Тетраграмматон (Mymjgijgbbgmku)

Перейти к навигации Перейти к поиску
Прорисовка тетраграмматона, записанного палеоеврейским письмом на стеле Меша (IX век до н. э.)
Тетраграмматон в записи квадратным письмом

Тетраграммато́н (тетрагра́мма, греч. τετραγράμματον, от τετρα — «четыре» и γράμμα — «буква») в иудейской и каббалистической традициях — четырёхбуквенное непроизносимое имя Бога, считающееся одним из имён Бога. Тетраграмматон записывается четырьмя буквами йуд-хе-вав-хе, образующими имя др.-евр.יהוה‏‎ (предположительное произношение — Яхве[источник не указан 308 дней]). Латинскими буквами тетраграмма транскрибируется как YHWH.

Имя Бога встречается в Танахе более 6000 раз, впервые встречается во второй главе Книги Бытия (2:4), используется в Десяти заповедях.

В иудаизме тетраграмматон — одно из многочисленных имён Бога (наряду с такими как Эль, Адонай, Элохим, Саваоф, Эль-Эльон, Эль-Шадай)[1].

Тетраграмматон входит в двусоставные иудейские имена собственные в полной форме «Иехо́-»[2] (יהו‎) и краткой «Ио́-»[3] (יו‎). В еврейско-египетских папирусах, трактующих о магииruen, оно уже появляется под видом др.-греч. Ίαωούηε[4].

Тетраграмматон[править | править код]

Буква Название Значение символа Произношение
י Йуд Кисть руки[источник не указан 509 дней][5][6][неавторитетный источник] «Y»
ה Хей Вот! Смотри![источник не указан 509 дней] «H»
ו Вав Железный гвоздь[источник не указан 509 дней], крюк[7] «W», или заполнитель для гласной «O»/«U» (см. матрес лекционис)
ה Хей Вот! Смотри![источник не указан 509 дней] «H» (или часто немая буква в конце слова)

Значение[править | править код]

Тетраграмматон (יהוה‎) получен объединением форм 3-го л., ед. ч. для прошлого, настоящего и будущего в. глагола היה‎ (форма пр. вр., 3-е л., ед. ч., не является инфинитивом, дословно — «был») «быть» и примерный смысл тетраграмматона — «(Он) был, есть и будет»[8], некоторые учёные предлагают перевод «(Он) жив». От глагола היה‎ («быть») образовано и 1-е л., ед. ч., наст. вр. אהיה‎ («(Я есть) сущий»), которое употреблено в Исх. 3:14 «Бог сказал Моисею: Я есмь Сущий. И сказал: так скажи сынам Израилевым: Сущий [Яхве] послал меня к вам».

Фонетика тетраграмматона[править | править код]

Последняя буква тетраграмматона хей указывает на закрытый слог, что подразумевает наличие гласного звука, см. матрес лекционис[источник не указан 1188 дней].

Современные прочтения[править | править код]

В настоящее время в литературе на русском языке используются два варианта прочтения — «Я́хве» и «Иего́ва»; возможен также вариант «Я́гве» — написание распространено в литературе на украинском языке[9], и произносится по-украински с фрикативным «г», что ближе к звучанию еврейской буквы ה[источник не указан 509 дней]. В растафарианстве используется также вариант «Джа» (Jah), который предположительно является сокращением от имени Яхве (Jáhveh).

Ранний иудаизм[править | править код]

Иудаизм всегда приписывал великую силу упоминанию этого имени Бога. Одна из десяти заповедей — «Не произноси имени Господа, Бога твоего, напрасно»[10]. Греческий перевод буквально следует оригиналу επί ματαίω («напрасно», Исх. 20:7). Согласно Мишне, это имя Бога произносилось в Храме первосвященником во время жертвоприношения в праздник Йом-кипур (Иома 6:2) и священниками, дающими священническое благословение (Сота 7:6). Позже было запрещено произносить это имя и в богослужениях. Согласно одному из преданий, этот запрет возник после смерти первосвященника Симона Праведного (III век до н. э.).

Именно поэтому широкую практику получило так называемое косвенное обращение к этому божественному имени. При чтении священных писаний евреи заменяли тетраграмматон другими словами. Например, в молитвах тетраграмматон заменяется именем Адонáй (אדוני‎ — буквально множественное (pluralis majestatis) «мои господа», от אדון‎, адóн — «господин», суффикс '‎ — слитное притяжательное местоимение первого лица единственного или множественного чисел в зависимости от огласовок, здесь — множественного) или Элохи́м, или эпитетами — Саваóф (צבאות‎, цеваóт — буквально «[Господь] Воинств небесных»). Позднее, особенно вне контекста богослужения, даже имя «Адона́й» стали заменять словом ха-Шем[11] (השם‎ — «имя»; ха в иврите — артикль).

