Псалом 144 (Hvglkb 144)

Перейти к навигации Перейти к поиску
Цитата стиха 18 псалма 144 «Близок Господь ко всем призывающим Его, ко всем призывающим Его в истине» над входом бывшей синагоги[de]* (ныне — Дом «Нехаймер Ягер» (Neheimer Jäger) в Арнсберге (Arnsberg-Neheim).
В надписи Божье имя намеренно изменено и огласовка слов «призывающим Его» — отлична от нынешней масоретской

Сто сóрок четвёртый псалóм — благодарственно-хвалебный «алфавитный» псалом, 144-й псалом из книги Псалтирьмасоретской нумерации — 145-й), первый псалом из седмицы псалмов, прославляющих Бога: 144, 145, 146, 147, 148, 149, 150. Псалом начинается и завершается «хвалой», как и следующая за ним группа из семи псалмов. Псалом 144 — славословие Богу и вся группа псалмов 144—150 — заключительное славословие всей книги Псалтирь. Является одним из восьми псалмов, составленных в виде акростиха: 9, 24, 33, 36, 110, 111, 118, 144[1][2].

Псалом 144 — первый из семи благодарственно-хвалебных псалмов 144—150, которыми завершена книга Псалтирь.

Нравоучительные «алфавитные» псалмы заучивали наизусть и зачитывали для научения, но не пели на литургии. Эти псалмы отражают метод преподавания книжников и фарисеев и не имеют духа спонтанной молитвы. Псалмы 1 и 2[3] являются предисловием группы «алфавитных» псалмов: 9, 24, 33, 36, 110, 111, 118, 144[4].

В талмудическом иудаизме — молитва «Ашре», которую именуют по трижды повторяющемуся слову в двух вводных стихах. По поводу чтения этого псалма в вавилонском Талмуде написано «кто трижды в день его читает, тот может быть уверенным, что получит удел в будущей жизни» (Брахот 4 б)[5].

Текст[править | править код]

Псалом начинается и оканчивается словом «хвала». Четырежды повторяется слово «благословение» (стихи 1, 2, 10, 21). Содержится литургическая фраза «во век и вечно» в начале псалма (стихи 1, 2) и конце (стих 21). Псалом на еврейском языке составлен в виде акростиха согласно количеству и порядку букв еврейского алфавита, представляя собой один из видов художественного построения речи, облегчающего её запоминание[6] и предохраняющего от посторонних вставок или изъятий. В современном масоретском тексте пропущен 14-й стих для буквы нун (таким образом, псалом, как и 24, 33 и 36 является «неполно-алфавитным«). На греческом языке и в кумранских свитках этот стих наличествует, то есть его пропуск в современном еврейском изводе является, вероятней всего, поздней ошибкой переписчика[7].

