Амида (молитва) (Gbn;g (bklnmfg))

Перейти к навигации Перейти к поиску

Амида (от мишн. ивр. עמידה[1] — «стояние») — одна из основных молитв в иудаизме, центральный элемент ежедневного богослужения. Часто называется также «Шмоне эсре» (שמנה עשרה‎ — «восемнадцать») по числу первоначально входивших в неё благословений. В Талмуде обычно называется просто «молитвой» (תפלה‎, тфила).

История и структура молитвы

[править | править код]

В Библии встречаются неоднократные указания на факт совершения молитв (например, Быт. 20:17, 2Цар. 12:20). Однако, в древности еврейские молитвы не имели канонизированных текстов и порядка произнесения; основную часть богослужения составляли жертвоприношения. Лишь в эпоху после вавилонского пленения (VI в. до н. э.) молитвы подверглись регламентации и было определено, каким образом и когда следует читать главную молитву дня.

История создания молитвы «Амида»

[править | править код]

В Талмуде (Брахот, 33а) сказано, что первые формулировки текста молитвы «Амида» были составлены Великим Собранием (иудейским религиозно-законодательным советом, существовавшим в V—III веках до н. э.). До разрушения Храма (70 год н. э.) молитва не имела установленного текста, была определена только общая структура: каждая часть молитвы завершалась стандартной формулой благословения (…בָּרוּךְ אַתָּה יְהוָה — Благословен Ты, Господи…), начало молитвы посвящалось прославлению Бога, конец — благодарению Бога, в середине шли собственно просьбы.

До эпохи таннаев существовал запрет молиться по установленному, а тем более записанному тексту[2]. Однако после разрушения Храма и прекращения храмовой службы молитва стала единственно возможной формой богослужения и тем самым приобрела особое значение. Было решено, что Амида является в некотором роде заменой совершавшихся в Храме жертвоприношений, в соответствии с библейским стихом «Возьмите с собою молитвенные слова и обратитесь к Господу; говорите Ему: «отними всякое беззаконие и прими во благо, и мы принесем жертву уст наших» (Ос. 14:3). Поэтому во II веке н. э. при наси Гамлиэле II было решено зафиксировать текст общественных и частных молитв. Тем не менее, он до сих пор незначительно различается в различных богослужебных канонах.

Число благословений установили — восемнадцать[3], по Талмуду — в соответствии с числом упоминаний имени Бога в Шма и 29-м псалме. Тем не менее, в окончательном варианте благословений оказалось на одно больше — девятнадцать. Талмуд объясняет это тем, что Гамлиэль II предложил составить для Амиды дополнительное благословение, направленное против отступников и еретиков, которое и было сформулировано Самуилом га-Катаном. По другим источникам, однако, указанное благословение входило в Амиду изначально, а дополнительное благословение появилось в результате разделения на две молитвы о восстановлении Храма и царства.

Некоторые входящие в Амиду благословения были составлены раньше полного текста молитвы и использовались как самостоятельные элементы богослужения. Например, предполагается, что благословения 4—7 читались в службе Йом-кипура, благословения 1, 8, 9, 13, 15 были составлены в эллинистическую эпоху и входили в молитву за благополучие Иерусалима, благословения 16—18 были частью молитвы коэнов, сопровождавшей произнесение Ааронова благословения[4]. Особенности структуры некоторых благословений указывают на то, что изначально они содержали упоминание о Боге в третьем лице, которое затем было изменено на второе, соответствующее смыслу молитвы как обращения к Всевышнему[4].

В Талмуде упоминаются некоторые благословения, не вошедшие в современные варианты Амиды, а также варианты текста молитвы, признанные по тем или иным причинам еретическими, и поэтому запрещённые.

Структура и порядок чтения молитвы обсуждается в Талмуде (трактат Брахот, главы 4—5) и описывается в галахических кодексах Мишне Тора, Шулхан арухе.