Транслитерация тетраграмматона у древних авторов[править | править код]

Древние авторы, слышавшие произношение тетраграмматона от евреев в древности, а часть из них — непосредственно владевшая еврейским или арамейским языками (Ориген, Епифаний Кипрский, Иероним Стридонский, Феодорит Кирский), дают транслитерацию этого слова в своих сочинениях, описывая нравы и обычаи иудеев.

Диодор Сицилийский (90—30 гг. до н. э.) Иао́ (Ἰαὼ)[12]
Ириней Лионский (II век) Иао́ (Ἰαὼ)[13]
Климент Александрийский (II век) Иау́ (Ἰαού)[14][15]
Ориген (III век) Иа́ (Ἰὰ)[16][17] Аиа́ (Ἀῐά)[18] Иао́ (Ἰαὼ)[16][17] Иаве́ (Ἰαβέ)[18]
Епифаний Кипрский (IV век) Иа́ (Ἰά)[19][20] Иаве́ (Ἰαβέ)[19][20]
Иероним Стридонский (IV век) Иа (Ia)[21][22] Иао (Iaho)[23]
Феодорит Кирский (V век) И́а (Ἰα)[24][25] Аиа́ (Ἀῐά)[26][27] Иао́ (Ἰαὼ)[28][29] Иаве́ (Ἰαβέ)[26][27]
Порфирий, цитируемый Евсевием Кесарийским (IV век) Иэво́ (Ἰευώ)[30]
Порфирий, цитируемый Феодоритом Кирским (V век) Иао́ (Ἰαὼ)[31]

Хорошо изучив обычаи и нравы иудеев, и сами знавшие и разговаривавшие на еврейском языке, христианские учёные исследователи IV века Епифаний Кипрский[19] и Иероним Стридонский[22] пишут о том, что это имя — единственное в своём роде у Всевышнего иудеев, в отличие от многих титулов, которые употребляются среди иудеев наравне с такими, как Эль (значит «Бог»), Элохим — «Высшие силы», Эли — «Бог мой», Садай (Шадай) — «Довлеющий», Раббуни — «Господь мой (Учитель мой)»[32], Адонай — «Господь мой».

Иероним насчитал 10 титулов Всевышнего, употребляемых иудеями. Православные и католики термин, фонетически подобный тетраграмме, абсолютно не употребляли как имя Всевышнего со времени становления идеи триединого Бога и принятом догмате о Троице, хотя он присутствует около 6000 раз в оригинальном тексте Ветхого и Нового Завета. Христиане первого века, скорее всего, употребляли и использовали тетраграмматон и следовали указанию Иисуса святить Имя Отца, из молитвы «Отче Наш». (Матфея 6:9)

Средние века[править | править код]

Настоящее (оригинальное) произношение тетраграмматона неизвестно. Еврейский алфавит состоит из 22-х букв. Около VI века н. э. появилась система огласовок (некудот). Масореты, хранители иудейского предания, перенесли гласные звуки с имени Адонай, которое тоже записывалось четырьмя буквами, на тетраграмматон.

В результате этого исследователи Библии в Средние века и Новое время принимали написание этой огласовки за собственные гласные звуки тетраграммы. Поэтому тетраграмматон произносили Иегова (Jehovah). Обычно считается[кем?], что первым данную транслитерацию использовал в 1518 году исповедник папы Льва X Пётр Галатин.

Само появление транслитерации тетраграмматона в Библиях у христиан в большой степени связано с деятельностью Иоганна Рейхлина, этот первый учёный немец-гебраист предложил изучать еврейские тексты для лучшего понимания Библии и сделать перевод Библии с еврейского текста. Сам он занимался изучением Каббалы и написал трактат De verbo mirifico (1494 год), посвящённый тетраграмматону; этому наименованию Иоганн уделял огромное внимание и называл его «несравненное Имя, не изобретённое людьми, а дарованное им Всевышним». В дальнейшем последователи Иоганна решили не довольствоваться Вульгатой и Септуагинтой, а перевести Библию с масоретской редакции. Одним из первых текстов Библии, в котором появляется יהוה‎ в форме Iehouah, стала Женевская Библия (1560 год).

Новое время[править | править код]

Однако уже в XVI—XVII столетиях ряд видных учёных-гебраистов (Буксторфий, Друзий, Капелл, Альтингий) возражал против такого прочтения. Поскольку взамен не предлагалось точное произношение, то оно продолжало оставаться прежним — Иегова. В первой половине XIX века немецкий учёный Г. Эвальд предложил другое чтение — Jáhveh (Яхве). Предложение это было принято не сразу, а только после поддержки со стороны таких видных исследователей, как Генстенберг и Рейнке.