Греческий текст Церковнославянский текст Еврейский текст
αινεσις τω δαυιδ[8] хвала́ дави́ду תהלה לדוד[9]
υψωσω σε ο θεος μου ο βασιλευς μου και ευλογησω το ονομα σου εις τον αιωνα και εις τον αιωνα του αιωνος[10] вознесу́ тя бо́же мо́й царю́ мо́й и благословлю́ и́мя твое́ въ вѣ́къ и въ вѣ́къ вѣ́ка Алеф ארוממך אלוהי המלך ואברכה שמך לעולם ועד[11][12]
καθ' εκαστην ημεραν ευλογησω σε και αινεσω το ονομα σου εις τον αιωνα και εις τον αιωνα του αιωνος[13] на вся́къ де́нь благословлю́ тя и восхвалю́ и́мя твое́ въ вѣ́къ и въ вѣ́къ вѣ́ка Бет בכל יום אברכך ואהללה שמך לעולם ועד[14]
μεγας κυριος και αινετος σφοδρα και της μεγαλωσυνης αυτου ουκ εστιν περας[15] ве́лiй госпо́дь и хва́ленъ зѣло́ и вели́чiю его́ нѣ́сть конца́ Гимель גדול יהוה ומהלל מאד ולגדלתו אין חקר[16]
γενεα και γενεα επαινεσει τα εργα σου και την δυναμιν σου απαγγελουσιν[17] ро́дъ и ро́дъ восхва́лятъ дѣла́ твоя́ и си́лу твою́ возвѣстя́тъ Далет דור לדור ישבח מעשיך וגבורתיך יגידו[17]
την μεγαλοπρεπειαν της δοξης της αγιωσυνης σου λαλησουσιν και τα θαυμασια σου διηγησονται[18] великолѣ́пiе сла́вы святы́ни твоея́ возглаго́лютъ и чудеса́ твоя́ повѣ́дятъ Хе הדר כבוד הודך ודברי נפלאותיך אשיחה[19]
και την δυναμιν των φοβερων σου ερουσιν και την μεγαλωσυνην σου διηγησονται[20] и си́лу стра́шныхъ твои́хъ реку́тъ и вели́чiе твое́ повѣ́дятъ Вав ועזוז נוראתיך יאמרו וגדולתיך אספרנה[21][22]
μνημην του πληθους της χρηστοτητος σου εξερευξονται και τη δικαιοσυνη σου αγαλλιασονται[23] па́мять мно́жества бла́гости твоея́ отры́гнутъ и пра́вдою твое́ю возра́дуются Заин זכר רב טובך יביעו וצדקתך ירננו[23]
οικτιρμων και ελεημων ο κυριος μακροθυμος και πολυελεος[24] ще́дръ и ми́лостивъ госпо́дь долготерпѣли́въ и многоми́лостивъ Хет חנון ורחום יהוה ארך אפים וגדל חסד[25][26]
χρηστος κυριος τοις συμπασιν και οι οικτιρμοι αυτου επι παντα τα εργα αυτου[27] бла́гъ госпо́дь вся́ческимъ и щедро́ты его́ на всѣ́хъ дѣ́лѣхъ его́ Тет טוב יהוה לכל ורחמיו על כל מעשיו[27]
εξομολογησασθωσαν σοι κυριε παντα τα εργα σου και οι οσιοι σου ευλογησατωσαν σε[28] да исповѣ́дятся тебѣ́ го́споди вся́ дѣла́ твоя́ и преподо́бнiи твои́ да благословя́тъ тя́ Йуд יודוך יהוה כל מעשיך וחסידיך יברכוכה[28][29]
δοξαν της βασιλειας σου ερουσιν και την δυναστειαν σου λαλησουσιν[30] сла́ву ца́рствiя твоего́ реку́тъ и си́лу твою́ возглаго́лютъ Каф כבוד מלכותך יאמרו וגבורתך ידברו[30]
του γνωρισαι τοις υιοις των ανθρωπων την δυναστειαν σου και την δοξαν της μεγαλοπρεπειας της βασιλειας σου[31] сказа́ти сыново́мъ человѣ́ческимъ си́лу твою́ и сла́ву великолѣ́пiя ца́рствiя твоего́ Ламед להודיע לבני האדם גבורתיו וכבוד הדר מלכותו[32]
η βασιλεια σου βασιλεια παντων των αιωνων και η δεσποτεια σου εν παση γενεα και γενεα[33] ца́рство твое́ ца́рство всѣ́хъ вѣко́въ и влады́чество твое́ во вся́комъ ро́дѣ и ро́дѣ Мем מלכותך מלכות כל עלמים וממשלתך בכל דור ודור[34][35]
πιστος κυριος εν τοις λογοις αυτου και οσιος εν πασι τοις εργοις αυτου[36] вѣ́ренъ госпо́дь во всѣ́хъ словесѣ́хъ свои́хъ и преподо́бенъ во всѣ́хъ дѣ́лѣхъ свои́хъ Нун
υποστηριζει κυριος παντας τους καταπιπτοντας και ανορθοι παντας τους κατερραγμενους[37] утвержда́етъ госпо́дь вся́ низпа́дающыя и возставля́етъ вся́ низве́рженныя Самех סומך יהוה לכל הנפלים וזוקף לכל הכפופים[38]
οι οφθαλμοι παντων εις σε ελπιζουσιν και συ διδως την τροφην αυτων εν ευκαιρια[39] очи всѣ́хъ на тя́ упова́ютъ и ты́ дае́ши и́мъ пи́щу во благовре́менiи Аин עיני כל אליך ישברו ואתה נותן להם את אכלם בעתו[40]
ανοιγεις συ την χειρα σου και εμπιπλας παν ζωον ευδοκιας[41] отверза́еши ты́ ру́ку твою́ и исполня́еши вся́кое живо́тно благоволе́нiя Пе פותח את ידך ומשביע לכל חי רצון[42]
δικαιος κυριος εν πασαις ταις οδοις αυτου και οσιος εν πασιν τοις εργοις αυτου[43] пра́веднъ госпо́дь во всѣ́хъ путе́хъ свои́хъ и преподо́бенъ во всѣ́хъ дѣ́лѣхъ свои́хъ Цади צדיק יהוה בכל דרכיו וחסיד בכל מעשיו[43]
εγγυς κυριος πασιν τοις επικαλουμενοις αυτον πασι τοις επικαλουμενοις αυτον εν αληθεια[44] бли́зъ госпо́дь всѣ́мъ призыва́ющымъ его́ всѣ́мъ призыва́ющымъ его́ во и́стинѣ Куф קרוב יהוה לכל קראיו לכל אשר יקראהו באמת[44]
θελημα των φοβουμενων αυτον ποιησει και της δεησεως αυτων επακουσεται και σωσει αυτους[45] во́лю боя́щихся его́ сотвори́тъ и моли́тву и́хъ услы́шитъ и спасе́тъ я́ Реш רצון יראיו יעשה ואת שועתם ישמע ויושיעם[45]
φυλασσει κυριος παντας τους αγαπωντας αυτον και παντας τους αμαρτωλους εξολεθρευσει[46] храни́тъ госпо́дь вся́ лю́бящыя его́ и вся́ грѣ́шники потреби́тъ Шин שומר יהוה את כל אהביו ואת כל הרשעים ישמיד[47]
αινεσιν κυριου λαλησει το στομα μου και ευλογειτω πασα σαρξ το ονομα το αγιον αυτου εις τον αιωνα και εις τον αιωνα του αιωνος[48] хвалу́ госпо́дню возглаго́лютъ уста́ моя́ и да благослови́тъ вся́ка пло́ть и́мя свято́е его́ въ вѣ́къ и въ вѣ́къ вѣ́ка Тав תהלת יהוה ידבר פי ויברך כל בשר שם קדשו לעולם ועד[49]