Время чтения молитвы

[править | править код]

Так как чтение амиды является заменой храмовых жертвоприношений, было установлено чтение амиды три раза в день — в утренней (шахарит), дневной (минха) и вечерней (маарив) молитвах. Утренняя и дневная молитвы соответствуют ежедневному всесожжению, приносившемуся два раза в день (Чис. 28:4), а вечерняя — сжиганию остатков принесённых в течение дня жертв. В субботу, новолуние и праздники добавляется четвёртое прочтение — мусаф (соответствующее дополнительной праздничной жертве), а в Йом-Кипур — ещё и пятое, неила, соответствующее особому жертвоприношению этого дня. Согласно Талмуду (Брахот, 26б) обычай молиться три раза в день восходит к праотцам — Аврааму, Исааку и Иакову.

Время чтения каждой из этих молитв установлено в соответствии с временем принесения жертв в храме. Утреннюю молитву читают от восхода солнца до конца первой трети дня[5], дневную — во второй половине дня[6], вечернюю допускается читать в течение всей ночи, мусаф — в течение всего дня, между утренней и дневной молитвами.

Установленное время чтения не лишает верующих права произносить молитву амида в любое время, в дополнение к обязательным прочтениям.

Структура Амиды

[править | править код]

Обычная, будничная Амида, читаемая во все дни, кроме суббот и праздников, состоит из девятнадцати благословений (хотя традиционно называется «восемнадцать»). Первые три благословения, — прославление Бога, имеют цель воззвать к Его милосердию и создать соответствующее настроение у молящегося. Средние благословения, их тринадцать, содержат просьбы к Богу: сначала идут шесть личных просьб, затем шесть общественных, касающихся всего еврейского народа, последнее благословение является просьбой о благосклонном принятии молитвы. Наконец, последние три благословения представляют собой благодарность Богу за возможность служить Ему.

По субботам и праздникам, а также во всех мусафах читаются особые варианты Амиды, в которых от будничного варианта остаются только три первых и три последних благословения, а остальные заменяются на благословение, посвящённое данному дню. Такая молитва называется «Молитвой семи благословений» (тфилат шева), хотя в разговорной речи её всё равно часто называют «Шмоне-эсре». В мусафе Рош ха-Шана Амида содержит девять благословений.

Общим для всех вариантов Амиды, как будничных, так и праздничных, является то, что молитва начинается со стандартной формулы «Благословен Ты, Господи…», и ею же заканчивается каждое благословение. В любом варианте молитвы присутствуют благословения, прославляющие Бога (первые три) и благословения благодарности (последние три).

Текст молитвы

[править | править код]

Перед молитвой произносят «Господи! отверзи уста мои, и уста мои возвестят хвалу Твою» (Пс. 50:17).

Первое благословение «Праотцы» (авот):

  • Благословен Ты, Господи[7], Боже наш, Бог предков наших[8], Авраама, Исаака и Иакова[9], Бог Великий, Всесильный и Грозный[10], Бог Всевышний[11], Творящий благодеяния, Владеющий всем, Помнящий заслуги предков и Посылающий спасителя их потомкам, ради Имени Своего, Царь Помогающий, Спасающий и Щит! Благословен Ты, Господи, Щит[12] Авраама[13][14].

Второе благословение «Могущество» (гвурот) слегка меняется в зависимости от сезона. В зимний период (когда в земле Израиля — сезон дождей) в благословении говорят о дожде, в летний период — о росе:

  • Ты всесилен вечно, Господи! Ты воскрешаешь мёртвых, Ты Велик при спасении, Ты ниспосылаешь росу (летний вариант)/навеваешь ветер и ниспосылаешь дождь (зимний вариант). Ты питаешь живущее по милости, воскрешаешь мёртвых по великому милосердию, поддерживаешь падающих, исцеляешь больных, освобождаешь заключённых и сохраняешь верность Свою спящим во прахе. Кто, как Ты, о Всесильный, и кто сравняется с Тобою, Царь, Умерщвляющий и Воскрешающий и Дающий возродиться спасению. Ты верен Своему слову — воскресить мёртвых. Благословен Ты, Господи, Воскрешающий мёртвых[15].