Данная вокализация подтверждается, в частности, передачей тетраграмматона раннехристианскими авторами Епифанием Саламинским (315—403) и Феодоритом Кирским (390—466) как Ἰαβέ. Огласовку первого слога подтверждает и сокращённая форма имени Бога YAH, встречающаяся в поэтических текстах (см. Исх. 15,2; Пс. 67,5), в возгласе Аллилуйя (в транскрипции — халелуйá), и суффиксов -yahu и -yah во многих еврейских теофорных именах (например Элийаху, Ишайаху, Ирмийаху), а также такие греческие транскрипции имени, как Ἰαού (Климент Александрийский 150—215) и Ἰαβέ (Ориген 185—253/254). Особого внимания заслуживает тот факт, что аморейские теофорные антропонимы содержат элемент Ya, Yawi, вероятно, связанный с именем YHWH. По независимым западносемитским источникам реконструируется произношение Яхве с возможными вариантами Яхво, Йехво[33].

Самаритяне сохраняют произношение Yahwe или Yahwa до настоящего времени[34]. Однако в XXI веке они произносят тетраграмматон как ши́ма («имя»)[источник не указан 1677 дней].

Восприятие имени[править | править код]

Иудаизм[править | править код]

Согласно традиционному комментарию, в молитве и при чтении Торы закон обязывает заменять это имя на Адонай (в разговорной речи заменяется на ха-шем (букв. «это имя»). Как слово языка оно не имеет значения. 4 буквы представляют собой наложение друг на друга трёх слов: «был», «есть» и «будет». Таким образом, тетраграмматон указывает на извечное, непрерывающееся, не зависимое ни от кого существование. Любой перевод 4-буквенного имени на другой язык может рассматриваться только как приблизительное разъяснение смысла слова. Тора впервые употребляет 4-буквенное имя ЙХВХ только в конце акта творения потому, что это имя указывает на то, что речь идёт о проявлении меры милости Всевышнего, в то время, как имя Элохим («Бог») — о проявлении меры суда. Мидраш рассказывает, что при сотворении мира Всевышний как бы рассуждал Сам с Собой «если Я создам мир, опираясь только на милость, грех будет преобладать повсюду. Если Я создам мир, положив в основу только принцип суда, мир не сможет устоять. Поэтому Я использую как меру милости, так и меру суда». В первой главе книги «Бытие», в которой описано мироздание в целом, употребляется имя Элохим. Во второй главе, где начинается рассказ о человеке, на первое место выдвигается имя Адонай. Существование человека невозможно, если не проявляется Божественная мера милости[35].

Толкование тетраграмматона в каббале[править | править код]

Тетраграмматон

В каббале тетраграмматон раскрывается как одно из десяти священных свойств Всевышнего Творца, которые приводятся в Торе (Книга Зогар, Ваикра п. 156—177), которое с огласовкой «Элохим» соответствует сфире бина, а с огласовкой шва-холам-камац — сфире тиферет[36].

Согласно Книге Зогар, в момент грехопадения произошло отделение последней буквы хей божественного свойства от остальных 3 его букв. Буквы тетраграмматона, содержащие все эманированные миры, никогда не соединяются вместе в период изгнания[37].

Это имя Создающего всё сущее, включающее в себя все виды форм, существующих в мире (точка, линия, плоскость, куб), где точка и линия — это йуд и вав, а две буквы хей — это плоскость и трёхмерная фигура. Последняя буква хей — это раскрытие первой буквы хей, только в более материальном, то есть в форме, занимающей место, тогда как три предшествующие формы совершенно не занимают места[38].

Христианство[править | править код]

Православие[править | править код]

В богословии Православной церкви: имя יהוה указывает на неименуемую сущность Бога; равно относится к каждому Лицу Святой Троицы, а имя Иисуса Христа не уступает по силе и святости[39][40].

Синодальный перевод Библии Ветхого Завета на русский язык, в Исх. 3:14 и Ос. 12:5, переводит это имя — «Я есмь Сущий», «Сущий», приблизительно в девяти случаях (в зависимости от издания, в скобках, сноски) произношением — «Иегова», в остальных заменяется словом «Господь».

Католичество[править | править код]

Согласно Катехизису Католической церкви, имя יהוה таинственно, так как Бог есть тайна. Вместе с тем Иисус, отдавая жизнь ради избавления человечества от греха, открывает, что Он Сам носит имя Божие: «Когда вознесёте Сына Человеческого, тогда узнаете, что это Я» («что „Я есмь“») (Ин 8, 28)[41].

