Нишмат (Unobgm)

Перейти к навигации Перейти к поиску

Нишмат (от смихут мишн. ивр. נשמת‎ — «дыхание[1]») в талмудическом иудаизмепиют, субботняя и праздничная вставка-введение к краткому славословию «Иштабах»[2]. Псукей де-зимра, барух ше-амар, нишмат, иштабах являются единой частью иудейского утреннего богослужения[3]. Покаянные пиюты будней (авину малкену, ми ше-ана, эль мелех иошев, эль эрех апаим, шомер исраэль, ве-ху рахум) молитвы «Шемоне-Эсре» пели по будням, а по праздникам иудейское богослужение наполняли благодарственными пиютами псукей де-зимра (барух ше-амар, ашрей, псалмы, шират ха-ям, нишмат, иштабах)[4].

Нишмат первоначально являлась благодарственной молитвой за дождь[2]. Также оба нишмат и иштабах вместе[2] названы благословением песни (ברכת השיר[5]) для пения над четвёртым кубком вина в завершение[5] пасхальной трапезы.

Нишмат в сефардской и ашкеназской редакциях незначительно различаются.

Нишмат в сефардской и ашкеназской редакциях незначительно различаются. В обеих редакциях содержится фраза «если бы наши уста были полны песен, как море», о которой в вавилонском Талмуде (Брахот 59 б) разъяснено, что этими словами начиналась благодарственная молитва за ниспослание своевременного дождя, и поучение, что Бога следует благодарить за каждую каплю воды. Это благодарение за дождь и является более древней частью нишмат[2], остальные фразы, в зависимости от редакции, являются более позднего происхождения[2]. Нишмат начата с призыва славословить Бога, что контрастирует с Псалтирью, но свойственно синагогальному обычаю.

Сефардская редакция содержит много цитат из Псалтири, что нетипично для вавилонской традиции. Молитва «Нишмат» переполнена славословием Богу (что порицалось в вавилонских академиях) и сочинена витиеватым поэтическим «языком» Востока в ярких аллегориях. В нишмат все обращания к Богу составлены во 2-м лице, что неожиданно для славословий, которые обычно составлены с хвалой Богу в 3-м лице. В сефардской редакции использованы цитаты из 34:10, 68:34, 32:1.

Ашкеназская редакция состоит приблизительно из 340 слов. Глагол קלס‎ (от греческого καλός) в конце немецкого ритуала доказывает влияние Тивериады Галилейской (палестинской традиции). Фраза в начале «кроме Тебя у нас нет Царя, освободителя, спасителя» является антихристианской позднейшей вставкой в нишмат[6]. Позднейшей прибавкой следует считать и акростих в конце нишмат, сокрытый во фразе «ртом непорочных да восхвалится, и речами праведных да благословится, и языком святых да восславится, и жертвой святых да освятится», так как, несмотря на то, что стихи, начальные буквы которых идут в алфавитном порядке, очень раннего происхождения, акростих — явление сравнительно позднее[7]. В ашкеназской редакции использованы цитаты из 32:1, 34:10, 102:1.

Дыхание[8] всякое живое да благословит и восхвалит имя Твоё, Господи, Боже наш, и дух всякой плоти да славит и превозносит Тебя, Царь наш, вечно из рода в род во веки веков!
Ты есть Бог[9], и кроме Тебя нет богов[10] и царей, Избавляющий и Исцеляющий, Искупающий и Спасающий, Помогающий и Поддерживающий, и Милующий, и Отвечающий во всякий час беды, но лишь Тебя благодарим!
О, если б рот и язык наши полны были б песнею словно море волнами, и уста наши подобны простору тверди небесной, и очи наши как полуденное солнце с полнолунием, и руки наши как орлы небесные, и ноги наши как лани, то и тогда б не смогли мы выразить благодарность Тебе, Господи, Боже наш, и благословить, и освятить имя Твоё, Царь наш, хотя б даже за единственное из тысячи тысяч и тысяч, и множества множеств благ, чудес и знамений, что явил нам и отцам нашим, а ранее вывел нас из Египта, Господи, Боже наш, из рабства выкупил нас, Царь наш, когда был глад, питал нас, а когда было изобилие великое, баловал нас, от меча спасал нас, от мора уберегал, от язв многих тяжких лечил нас, Царь наш, до ныне поддерживаешь нас по милости Своей, Господи, Боже наш, и да не покинь нас нынче!
Члены, которыми наделил Ты нас, и язык, что во рту нашем, и дух, и дыхание[8], что вдунул[11] Ты в лица[12] наши, да возблагодарят, и благословят, и восславят, и восхвалят, и превознесут имя Твоё, Царь наш, за знамения чудес Твоих, ибо всяк рот Тебя да возблагодарит, и всяк язык Тебя да восславит, и всяко око Тебя да узрит, и всяко колено к Тебе да склонит[13], и всяк стан пред Тобою [до земли] да преклонится и да помолится, и все сердца да устрашатся Тебя и приблизятся, и нутром[14] воспоют имени Твоему «все кости мои скажут: Господи! кто подобен Тебе, избавляющему слабого от сильного, бедного и нищего от грабителя его?»[15].
Утешающий угнетённых есть Ты, станет слышим вопль, услышан и спасён, ведь написано, «ибо Господь внемлет нищим и не пренебрегает узников Своих»[16], и написано, «радуйтесь, праведные, о Господе, правым прилично славословить»[17].
Ртом непорочных да восхвалится, и речами праведных да благословится, и языком святых[18] да восславится, и жертвой святых да освятится!
И посреди многочисленной толпы народа Твоего, всего дома Израильского, наследие Твоё да увеличивается и процветает![19]