Третье благословение «Освящение имени» (кдушат ха-шем):

  • Ты Свят, и Имя Твоё свято, и святые ежедневно восхваляют Тебя. Благословен Ты, Господи, Бог Святой.

Четвёртое благословение «Разум», «Понимание» (даат или бина):

  • Ты одаряешь человека разумом и научаешь смертного мудрости. Даруй нам от Себя знание, разум и мудрость. Благословен Ты, Господи, Одаряющий разумом.

Пятое благословение «Покаяние» (тшува):

  • Обрати нас, Отче наш, к Торе Твоей, и приблизь нас, Царь наш, к служению Тебе, и возврати нас покаявшимися к Себе. Благословен Ты, Господи, Желающий покаяния.

Шестое благословение «Прощение» (слиха):

  • Прости нас, Отче наш, ибо мы согрешили. Отпусти нам, Царь наш, ибо мы провинились; ведь Ты отпускаешь и прощаешь! Благословен Ты, Господи, Умолимый, Многопрощающий.

Седьмое благословение «Спасение» (геула):

  • Воззри на наши бедствия и заступись за нас[16], и спаси нас скорее ради Имени Своего, ибо могучий Спаситель Ты. Благословен Ты, Господи, Спаситель Израилев.

Восьмое благословение «Исцеление» (рефуа):

  • Пошли нам, Господи, здравие, — и мы будем здравы; помоги нам — и мы будем обеспечены, ибо Ты — наша Слава[17]. Дай же нам настоящее исцеление от всех болезней наших, ибо Ты, Царь, Верный Целитель и Милостивый. Благословен Ты, Господи, Исцеляющий больных народа Своего Израиля.

Девятое благословение «Благословение годов» (биркат ха-шаним), как и второе благословение, меняется в зависимости от сезона. Зимой оно содержит молитву о дожде, летом — нет. У сефардов и йеменских евреев при этом меняется весь текст благословения, у ашкеназов зимой добавляется небольшая вставка (в квадратных скобках):

  • Благослови нам, Господи Боже наш, год сей и все его урожаи, и ниспошли благословение, [росу и дождь] на лицо земли, насыть нас благами Своими и благослови годы наши изобилием. Благословен Ты, Господи, Благословляющий годы.

Десятое благословение «Собирание изгнанников» (кибуц галуйот):

  • Воструби рогом великим на свободу нашу, подними знамя, чтобы собрать изгнанников, собери нас вместе с четырёх концов земли. Благословен Ты, Господи, Собирающий скитальцев[18] народа Своего, Израиля.

Одиннадцатое благословение «Восстановление правосудия» (ха-шиват ха-мишпат):

  • Возврати нам судей наших по прежнему и советников наших по первоначальному. Отстрани от нас печаль и стон и царствуй над нами Ты один милостиво и суди нас праведно. Благословен Ты, Господи, Царь, Любящий милость и правосудие.

Двенадцатое благословение против изменников (биркат ха-миним):

  • А клеветникам да не будет надежды, и всякое зло да погибнет мгновенно, и все враги народа Твоего да будут скоро сокрушены, а злонамеренных искорени и истреби, низвергни и усмири в ближайшем будущем. Благословен Ты, Господи, Сокрушающий врагов и Унижающий злонамеренных.

Тринадцатое благословение «Праведники» (цадиким):

  • Да пробудится милосердие Твоё, Господи Боже наш, к праведникам, благочестивым, старейшинам народа Твоего, Дома Израиля, к уцелевшим из мудрецов, праведным прозелитам и ко всем нам. Воздай доброю наградой всем уповающим на Тебя всецело, а нам дай удел с ними навсегда, и да не устыдимся мы, уповающие на Тебя. Благословен Ты, Господи, Опора и Надежда праведников.