Толкование у мессианских евреев[править | править код]

В мессианском иудаизме Тетраграмматон раскрывает план спасение и имя Спасителя Иешуа (Иисус Христос). Для понимания Тетраграмматона, используются пиктограммы древнего иврита, на котором было написано это свойство Всевышнего.

«Йуд» — на древнем иврите обозначает кисть руки[источник не указан 509 дней], что для мессианских евреев означает кисти Иисуса.

«Хей» — направляет внимание, показывает особую важность сказанного, которое дословно переведено на русский как «Вот!»[источник не указан 509 дней].

«Вав» — означает крюк или «железный гвоздь»[источник не указан 509 дней] которым распят Иисус.

«Хей» — также как и Иешуа дважды повторял важное («Истинно, истинно говорю вам: слушающий слово Мое и верующий в Пославшего Меня имеет жизнь вечную, и на суд не приходит, но перешел от смерти в жизнь» Ин. 5:24), так и в свойстве Бога, дважды указано на Иешуа

Свидетели Иеговы[править | править код]

Свидетели Иеговы, в своей энциклопедии «Понимание Писания» указывают, что до наших дней не дошло информации о точном произношении этого имени, хотя наиболее авторитетной версией звучания тетраграмматона является «Яхве», до сих пор — это только теория. Однако, в русском языке есть слово, прочно ассоциируемое с этим именем — «Иегова». О появлении имени «Иегова» в «Понимание Писания» говорится следующее: «Знаки огласовки в Ленинградском кодексе B 19A (XI в. н. э.) предписывают читать тетраграмматон как Йехва́, Йехви́ и Йехова́. Последний вариант прочтения Божьего имени, Йехова́, предполагается и огласовкой, содержащейся в масоретском тексте под редакцией Гинсбурга. Поскольку то, как произносилось имя Бога, с точностью установить невозможно, очевидно, нет причин отказываться от широко известного варианта „Иегова“ в пользу какого-то иного. Если же было бы решено произвести замену, то ради последовательности понадобилось бы поменять написание и произношение множества других имен, встречающихся в Библии. Так, пришлось бы заменить „Иеремия“ на Йирмейа́, „Исаия“ на Йешайа́ху, а „Иисус“ либо на Йехошу́а (евр. вариант), либо на Иесу́с (греч. вариант). Слова нужны для передачи мыслей; в русском языке имя Иегова указывает на истинного Бога и сегодня выполняет эту функцию лучше любой предлагаемой замены»[42].

В текстах[править | править код]

Статистика использования в Танахе[править | править код]

В Танахе тетраграмматон встречается 6828 раз[43], как видно из Biblia Hebraica и Biblia Hebraica Stuttgartensia. Кроме того, на полях есть заметки, что в 134 местах софер («еврейский книжник») изменил исходный текст на иврите от YHWH до Адонай[44][45][46] и в 8 местах до Элохим[47][48], которые добавят 142 появления к исходному числу выше.

Ниже приведено число вхождений тетраграмматон в различные книги в Масоретском тексте[49].

  • Ge = Бытие
  • Ex = Исход
  • Le = Левит
  • Nu = Числа
  • De = Второзаконие
  • Jos = Иисуса Навина
  • Jg = Судей Израилевых
  • Ru = Руфь
  • 1 Sa = 1-я Царств
  • 2 Sa = 2-я Царств
  • 1 Ki = 3-я Царств
  • 2 Ki = 4-я Царств
  • 1Ch = 1-я Паралипоменон
  • 2Ch = 2-я Паралипоменон
  • Ezr = Ездры
  • Ne = Неемии
  • Es = Есфирь
  • Job = Иова
  • Ps = Псалтирь
  • Pr = Притчей Соломоновых
  • Ec = Екклесиаст
  • Ca = Песни Песней
  • Isa = Пр. Исайи
  • Jer = Пр. Иеремии
  • La = Плач Иеремии
  • Eze = Пр. Иезекииля
  • Da = Пр. Даниила
  • Ho = Пр. Осии
  • Joe = Пр. Иоиля
  • Am = Пр. Амоса
  • Ob = Пр. Авдия
  • Jon = Пр. Ионы
  • Mic = Пр. Михея
  • Na = Пр. Наума
  • Hab = Пр. Аввакума
  • Zep = Пр. Софонии
  • Hag = Пр. Аггея
  • Zec = Пр. Захарии
  • Mal = Пр. Малахии

Ленинградский кодекс[править | править код]

6 ивритских описаний тетраграмматона можно найти в Ленинградском кодексе (1008—1010), как показано ниже. Записи в столбце «Закрыть транскрипцию» не предназначены для указания того, как имя предназначалось для произнесения масоретами, но только то, как слово будет произноситься, если будет прочитано без повтора.