Структура[править | править код]

Профессор Реувен Кимельман[50] показал структуру псалма 144 от хвалы Божьего величия к благодарности за Божье благо. 21 стих псалма 144 состоит из введения, середины, заключения и четырёх групп стихов:

  • Введение: стихи 1—2 содержат слово «благословение», завершаются литургической фразой «во век и вечно»
Группа 1: стихи 3—6
Группа 2: стихи 7—9
  • Середина: стих 10 содержит слово «благословение»
Группа 3: стихи 11—13
Группа 4: стихи 14—20
  • Заключение: стих 21 содержит слово «благословение», завершается литургической фразой «во век и вечно»

Тринадцатый стих б)[править | править код]

Септуагинта: «Верен Господь в высказываниях Своих и Честен во всех деяниях Своих».
Кумранские рукописи: «Верен Бог в высказываниях Своих и Честен во всех деяниях Своих».

Греческий текст этого псалма содержит все 22 стиха, хотя и не составлен в виде акростиха[51] «Верен Господь в высказываниях Своих и Честен во всех деяниях Своих»[52].

В иудаизме этот псалом составлен в форме акростиха 22-х букв еврейского алфавита, однако отсутствует буква нун[53] — 14-я буква и это отсутствие трактуют в Талмуде каббалистически[54].

Кумранские рукописи содержат стих 13 б, отсутствующий в еврейском тексте, записанный несколько иначе, чем в греческом тексте «Верен Бог[55] в высказываниях Своих и Честен во всех деяниях Своих» (נֶאֱמָן אֱלוֹהִים בִּדְבָרַיו וְחָסִיד בְּכָל מַעֲשָׂיו‎). Кумранские рукописи в избытке используют mater lectionis, хотя библейский еврейский редко пишет так. Слово Элохим (אלוהים‎ — «Бог») в этом стихе кумранских рукописей записано с огласовкой таким образом, каким оно ни разу не записано в современной Торе.