Четырнадцатое благословение «Восстановление Иерусалима» (биньян Йерушалаим):

  • Вернись милостиво в Твой город Иерусалим и обитай в нём по Своему обещанию. Устрой его вскорости, в наши дни, навеки, и престол Давида в нём утверди вскорости. Благословен Ты, Господи, Устрояющий Иерусалим[19].

Пятнадцатое благословение «Мессия сын Давида» (машиах бен-Давид):

  • Отпрыску Давида, раба Твоего, дай скоро возрасти, и рог его да возвысится помощью Твоею. Ибо на Твою помощь мы уповаем всякий день. Благословен Ты, Господи, воздвигающий рог спасения[20].

Шестнадцатое благословение «Внимающий молитве» (Шомеа тфила):

  • Услышь голос наш, Господь Бог наш. Милосердный Отец, пощади нас и умилосердись над нами и прими милостиво и благосклонно молитвы наши. Ведь Ты, Бог, внимаешь молитвам и просьбам, не отпусти же нас от себя ни с чем, Ты, милостиво внимающий молитве народа Твоего Израиля. Благословен Ты, Господи, внимающий молитве.

Семнадцатое благословение «Служение» (авода):

  • Благоволи, Господи, Боже наш, к народу своему, Израилю, и к молитвам его. Восстанови служение в Святая Святых Дома Твоего и принимай бласкосклонно жертвоприношения и молитвы Израиля. Да будет постоянно угодно Тебе служение народа Твоего Израиля. Да узрят глаза наши милостивое возвращение Твоё в Сион. Благословен Ты, Господи, возвращающий снова величие Своё в Сион.

Восемнадцатое благословение «Благодарность» (ходаа):

  • Мы признаём, что Ты, Господи, Бог наш и Бог предков наших всегда; что Ты Оплот жизни нашей, Защита и Помощь наша из поколения в поколение. Мы благодарим Тебя и воздаём хвалу за находящуюся в Твоих руках жизнь нашу, за подвластные Тебе души наши, за происходящие с нами ежедневно чудеса, за дивные дела и благодеяния Твои, совершающиеся ежечасно, вечером, утром и в полдень. О Всеблагий, неистощима благость Твоя. О Всемилостивый, неисчерпаема милость Твоя, — мы вечно уповаем на Тебя. За всё это да будет благословенно и превозносимо Имя Твоё, о Царь наш присно и во веки веков. Всё живущее благодарит Тебя и восхваляет Имя Твоё по истине, о Боже, Помощь и Подспорье наше. Благословен Ты, Господи, чьё Имя — Всеблагий, и кому подобает благодарность[21].

Девятнадцатое благословение «Благословение мира» (биркат ха-шалом) существует в двух формах — полной (сим шалом) и сокращённой (шалом рав), которую ашкеназы, как правило, читают в дневной и вечерней молитвах. Полная форма благословения:

  • Пошли мир, добро и благословение, приязнь, милость и сочувствие нам и всему народу Твоему, Израилю. Благослови нас, Отче наш, светом Лика Твоего, ибо этим светом дал Ты нам, Господи Боже наш, тору жизни, любовь к добродетели, праведность, справедливость, благословение, милость, жизнь и мир. Да будет угодно Тебе благословить народ Твой Израиля всегда и во всякое время миром. Благословен Ты, Господи, благословляющий народ Свой, Израиля, миром[22].

После молитвы добавляют «Да будут слова уст моих и помышление сердца моего благоугодны пред Тобою, Господи, твердыня моя и Избавитель мой» (Пс. 18:15).

Вслед за этим принято читать небольшую молитву, которая была добавлена к Амиде в период составления вавилонского Талмуда, затем говорят «Творящий мир на высотах Своих да творит мир нам и всему Израилю» и завершают чтение просьбой о восстановлении Иерусалимского Храма.

