Псалом 111 (Hvglkb 111)

Перейти к навигации Перейти к поиску

Сто оди́ннадцатый псалóм — нравоучительный «алфавитный» псалом, 111-й псалом из книги Псалтирьмасоретской нумерации — 112-й). Является одним из восьми псалмов, составленных в виде акростиха: 9, 24, 33, 36, 110, 111, 118, 144[1][2].

В Вульгате псалом имеет надписание «Аллилуиа возвращения Аггея и Захарии, псалом»[3]. Счастливым будет выполняющий Божьи заповеди. Бог поможет ему, потому что запомнит честного и верного в заповедях. Не выполняющий Божьих заповедей увидит благоденствие честного и позавидует. Речь в псалме, вероятно, ведут о Неемии.

Псалмы 110 и 111 — объединены общей темой и написаны одним автором[4]. Псалом 111 начат с упоминания страха Господня («боящийся Господа»), словами, которыми оканчивают предыдущий псалом 110 («страх Господень») как продолжение общей темы.

Текст[править | править код]

Псалом на еврейском языке составлен в виде акростиха согласно количеству и порядку букв еврейского алфавита, представляя собой один из видов художественного построения речи, облегчающего её запоминание[5] и предохраняющего от посторонних вставок или изъятий. Акростих виден лишь в псалме на еврейском языке, причём в одном стихе — по 2 буквы еврейского алфавита последовательно (в заключительных двух стихах — по 3 буквы)[6], то есть в еврейской традиции текст разбит по-иному, в отличие от христианской традиции. В еврейской традиции псалом состоит из 23 стихов — надписание-призыв для общины для восхваления Бога и 22 стиха в соответствии с количеством и порядком букв еврейского алфавита, преимущественно по 3 слова в стихе:

Греческий текст Церковнославянский текст Еврейский текст
αλληλουια аллилу́iа הללו יה[7]
μακάριος ἀνὴρ ὁ φοβούμενος τὸν κύριον блаже́нъ[8] му́жъ боя́йся го́спода Алеф אשרי איש ירא את יהוה
ἐν ταῖς ἐντολαῖς αὐτοῦ θελήσει σφόδρα въ за́повѣдехъ его́ восхо́щетъ зѣло́ Бет במצותיו חפץ מאד
δυνατὸν ἐν τῇ γῇ ἔσται τὸ σπέρμα αὐτοῦ си́льно на земли́ бу́детъ сѣ́мя его́ Гимель גבור בארץ יהיה זרעו
γενεὰ εὐθείων εὐλογηθήσεται ро́дъ пра́выхъ благослови́тся Далет דור ישרים יברך
δόξα καὶ πλοῦτος ἐν τῷ οἴκῳ αὐτοῦ сла́ва и бога́тство въ дому́ его́ Хе הון ועשר בביתו
καὶ ἡ δικαιοσύνη αὐτοῦ μένει εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος и пра́вда его́ пребыва́етъ въ вѣ́къ вѣ́ка[9] Вав וצדקתו עמדת לעד
ἐξανέτειλεν ἐν σκότει φῶς τοῖς εὐθέσιν возсiя́ во тмѣ́ свѣ́тъ пра́вымъ Заин זרח בחשך אור לישרים
ἐλεήμων καὶ οἰκτίρμων καὶ δίκαιος ми́лостивъ и ще́дръ[10] и пра́веденъ Хет חנון ורחום וצדיק
χρηστὸς ἀνὴρ ὁ οἰκτίρων καὶ κιχρῶν бла́гъ му́жъ ще́дря и дая́ Тет טוב איש חונן ומלוה
οἰκονομήσει τοὺς λόγους αὐτοῦ ἐν κρίσει устро́итъ словеса́ своя́ на судѣ́ Йуд יכלכל דבריו במשפט
ὅτι εἰς τὸν αἰῶνα οὐ σαλευθήσεται я́ко въ вѣ́къ не подви́жится Каф כי לעולם לא ימוט
εἰς μνημόσυνον αἰώνιον ἔσται δίκαιος въ па́мять вѣ́чную бу́детъ пра́ведникъ Ламед לזכר עולם יהיה צדיק
ἀπο ἀκοῆς πονηρᾶς οὐ φοβηθήσεται от слу́ха зла́ не убои́тся Мем משמועה רעה לא יירא
ἑτοίμη ἡ καρδία αὐτοῦ ἐλπίζειν ἐπι κύριον гото́во се́рдце его́ упова́ти на го́спода Нун נכון לבו בטח ביהוה
ἐστήρικται ἡ καρδία αὐτοῦ οὐ μὴ φοβηθῇ утверди́ся се́рдце его́ не убои́тся Самех סמוך לבו לא יירא
ἕως οὗ ἐπιδῃ ἐπι τοὺς ἐχθροὺς αὐτοῦ до́ндеже воззри́тъ на враги́ своя́ Аин עד אשר יראה בצריו
ἐσκόρπισεν ἔδωκεν τοῖς πένησιν расточи́ даде́ убо́гимъ Пе פזר נתן לאביונים
ἡ δικαιοσύνη αὐτοῦ μένει εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος пра́вда его́ пребыва́етъ во вѣ́къ вѣ́ка[9] Цади צדקתו עמדת לעד
τὸ κέρας αὐτοῦ ὑψωθήσεται ἐν δόξῃ ро́гъ его́ вознесе́тся въ сла́вѣ Куф קרנו תרום בכבוד
ἁμαρτωλὸς ὄψσεται καὶ ὀργισθήσεται грѣ́шникъ у́зритъ и прогнѣ́вается Реш רשע יראה וכעס
τοὺς ὀδόντας αὐτοῦ βρύξει καὶ τακήσεται зубы́ свои́ми поскреже́щетъ и раста́етъ Шин שניו יחרק ונמס
ἐπιθυμία ἁμαρτωλῶν ἀπολεῖται жела́нiе грѣ́шника поги́бнетъ Тав תאות רשעים תאבד