Свитки Мёртвого моря[править | править код]

В свитках Мёртвого моря и других текстах на иврите и арамейском языках тетраграмматон и некоторые другие имена Бога в иудаизме (например, «Эль» или «Элохим») иногда были записаны палеоеврейском шрифтом, что показывает, что к ним относились особо.

В библейских греческих текстах[править | править код]

Непосредственно в древних греческих переводах Танаха (Септуагинта, перевод III—I веков до н. э.) имя Бога не транскрибируется[50]. Поэтому есть сомнения[уточнить] в том, что имя Бога может существовать за рамками древнееврейского языка. В большинстве сохранившихся древних свитков Септуагинты тетраграмматон полностью заменён словами: Κύριος («Господь»), Θεός («Бог»); чрезвычайно редко можно встретить лишь отдельные варианты Септуагинты, в которых тетраграмматон оставляли в неизменном виде (такие версии Септуагинты, вероятно, делались отдельно для той части еврейской диаспоры, которая была знакома с арамейским языком). Транскрибирование не наблюдается и в древних рукописях христианских греческих писаний. Во всём греческом тексте «Нового Завета» (см. койне) нет ни самого тетраграмматона, ни его транскрипции буквами греческого алфавита, даже в тех местах, когда цитируются те места Ветхого Завета, в которых тетраграмматон точно присутствует. Во всех подобных цитатах личное имя Бога заменено на одно из двух слов: Κύριος («Господь») или Θεός («Бог»).

Для объяснения данного феномена существует гипотеза, согласно которой имя Бога в форме тетраграмматона может одновременно служить и печатью (подписью), и некоей мессианско-исторической схемой (что ближе к Каббале), когда учитывается его нумерологическая составляющая как сумма букв. Если принять подобное объяснение, то становится понятна причина, по которой имя Бога (тетраграмматон) в сознании древних переписчиков должно было иметь неизменную форму или не существовать вообще.

Септуагинта и другие греческие переводы[править | править код]

икона: Спас Вседержитель. Тверь. Конец XV в. На крестчатом нимбе надпись: Ν — Сущий, которая относится к Иисусу Христу
Кожаный свиток Септуагинты под названием «Малые пророки Нахаль Хевера», в котором содержатся фрагменты книг Ионы, Михея, Наума, Аввакума, Софонии и Захарии. В этом свитке тетраграмматон (יהוה, указан стрелкой) не был переведён словом κύριος (Господь), а сохранён в еврейском написании

Долгое время считалось, что имя Бога יהוה Яхве не появлялось в Септуагинте в форме тетраграмматона, а было заменено греческими словами Κύριος («Господь») и θεός («Бог»). Основанием для этого служили полные тексты Септуагинты, содержащиеся в рукописях IV—V веков н. э.: Ватиканский кодекс, Синайский кодекс и Александрийский кодекс. Но находки, сделанные в пещерах недалеко от побережья Мёртвого моря, опровергли это общепринятое мнение. В обнаруженных там фрагментах кожаного свитка, датируемых 50 годом до н. э. — 50 годом н. э., которые содержат в себе текст 12 малых пророков, везде, где в еврейском тексте стоял тетраграмматон (יהוה Яхве), он сохранялся и в греческом тексте.

В папирусе Фуада (LXXP. Fouad Inv. 266), датируемом I веком до н. э., который был найден в Египте, и содержит текст Второзакония в переводе Септуагинты, это имя Бога появляется в виде тетраграмматона (יהוה), во всех тех случаях, где оно заменено словами Κύριος («Господь») и θεός («Бог») в её более поздних копиях. Преемник Рудольфа Киттеля, Пауль Кале, специалист по древнееврейскому языку, работавший над изданием Biblia Hebraica Stuttgartensia, по этому поводу написал: «Отличительной особенностью этого папируса является то, что имя Бога передано тетраграмматоном, написанным квадратным еврейским письмом. Исследовав по моей просьбе опубликованные фрагменты этого папируса, отец Ваккари пришёл к заключению, что данный папирус, написанный, скорее всего, примерно за 400 лет до Ватиканского Кодекса, содержит, пожалуй, самый точный из дошедших до нас текст Второзакония в переводе Септуагинты». Это подтверждается комментарием одного из отцов церкви — Оригена (II—III века н. э.) — к Псалму 2:2 из Септуагинты, который находится в труде Гексапла, завершённом приблизительно в 245 году н. э.:

И в самых точных рукописях ИМЯ встречается написанным еврейскими буквами, однако не сегодняшними еврейскими буквами, но самыми древними.