Добавления в текст молитвы

[править | править код]

Хотя текст молитвы в настоящее время является фиксированным, в неё допускается вставлять личные просьбы, для которых отведены специальные места: просьбы за здравие вставляют в благословение «Исцеление», другие просьбы — в благословение «Внимающий молитве» или в конец. Личные просьбы не принято вставлять в субботние и праздничные молитвы.

Сокращённые формы молитвы

[править | править код]

В Мишне (Брахот, 4:3) приводится спор между законоучителями о допустимости чтения молитвы «Амида» в сокращённой форме. В Талмуде уточняется, что начальные три и конечные три благословения следует читать полностью, а серединные тринадцать можно объединить в одно краткое благословение[23][24]:

  • Дай нам, Господи, Боже наш, разум, чтобы понять пути Твои. Внуши сердцам нашим благоговение пред Тобой, прости нам прегрешения наши, устрани от нас страдания, благослови наш урожай, собери рассеянных с четырёх концов земли; да возрадуются праведные устроением Твоего города, восстановлением храма и дома Давида, раба Твоего, и появлением отпрыска, сына Иессеева, помазанника Твоего. Ответь нам раньше, чем мы воззовём к Тебе. Благословен Ты, Господи, внимающий молитве.

Чтение сокращённого варианта считается недопустимым в зимний период (когда просят о дожде), а также на исходе субботы, так как в тексте благословения нет места для соответствующих вставок[25].

В случае опасности молитву «Амида» сокращают до одного благословения; согласно галахе, когда опасность миновала, следует прочесть полную молитву[25]. В Мишне (Брахот 4:4) и Тосефте (Брахот 3:7) приведено несколько вариантов текста краткой молитвы; каноническим был признан следующий текст:

  • Велики нужды народа Твоего Израиля, но сознание их неясно. Да будет воля Твоя, Господи Боже наш, даровать каждому всё ему необходимое и каждому существу всё ему недостающее. Благословен Внимающий молитве.

Порядок чтения молитвы

[править | править код]

Молитву Амида читают стоя, плотно сдвинув ноги и повернувшись в сторону Иерусалима (а в Иерусалиме — в сторону Храмовой горы). Законы чтения главной молитвы в иудаизме разработаны очень подробно.

Частная и общественная молитва

[править | править код]

Молитва Амида читается как индивидуально, так и в общественном богослужении, которое, как правило, происходит в синагоге. Предпочтительным является чтение амиды в рамках общественной службы, необходимым условием которой является наличие миньяна — кворума, состоящего из не менее чем десяти совершеннолетних (см. бар-мицва) мужчин — евреев (в реформистском иудаизме в миньян включаются и женщины). В ходе общественного богослужения Амиду обычно читает сначала тихо каждый молящийся, а затем громко — ведущий службу (хаззан).

Сосредоточенность при молитве и язык молитвы

[править | править код]

Молитва в иудаизме называется «служением сердца». Молящийся не должен просто механически читать текст[26], но искренне сосредоточиться на нём, создать у себя соответствующее настроение, которое называется каваной. Поэтому считается предпочтительным, чтобы человек читал молитву на том языке, который он лучше всего знает. В идеале, однако, молитву следует читать на иврите[27], а при общественном богослужении в ортодоксальной общине хаззан читает Амиду обязательно на этом языке. Согласно галахе, правильная кавана особенно важна при чтении первого и предпоследнего благословений.

Запрет прерывания молитвы

[править | править код]

При чтении молитвы Амида совершенно запрещено прерываться, за исключением тех случаев, когда это опасно для жизни. В Талмуде приводится история о том, что рабби Ханина бен Доса не прервал молитву даже тогда, когда вокруг его ноги обвилась змея (при этом он остался жив и здоров, а змею вскоре нашли мёртвой). Согласно галахе, если змея ядовитая, молитву, конечно, следует прервать. Запрещено мешать молящемуся, в частности, нельзя сидеть или проходить перед ним слишком близко.