Сирийский текст также содержит 13-й стих «Верен Господь в высказываниях Своих и Честен во всех деяниях Своих»[52].

Богослужебное использование[править | править код]

Православие[править | править код]

В православии перед вкушением пищи произносят 16-й стих из этого псалма «очи всѣ́хъ на Тя́ упова́ютъ и Ты́ дае́ши и́мъ пи́щу во благовре́менiи. Отверза́еши Ты́ ру́ку Твою́ и исполня́еши вся́кое живо́тно благоволе́нiя» (Пс. 144:15—16). Христиане в древности, приступая к духовной таинственной трапезе для причащения, пели слова этого псалма. А ныне этот псалом поют перед принятием обычной пищи.

Что мы просим в этой молитве у Бога? Просим, чтобы Бог благословил нам пищу и питьё для здоровья. Что разумеют под «рукой» Господней? Под «рукой» Господней разумеют здесь подаяние нам благ (Мф. 6:26). Что означают слова «исполняеши всякое животно благоволения»? Эти слова означают, что Господь заботится не о людях только, но и о зверях, птицах, рыбах и вообще о всех животных[56]

Толковый православный молитвослов

Иудаизм[править | править код]

Стих 144:16 «открываешь руку Твою и насыщаешь всё живущее по благоволению» включён в первое благословение молитвы «Биркат мазон» будней[57] и субботы[58] палестинской традиции.

В иудаизме псалом составлен в виде акростиха для того, вероятно, чтобы легче заучивать наизусть и петь его в строгом порядке еврейского алфавита. Утром еврею не обязательно, но желательно петь группу псалмов 144—150. Утренние псалмы в Талмуде названы «халелем»[59] (135 назван «великим халелем», а группа 112—117 названа «египетским халелем»). В Талмуде постановлено петь 144 трижды[60] в день, подразумевая его в качестве молитвы Богу. «Рабби Элазар бар-Абина говорил, что тому, кто будет произносить 144 каждый день трижды гарантировано воскресение в раю» (Брахот 4 б). Сегодня 144 называют «ашреем», потому что предваряют стихами из 83:5, начинающегося со слова «блаженны» и 143:15, начинающегося со слова «блажен» также; далее поют 144 и оканчивают псалмом 113:26.

В Талмуде[54] задан вопрос — почему 144 настолько важен? И выдвинуто предположение, что, наверно, из-за его построения в виде акростиха, как в 118 8 раз использовано слово «блажен». Затем в Талмуде предположено, что возможно из-за употребления в 144 «открываешь руку Твою»[61] также, как в 135 «даёт пищу всякой плоти»[62]. В Талмуде отмечено, что 144 содержит и то, и другое сразу (то есть составлен в виде акростиха, как и 118 и содержит упоминание того, что Бог даёт пищу, как и 135. Далее в Талмуде вопрошено (и тут же — ответ) «рабби Йоханан говорил, почему буква нун отсутствует [в 144]? Потому что упоминается падёж Израиля, как написано „упала, не встаёт более дева Израилева! повержена на земле своей и некому поднять её“»[63]. Затем в Талмуде предложено объяснение, что якобы, царь Давид узнал, что в будущем пророк Амос напишет стих, начинающийся с буквы нун, неблагоприятный для Израиля и Давид написал 144 и исключил 14-й стих буквы нун, а его место заняла следующая буква самех, исправляющая положение «Господь поддерживает всех падающих и восставляет всех низверженных»[64].

14-й стих этого псалма использован в еврейской молитве «Амида» в благословении 2 из 19-и «поддерживает Господь всех падающих и поднимает всех низверженных»[64].

144 и последующие поют утром. Согласно каббале на 16-й стих этого псалма в иудаизме обращено особое внимание, «особое внимание следует обращать на стих „раскрываешь Ты руку Свою…“. Произнося эти слова надо представить себе, что эта молитва о помощи в пропитании и своём собственном и всего народа Израиля. Если эти слова были прочитаны машинально, без должной сосредоточенности, их надо повторить»[65].