Как следствие этих находок в «Новом международном теологическом словаре „Нового Завета“» сказано: «Недавние текстуальные открытия вызвали сомнения относительно идеи, что составители LXX [Септуагинты] перевели тетраграмматон ЙХВХ [יהוה] словом кириос [κύριος („Господь“)]. Древнейшие копии перевода LXX MSS (фрагменты), доступные нам сейчас, содержат тетраграмматон, написанный в греческом тексте еврейскими буквами. Позднее, в первых столетиях нашей эры, этой традиции придерживались еврейские переводчики Ветхого Завета».

Одним из таких переводчиков был иудейский прозелит Акила Понтийский, который перевёл Ветхий Завет на греческий язык во II веке н. э. В этом переводе он сохранил имя Бога в форме тетраграмматона (יהוה). И судя по всему, такие переводы с имя Бога на древнееврейском языке существовали вплоть до V века н. э., когда священник и секретарь папы римского Иероним, переводчик латинской Вульгаты, в предисловии к книгам Царств сказал: «И мы находим имя Бога, тетраграмматон [יהוה], в некоторых греческих свитках даже доселе, изображённое древними буквами».

В самых ранних экземплярах Септуагинты используется тетраграмматон на иврите или палеоиврите. Тетраграмматон встречается в следующих текстах:

  • Папирус Фуада 266 — содержит фрагменты Второзакония, главы 10—33, датированные I веком до нашей эры.
  • Оксиринхский папирус 3522 — содержит главу 42 Книги Иова и тетраграмматон, написанный в палео-еврейских письмах. Он датируется I веком до нашей эры.
  • 8HevXII gr — датированный I веком CE, включает в себя три фрагмента, опубликованных отдельно.
    • Se2grXII (LXXIEJ 12) содержит тетраграмматон в 1 месте.
    • 8HevXII a (LXXVTS 10a) в 24 местах, полностью или частично.
    • 8HevXII b (LXXVTS 10b) в 4 местах.
  • Оксиринхский папирус 5101 — содержит фрагменты Книги Псалмов. Он был датирован между 50 и 150 годами н. э.
  • 4QpapLXXLevb — содержит фрагменты Книги Левит, главы 1—5. В двух стихах: 3:12; 4:27, тетраграмматон появляется в виде ΙΑΩ. Эта рукопись датируется I веком до нашей эры.
  • Оксиринхский папирус 1007 — эта пергаментная рукопись содержит Бытие 2 и 3. Имя Бога написано двойным йодом. Она палеографически принадлежит к III веку.
  • Codex Marchalianus — Имя Бога в маргинальных заметках записано греческими буквами ΠΙΠΙ, в самом тексте оно записано как ΙΑΩ. Это греческая рукопись VI века.
  • Тейлор-Шехтер 12.182 — рукопись Гексапла с тетраграмматоном греческими буквами ΠΙΠΙ. VII век.
  • Ambrosiano O 39 sup. — последняя греческая рукопись, содержащая имя Бога, — это Гексапла Оригена, передающая среди других переводов текст Септуагинты. Этот кодекс дошёл до нас с конца IX века и хранится в Амброзианской библиотеке.

В некоторых более ранних греческих копиях Библии, переведённых во II веке н. э. Симмахом и Акилой из Синопы, также используется тетраграмматон. Он содержится в следующих рукописях:

  • Папирус Vindobonensis Greek 39777, P.Vindob.G.39777 — датируется концом III века или началом IV века.
  • AqTaylor, это рукопись Септуагинты, датированная серединой V века, но не позднее начала VI века.
  • AqBurkitt — рукопись-палимпсест Септуагинты, датируется концом V века или началом VI века.

В культуре[править | править код]

  • В фантастическом романе Андрея Лазарчука и Михаила Успенского «Посмотри в глаза чудовищ» неоднократно упоминается загадка тетраграмматона.
  • Рассказ Виктора Пелевина «ГКЧП как тетраграмматон».
  • Роман Виктора Пелевина «Чапаев и Пустота».
  • Песня американской группы The Mars Volta «Tetragrammaton»
  • В романе Густава Майринка раввин оживил человека из глины — Голема, засунув ему в зубы тетраграмматон.
  • В композиции Bruno Filizola (более известного под творческим псевдонимом Astrancer) — «Tetragrammaton».
  • В игре Assassin’s Creed: Brotherhood Тетраграмматон является кодом к тайнику, где хранится Яблоко Эдема.
  • Тетраграмматон присутствует на обложке альбома Somewhere in Time рок-группы Iron Maiden.
  • В фильме «Эквилибриум» режиссёра Курта Уиммера имя «Тетраграмматон» носит организация, правящая обществом вымышленного государства будущего — Либрии.
  • В песне «Quasar» американской альтернативной рок-группы The Smashing Pumpkins.
  • Tetragrammaton Records — американская фирма грамзаписи. В частности одноимённый альбом рок-группы Deep Purple, известный под названием April, издавался в США на этом лейбле.