Тихое чтение

[править | править код]

При индивидуальном чтении Амида произносится шёпотом, так, чтобы окружающие не слышали молящегося; во время совместной молитвы каждый должен слышать только самого себя. В пример здесь ставится молитва Ханны (Анны), матери пророка Шмуэля (Самуила): согласно 1Цар. 1:13 во время молитвы «Анна говорила в сердце своем, а уста её только двигались, и не было слышно голоса её».

Слово Амида переводится с иврита как «Стояние». Амиду читают всегда стоя, плотно сдвинув ноги — считается, что при этом молящийся уподобляется ангелам. Кроме того, это способствует правильной каване. В случае, если встать трудно (например, в лодке, в самолёте) Амиду допускается читать не вставая[28]. Во время повторения Амиды хаззаном в течение большей его части молящимся разрешается сидеть.

Обращение в сторону Иерусалима

[править | править код]

Читающий Амиду должен стоять лицом в сторону Иерусалима. В Талмуде (Брахот, 30а) сказано: «Тот, кто молится за пределами Страны Израиля, должен обратить своё сердце к Стране Израиля, потому что сказано (3Цар. 8:48): „и будут молиться Тебе, обратившись к земле своей“. Тот, кто молится, находясь в Стране Израиля, должен обратить своё сердце к Иерусалиму, потому что сказано (3Цар. 8:44): „и будет молиться Господу, обратившись к городу, который Ты избрал“. Тот, кто молится в Иерусалиме, обращает своё сердце к Храму… Тот, кто молится в Храме, обращает своё сердце к Святая святых… Получается, что весь народ Израиля устремляет свои сердца к одному и тому же месту». На практике молящиеся иудеи в Европе и Северной Америке поворачиваются лицом на восток, в европейской части России — на юг, в азиатской части — на запад и юго-запад.

Аналогичный закон существует в исламе, где молящиеся поворачиваются в сторону Каабы.

Существует обычай перед молитвой Амида делать три шага назад, а затем — три шага вперёд; после молитвы — три шага назад на прежнее место. В начале молитвы эти шаги символизируют уход от материального мира и следующее за тем приближение к Богу. Согласно мидрашу (Мехилта к книге Шмот) три шага перед молитвой основаны на том, что Моисей при восхождении к Богу на гору Синай прошёл три этапа святости.

Три шага назад после молитвы символизируют отход от жертвенника после принесения жертвы, а также ученика, уходящего от своего учителя[29].

Поклоны совершаются в начале и конце первого благословения, в начале[30] и конце предпоследнего благословения; также в конце молитвы, перед тем, как отступить назад, кланяются и сразу после этого, произнося фразу «творящий мир…», склоняют голову влево, вправо и вперёд[31]. Таким образом, всего делается пять поклонов[32]. В первом благословении и в конце предпоследнего при слове «Благословен» сгибают колени, при слове «Ты» — кланяются, при слове «Господь» — выпрямляются (так как сказано «Господь восставляет согбенных», Пс. 145:8). В начале предпоследнего благословения совершают простой поклон. Во всех этих случаях кланяются так, чтобы на спине проступили позвонки, а тот, кто не в состоянии это сделать, просто наклоняет голову.

В мусафах Рош ха-Шана и Йом-кипура ашкеназы совершают земные поклоны, становясь на колени и касаясь лбом пола (эти поклоны похожи на земные поклоны мусульман при намазе, но не идентичны им). Существует мнение, что земные поклоны следует делать во всех ежедневных молитвах, но в практику это не вошло[33].