Сегодня этот псалом состоит из 21-го стиха[66] и поют дважды за утреннюю литургию и единожды в послеобеденную 7 дней в неделю, всего — 21 раз в неделю.

Пение 144 трижды в день является обязательным каждому еврею. Помимо 144 разные раввины предлагают добавить и другие псалмы. Раши указывал петь 3 псалма: 144, 148, 150. Саадья гаон — 4 псалма: 134, 148, 149, 150. Маймонид — 7 псалмов: 144, 145, 146, 147, 148, 149, 150.

Рецепция в музыке[править | править код]

Антонин Дворжак написал «Библейские песни» (1894) с фортепиано — 10 библейских песен на тексты из «Кралицкой Библии», oр. 99. 1894.

См. также[править | править код]

Примечания[править | править код]

  1. s:ЕЭБЕ/Акростихи. Еврейская энциклопедия Брокгауза и Ефрона
  2. Поэзия // Еврейская энциклопедия Брокгауза и Ефрона. — СПб., 1908—1913. «В библейской поэзии акростих встречается в Пс., 9, 10, 25, 34, 37, 111—112, 119, 145»
  3. Пс. 1 и 2 представляют собой единый псалом, которые начинаются словом «блажен» (псалом 1) и оканчиваются словом «блажен» (псалом 2)
  4. Jewish Encyclopedia: Psalms: Didactic Psalms. Дата обращения: 5 декабря 2021. Архивировано 7 декабря 2021 года.
  5. Ашре Иошебе бетеха // Еврейская энциклопедия Брокгауза и Ефрона. — СПб., 1908—1913.
  6. Толковая Библия, или Комментарии на все книги Св. Писания Ветхого и Нового Завета: в 7 т. / под ред. А. П. Лопухина. — Изд. 4-е. — М.: Даръ, 2009. / Т. 3.: Исторические книги. Учительные книги. — 960 с. / Псалтирь. 190—536 с. ISBN 978-5-485-00272-5 толкование на псалом 24 «Каждый стих данного псалма начинается от буквы еврейского алфавита, почему он и называется „алфавитным“. Такой способ письма был довольно употребителен не только у евреев, но и вообще у восточных народов, представляя один из видов художественного построения речи, облегчающего её запоминание»
  7. Православная энциклопедия Архивная копия от 11 октября 2021 на Wayback Machine «Первоначально акростих использовался для предотвращения сокращений, интерполяций и изменений текста. Однако, как свидетельствует опыт исследования греческой и славянской гимнографии, акростих в часто копируемых текстах далеко не всегда может осуществлять свои защитные функции, особенно если его присутствие в тексте не удостоверено дополнительно в надписании произведения. При переписке может изменяться порядок слов, возникают ошибочные написания, приводящие к частичному или полному разрушению акростиха»
  8. хвала давида
  9. галель, [написанный] для давида
  10. превознесу тебя боже мой царь мой и благословлю имя твоё вовек и вовек вечно
  11. превознесу тебя боже мой царь и благословлю имя твоё вовек и вечно
  12. слово «боже» написано с матрес лекционис только в Тили́н, в Торе по-другому
  13. каждым днём благословлю тебя и восхвалю имя твоё вовек и вовек вечно
  14. каждым днём благословлю тебя и [воспою] галель имени твоему вовек и вечно
  15. велик господь и достохвален весьма и величию его нет предела
  16. велик господь и [воспеваем] галелем весьма и величие его неисследимо
  17. 1 2 поколение за поколением восхвалит деяния твои и о могуществе твоём сообщат
  18. о великолепии славы святости твоей скажут и о чудесах твоих расскажут
  19. о великолепии славы святости твоей скажут и о дивных чудесах твоих стану размышлять
  20. и о могуществе страшном твоём скажут и о величии твоём расскажут
  21. и о могуществе страшном твоём скажут, а я о величии твоём возвещу
  22. у масоретов — разночтение, считать ли слово «величие» ед. ч. или мн. ч.
  23. 1 2 воспоминание о множестве благ твоих изольют и о справедливости твоей восторжествуют