См. также[править | править код]

Примечания[править | править код]

  1. Творения блаженного Иеронима Стридонского. — Ч. 1. — С. 151. Дата обращения: 14 декабря 2015. Архивировано 1 октября 2021 года.
  2. Йехо́сеф, Йехо́шуа, Йехо́ханан
  3. Ио́сиф, Ио́шуа, Ио́ханан
  4. Имена Божии // Еврейская энциклопедия Брокгауза и Ефрона. — СПб., 1908—1913.
  5. יד – рука. Таблицы спряжения на иврите. pealim.com. Дата обращения: 18 апреля 2023. Архивировано 17 апреля 2023 года.
  6. Вероника Рафаиловна Мендель. Значение букв иврита. hebrewmendl (12 марта 2016). Дата обращения: 11 января 2023. Архивировано 11 января 2023 года.
  7. וו – крюк, крючок. Таблицы спряжения на иврите. pealim.com. Дата обращения: 18 апреля 2023. Архивировано 17 апреля 2023 года.
  8. ДМИТРИЙ ЩЕДРОВИЦКИЙ. ВВЕДЕНИЕ В ВЕТХИЙ ЗАВЕТ. ПЯТИКНИЖИЕ МОИСЕЕВО. — Теревинф, 2017. — С. Раздел 17 (31-32 страницы в этом разделе, номер страницы не отображается в электронном варианте). — 1088 с. — ISBN 978-5-4212-0622-4. Архивировано 9 сентября 2021 года.
  9. Например, Св. Писание в грекокатолическом переводе о. И. Хоменко
  10. לַשָּׁ֑וְא‎ («всуе, напрасно»). Речь о клятве именем Бога, но не лишь о произнесении
  11. Сегодня самаритяне говорят о тетраграмматоне — ши́ма («имя»)
  12. Диодор Сицилийский. Историческая библиотека (Ιστορική Βιβλιοθήκη) Ч.1; 94. Дата обращения: 12 мая 2014. Архивировано 23 мая 2014 года.
  13. PG 7 (1) col. 481. Дата обращения: 3 октября 2017. Архивировано 25 апреля 2018 года.
  14. Климент Александрийский Строматы книга 5 VI (4). Дата обращения: 12 мая 2014. Архивировано 12 мая 2014 года.
  15. PG 9 col. 60. Дата обращения: 3 октября 2017. Архивировано 24 апреля 2018 года.
  16. 1 2 PG 11 col. 1345. Дата обращения: 3 октября 2017. Архивировано 24 апреля 2018 года.
  17. 1 2 ἀπὸ δὲ τῶν ἑβραϊκῶν γραφῶν τὸν Ἰαὼ ἢ Ἰὰ παρ' Ἑβραίοις ὀνομαζόμενον καὶ τὸν Σαβαὼθ καὶ τὸν Ἀδωναῖον καὶ τὸν Ἐλωαῖον. Τὰ δὲ ἀπὸ τῶν γραφῶν ληφθέντα ὀνόματα ἐπώνυμά ἐστι τοῦ αὐτοῦ καὶ ἑνὸς θεοῦ· ὅπερ μὴ συνέντες οἱ ἐχθροὶ θεῷ, ὡς καὶ αὐτοὶ ὁμολογοῦσιν, ᾠήθησαν ἄλλον μὲν εἶναι τὸν Ἰαὼ ἕτερον δὲ τὸν Σαβαὼθ καὶ τρίτον παρὰ τοῦτον τὸν Ἀδωναῖον, ὃν λέγουσιν αἱ γραφαὶ Ἀδωναΐ, καὶ ἄλλον τὸν Ἐλωαῖον, ὃν οἱ προφῆται ὀνομάζουσιν ἑβραϊστὶ Ἐλωαΐ.
  18. 1 2 PG 15 col. 359. Дата обращения: 3 октября 2017. Архивировано 16 сентября 2018 года.
  19. 1 2 3 Творения святого Епифания Кипрского. Ч. 2 стр. 117 Москва . издательство Готье 1864 год.
  20. 1 2 PG 41 col. 685. Дата обращения: 3 октября 2017. Архивировано 19 ноября 2015 года.
  21. PL 22 col. 429. Дата обращения: 3 октября 2017. Архивировано 11 марта 2016 года.
  22. 1 2 Творения блаженного Иеронима Стридонского том 1 стр. 153. Дата обращения: 13 мая 2014. Архивировано 3 октября 2021 года.
  23. PL 26 col. 838. Дата обращения: 3 октября 2017. Архивировано 14 марта 2016 года.
  24. PG 80 col. 1776. Дата обращения: 3 октября 2017. Архивировано 25 апреля 2018 года.
  25. Творения блаженного Феодорита, епископа Киррского Ч. 3 стр. 219. Дата обращения: 12 мая 2014. Архивировано 13 мая 2022 года.