Повторение молитвы при общественном богослужении

[править | править код]

Общий порядок чтения Амиды хаззаном

[править | править код]

Во время общественного богослужения, после того как все прочли молитву Амида тихо, хаззан повторяет её вслух от имени всех присутствующих. Громкое чтение Амиды хаззаном являлось изначальной формой её использования в общественном богослужении. Когда позднее ввели индивидуальное прочтение, молитву хаззана оставили в качестве повторного чтения в первую очередь ради тех, кто не умел молиться (в древности текст Амиды не записывался, и его нужно было знать наизусть). Хотя сейчас такой проблемы нет — каждый может читать тексты молитв на родном языке и по книге — повторение Амиды тем не менее осталось в литургии.

Повторяются все прочтения Амиды, кроме вечернего, так как оно не соответствует храмовому жертвоприношению. Если нет миньяна, молитва также не повторяется. Текст повторной молитвы полностью совпадает с текстом личной за исключением третьего и предпоследнего благословений. При повторении молитвы, когда хаззан читает «Благословен Ты, Господь», община произносит «Благословен Он и благословенно Имя Его», а в конце каждого благословения отвечает «Амен». При чтении хаззаном предпоследнего благословения община, склонившись, читает особую молитву «Благодарение наших учителей» («Модим де-рабанан»), по содержанию сходную с текстом этого благословения. При нехватке времени повторение может быть сокращено: хаззан громко произносит первые три благословения, а затем уже каждый читает Амиду тихо. В реформистском и консервативном иудаизме повторение Амиды ведущим также может сокращаться или вообще отсутствовать.

При повторении Амиды хаззаном третье благословение, которое в личной молитве состоит всего из двух фраз, значительно расширяется и читается в форме диалога хаззана и общины. В этом виде оно называется Кдушей. При чтении Кдуши община молящихся уподобляется ангельскому хору, освящающему имя Всевышнего. Текст Кдуши построен на трёх фразах из Библии, которые произносятся всеми вместе — «Свят, Свят, Свят Господь Саваоф! вся земля полна славы Его» (Ис. 6:3), «благословенна слава Господа от места своего» (Иез. 3:12) и «Господь будет царствовать во веки, Бог твой, Сион, в род и род. Аллилуия» (Пс. 145:10). Первые две фразы, согласно Библии, используются ангелами при восхвалении Бога.

Текст Кдуши меняется в зависимости от времени молитвы. Самая короткая Кдуша — в будничной дневной молитве, в утреней молитве она длиннее, в субботних и праздничных молитвах — ещё длиннее. Наиболее расширенное и торжественное прочтение Кдуши содержится в мусафах суббот и праздников и в молитвах Йом-кипура.

Благословение коэнов

[править | править код]

В Израиле принято, что после чтения хаззаном предпоследнего благословения в утренней Амиде коэны, выйдя вперёд, становятся перед молящимися и читают Аароново благословение (Чис. 6:24—26). Этот ритуал является отголоском храмового богослужения: в Храме коэны произносили это благословение после утреннего жертвоприношения. В посты оно читается также и в дневной молитве, а в Йом-кипур — в молитве Неила. Таким образом, оно читается в тех случаях, когда предполагается, что коэны заведомо не пили алкогольных напитков (что запрещает им участвовать в храмовой службе (Лев. 10:9). В диаспоре в ашкеназских общинах коэны выходят для благословения только в праздники, а в остальных случаях его читает хаззан. Либеральные течения в иудаизме не признают статуса коэнов.

Особые формы Амиды

[править | править код]

Субботняя амида

[править | править код]

В субботу амида читается четыре раза: в вечерней молитве (в иудаизме сутки начинаются с захода солнца)[34], в утренней, в дополнительной (мусаф) и в дневной молитве. Первые три и последние три благословения остаются неизменными, а средние благословения заменяются на одно, называемое «Освящение дня» (кдуша ха-йом). Его текст в каждой из четырёх субботних молитв различный:[35] в вечерней молитве он посвящён сотворению мира (Быт. 2:1—3), в утренней — дарованию заповеди о субботнем отдыхе (Исх. 20:8—11), в мусафе — субботнему жертвоприношению (Чис. 28:9—15), в дневной молитве — празднованию субботы в настоящем и будущем.