Примечания[править | править код]

  1. Акростихи. Еврейская энциклопедия Брокгауза и Ефрона
  2. Поэзия // Еврейская энциклопедия Брокгауза и Ефрона. — СПб., 1908—1913. «В библейской поэзии акростих встречается в Пс., 9, 10, 25, 34, 37, 111—112, 119, 145»
  3. епископ Палладий (Пьянков)
  4. Толковая Библия, или Комментарии на все книги Св. Писания Ветхого и Нового Завета: в 7 т. / под ред. А. П. Лопухина. — Изд. 4-е. — М.: Даръ, 2009. / Т. 3.: Исторические книги. Учительные книги. — 960 с. / Псалтирь. 190—536 с. ISBN 978-5-485-00272-5 «Последний стих псалма 110 представляет тему, подробно раскрытую в следующем псалме 111, что указывает на тесную связь этих псалмов между собою на происхождение их от одного автора и в одно время»
  5. Толковая Библия, или Комментарии на все книги Св. Писания Ветхого и Нового Завета: в 7 т. / под ред. А. П. Лопухина. — Изд. 4-е. — М.: Даръ, 2009. / Т. 3.: Исторические книги. Учительные книги. — 960 с. / Псалтирь. 190—536 с. ISBN 978-5-485-00272-5 толкование на псалом 24 «Каждый стих данного псалма начинается от буквы еврейского алфавита, почему он и называется „алфавитным“. Такой способ письма был довольно употребителен не только у евреев, но и вообще у восточных народов, представляя один из видов художественного построения речи, облегчающего её запоминание»
  6. Толковая псалтирь Евфимия Зигабена (греческого философа и монаха) изъяснённая по святоотеческим толкованиям (пер. с греч.), Изд. 3-е. – Киев: тип. Киево-Печерской Лавры, 1907. — 1162 с. «Иоанн Литин в своей Псалтири говорит, что поелику в настоящем псалме содержится только десять стихов, то посему в каждом из 8-ми первых стихов помещены по две буквы еврейского алфавита, а в последних двух – по три буквы того же алфавита, и таким образом в 10-ти стихах помещены 22 буквы еврейского алфавита»
  7. восхвалите господа
  8. Пс. 1:1
  9. 1 2 лишь наличичие союза в начале и его отсутствие отличают стихи 3 от 9
  10. Исх. 34:6