Сидур «Китáб Гáми ас-Саля́уат уат-Тасаби́х» Саадьи гаона

Примечания

[править | править код]
  1. Бессмертие души // Еврейская энциклопедия Брокгауза и Ефрона. — СПб., 1908—1913. «Пока душа считалась только дыханием („nefesch, neschamah“), неразрывно связанным, если не тожественным, с необходимой для жизни кровью (Быт. 9:4, Быт. 4:10; Лев. 17:14), ей нельзя было приписывать самостоятельного существования»
  2. 1 2 3 4 5 Нишмат // Еврейская энциклопедия Брокгауза и Ефрона. — СПб., 1908—1913.
  3. Иштабах // Еврейская энциклопедия Брокгауза и Ефрона. — СПб., 1908—1913.
  4. Селиха // Еврейская энциклопедия Брокгауза и Ефрона. — СПб., 1908—1913.
  5. 1 2 Мишна, Псахим 10:7
  6. Нишмат (англ.) — Jewish Encyclopedia
  7. Православная энциклопедия. Акростих. «Благодаря некоторым особенностям еврейской орфографии, а также довольно свободному допущению тавтологий создание алфавитных поэм не было сложной задачей и поэтому не свидетельствует о поэтическом мастерстве»
  8. 1 2 «И создал Господь Бог человека из праха земного, и вдунул в лице его дыхание (נשמה‎, нешама) жизни, и стал человек душею живою» (Быт. 2:7)
  9. Пс. 89:3 «от века и до века Ты – Бог»
  10. Шахада «нет иного божества, кроме Аллаха»;
    Ис. 44:6 «кроме Меня нет Бога»,
    Ис. 45:5 «нет Бога кроме Меня»;
    Втор. 32:39 «Я, и нет Бога, кроме Меня»
  11. «И создал Господь Бог человека из праха земного, и вдунул (יפח) в лице его дыхание жизни, и стал человек душею живою» (Быт. 2:7)
  12. «И создал Господь Бог человека из праха земного, и вдунул в лице (באפיו) его дыхание жизни, и стал человек душею живою» (Быт. 2:7)
  13. Ис. 45:23 «предо Мною преклонится всякое колено»
  14. «Возьми весь тук, покрывающий внутренности, и сальник с печени, и обе почки и тук, который на них, и воскури на жертвеннике» (Исх. 29:13)
  15. «Все кости мои скажут: „Господи! кто подобен Тебе, избавляющему слабого от сильного, бедного и нищего от грабителя его?“» (Пс. 34:10)
  16. «Ибо Господь внемлет нищим и не пренебрегает узников Своих» (Пс. 68:34)
  17. «Радуйтесь, праведные, о Господе: правым прилично славословить» (Пс. 32:1)
  18. хасидов, ср. Пс. 144:10 «да благословляют Тебя святые Твои»
  19. Текст молитвы «Нишмат» из сидура Саадьи гаона «Китáб Гáми ас-Саля́уат уат-Тасаби́х Архивная копия от 18 апреля 2021 на Wayback Machine», стр.178, изд. «Рубин Масс», Иерусалим 2000, арабо-еврейский текст

Литература

[править | править код]