  24. милостив и милосерден господь долготерпелив и многомилостив (Исх. 34:6)
  25. милостив и милосерден господь долготерпелив и многомилостив
  26. слово «многомилостив» написано не так, как в цитате Исх. 34:6, а перефразировано
  27. 1 2 благ господь ко всем и милость его на всех деяниях его
  28. 1 2 восславят тебя господь все деяния твои и честные твои благословят тебя
  29. в слове «превознесут тебя» суффикс записан в полном виде (что редко)
  30. 1 2 о славе царства твоего скажут и о могуществе твоём расскажут
  31. чтобы стало известно сыновьям человеческим о могуществе твоём и о славе величия царства твоего
  32. чтобы стало известно сыновьям человеческим о могуществе его и о славе величия царства его
  33. царство твоё — царство всех веков и владычество (греч. «деспотия») твоё в каждом поколении и поколении
  34. царство твоё — царство всех веков и владычество твоё в каждом поколении и поколении
  35. слово «веков» написано без матрес лекционис, что редко
  36. верен господь в высказываниях своих и честен во всех деяниях своих (cирийский текст так же пишет. Кумранские рукописи пишут немного иначе — «Верен Бог в высказываниях Своих и Честен во всех деяниях Своих» נֶאֱמָן אֱלוֹהִים בִּדְבָרַיו וְחָסִיד בְּכָל מַעֲשָׂיו)
  37. поддерживает господь всех падающих и поднимает всех низверженных
  38. поддерживает господь всех падающих и поднимает всех низверженных (пятнадцатый стих этого псалма использован в еврейской молитве Амида во втором благословении из девятнадцати)
  39. очи всех на тебя уповают и ты даёшь пищу им вовремя
  40. очи всех на тебя уповают и ты даёшь им пищу их вовремя
  41. раскрываешь ты руку свою и наполняешь всё живущее благом
  42. раскрываешь руку свою и насыщаешь всех живущих желание
  43. 1 2 справедлив господь во всех путях своих и честен во всех деяниях своих
  44. 1 2 приблизится господь ко всем призывающим его ко всем которые призовут его верно
  45. 1 2 желание боящихся его исполнит и мольбу их услышит и спасёт их
  46. сохранит господь всех любящих его а всех грешников истребит
  47. сохранит господь всех любящих его а всех злодеев истребит
  48. хвалу господу скажет рот мой и [тогда] благословит всякая плоть имя святое его вовек и вовек вечно
  49. галель господень скажет рот мой и [тогда] благословит всякая плоть имя святое (парафраз слова «Господь») его вовек и вечно
  50. Ашрей. Дата обращения: 6 ноября 2019. Архивировано 6 ноября 2019 года.
  51. что вовсе не умаляет ценности греческого текста
  52. 1 2 Пс. 144:13
  53. поэтому этот псалом содержит лишь 21 стих в еврейской Тхилим
  54. 1 2 Вавилонский Талмуд, Брахот 4 б
  55. греческий и сирийский тексты используют слово «Господь»
  56. Молитва перед вкушением пищи Архивная копия от 7 августа 2020 на Wayback Machine. Толковый православный молитвослов
  57. Биркат-мазон будней (ברכת מזון לחול‎) — текст каирской генизы, пергаменты хранят в кембриджском университете. Дата обращения: 3 декабря 2021. Архивировано 7 октября 2021 года.
  58. Биркат-мазон субботы (ברכה לשבת‎) — текст каирской генизы, пергаменты хранят в кембриджском университете. Дата обращения: 3 декабря 2021. Архивировано 25 октября 2021 года.
  59. Вавилонский Талмуд, Шаббат 118 б
  60. Пс. 54:18 «Вечером и утром и в полдень буду умолять и вопиять и Он услышит голос мой»
  61. Пс. 144:16
  62. Пс. 135:25
  63. Амос. 5:2 Этот неблагоприятный стих (по мнению Талмуда) в еврейском начинается с буквы нун также, как и отсутствующий стих Пс. 144
  64. 1 2 Пс. 144:14
  65. Кицур шулхан арух 16
  66. в иудаизме

Литература[править | править код]