  26. 1 2 Творения блаженного Феодорита, епископа Киррского часть 1 стр. 99 Издание 1905 год. Дата обращения: 12 мая 2014. Архивировано 5 апреля 2022 года.
  27. 1 2 PG 80 col. 244. Дата обращения: 3 октября 2017. Архивировано 25 апреля 2018 года.
  28. Творения блаженного Феодорита, епископа Киррского часть 6 стр. 733 Издание 1857 год
  29. PG 80 col. 805. Дата обращения: 3 октября 2017. Архивировано 25 апреля 2018 года.
  30. PG 21 col. 72 col. 808. Дата обращения: 3 октября 2017. Архивировано 11 марта 2016 года.
  31. PG 83 col. 840. Дата обращения: 3 октября 2017. Архивировано 10 марта 2016 года.
  32. Ин. 20:16
  33. Константин Петков. Ещё о подлинной сущности «Сущего» Архивная копия от 16 сентября 2013 на Wayback Machine
  34. Footnote #11 from page 312 of the 1911 Encyclopedia Britannica reads: «See Montgomery, Journal of Biblical Literature, xxv. (1906), 49—51»
  35. Берешит 2:4 // Комментарии к Торе. — Сончино
  36. Йегуда Ашлаг (Бааль Сулам), «Введение в комментарий „Сулам“. Десять сфирот» Архивная копия от 13 июня 2021 на Wayback Machine
  37. Православная энциклопедия. Книга Зогар. Дата обращения: 25 сентября 2015. Архивировано 12 сентября 2015 года.
  38. Йегуда Ашлаг (Бааль Сулам), «Четыре мира. Четыре формы: точка, линия, плоскость, куб» Архивная копия от 17 декабря 2014 на Wayback Machine
  39. ИМЯ БОЖИЕ. www.pravenc.ru. Дата обращения: 17 декабря 2022. Архивировано 17 декабря 2022 года.
  40. Догматическое богословие - М.В.Бахтин - читать, скачать. azbyka.ru. Дата обращения: 17 декабря 2022.
  41. Катехизис Католической Церкви. ccconline.ru. Дата обращения: 17 декабря 2022. Архивировано 23 июля 2012 года.
  42. Понимание Писания. "Иегова" — ОНЛАЙН-БИБЛИОТЕКА Сторожевой башни. wol.jw.org. Дата обращения: 22 сентября 2022. Архивировано 11 апреля 2017 года.
  43. Knight, Douglas A.; Levine, Amy-Jill. The Meaning of the Bible: What the Jewish Scriptures and Christian Old Testament Can Teach Us (1st ed.) (англ.). — New York: HarperOne  (англ.), 2011. — ISBN 0062098594.
  44. Гинсбург, Кристиан Давид. The Massorah. Translated into English with a critical and exegetical commentary (англ.). — Vol. IV. — P. 28,§115.
  45. Dr. E.W. Bullinger. The Companion Bible (неопр.). — 1921. Архивировано 24 января 2018 года. Appendix 32 From The Companion Bible
  46. Steven Ortlepp. Pronunciation of the Tetragrammaton: A Historico-Linguistic Approach (англ.). — 2010. — P. 60. — ISBN 978-1-4452-7220-7. Архивировано 16 января 2017 года.
  47. Гинсбург, Кристиан Давид. Introduction to the Massoretico-Critical Edition of the Hebrew Bible (англ.). — London, 1897. — P. 368, 369.
  48. Гинсбург, Кристиан Давид. The Massorah. Compiled from manuscripts (неопр.). — Т. vol I. — С. 26.
  49. E. Jenni; C. Westermann. Theological Lexicon of the Old Testament (неопр.). — Hendrickson Publishers  (англ.), 1997. — С. 685.
  50. Однако греческий текст Евангелий транскрибирует еврейские имена, содержащие тетраграмматон, например: Иосиф (муж Марии, матери Иисуса), Иисус (евр.Иошуа), Иоиль и мн. др.

Литература[править | править код]