В вечерней молитве субботы (то есть в пятницу вечером), когда повторять амиду не принято, хазан вместо этого читает благословение — «Краткие семь» (меэйн шева) — краткий повтор содержания амиды.

Праздничная Амида

[править | править код]

В праздники: Песах (первый и последний дни), Шавуот, Суккот (первый день) и Шмини Ацерет — амида построена аналогично субботней. Она также читается четыре раза, тоже состоит из семи благословений. Четвёртое благословение также называется «освящение дня», но, в отличие от субботних, его текст одинаков в вечерней, утренней и дневной молитвах. Если праздник пришёлся на субботу, читается праздничный вариант «освящения дня» с посвящёнными субботе вставками. Вне земли Израиля каждый из вышеупомянутых праздников продолжается два дня вместо одного, и в каждый из этих дней положена праздничная амида.

Амида молитвы мусаф

[править | править код]

Четвёртая, дополнительная молитва дня — мусаф — читается в те дни, когда Тора предписывает приносить дополнительное жертвоприношение (Чис. 28, 29): в субботу, новолуние (рош-ходеш), во все дни праздников Песах и Суккот, в Шавуот, Шмини Ацерет, Рош ха-Шана и Йом-Кипур. Амида молитвы мусаф, как и во всех праздничных вариантах, всегда состоит из семи благословений, среднее из которых называется «освящение дня» (исключение — мусаф Рош ха-Шана, где амида содержит девять благословений). Четвёртое благословение мусафа в ортодоксальном иудаизме всегда посвящается праздничной жертве, содержит соответствующий фрагмент из Торы и просьбу о восстановлении иерусалимского храма и возобновлении жертвоприношений. После личной молитвы следует её повторение хазаном.

Хотя галаха разрешает читать мусаф в течение всего дня, на практике он всегда присоединяется к утреннему богослужению.

В реформистском и консервативном иудаизме мусаф обычно не содержит упоминаний о жертвоприношениях, либо вообще не читается.

Чтение амиды в Рош ха-Шана и Йом-Кипур

[править | править код]

В Рош ха-Шана и Йом-Кипур амида, хотя и сохраняет общую структуру, существенно отличается от обычной.

Амида в эти дни, как и во все праздники, состоит из семи благословений. Первые три и последние три благословения — в общем те же, что и во всех молитвах года, однако их текст сильно расширен. Четвёртое благословение — «освящение дня» — одинаково в вечерней, утренней и дневной молитвах, в мусафе оно посвящено праздничной жертве. В мусафе Рош ха-Шана амида состоит из девяти благословений (единственный случай в году); её срединная часть — соответственно из трёх. В первом содержится десять отрывков из Библии, упоминающих Бога как Царя (сюда же вставлено описание праздничной жертвы), во втором — десять отрывков, упоминающих Бога как Помнящего всё, в третьем — десять отрывков, в которых упоминается шофар (бараний рог), один из существенных атрибутов празднования Рош ха-Шана (в него трубят в ходе молитвы).

Повторение молитв хазаном в Рош ха-Шана и Йом-Кипур производится в особом торжественном стиле и включает в себя множество дополнительных фрагментов; по этой причине чтение амиды в эти дни занимает значительно больше времени по сравнению с остальными днями года.

Амида молитвы неила

[править | править код]

Чтение молитвы неила было введено в талмудический период. Полное название молитвы — неилат шеарим — переводится как «запирание [небесных] врат» и означает, что её читают на заходе солнца. Молитва читалась только в особых случаях — в дни постов, а также в общинах, посылавших своих представителей в Иерусалим для участия в храмовом служении (Талмуд, Таанит, гл. 4). В современной практике неила читается единственный раз в году — в Йом-Кипур. Амида молитвы неила состоит, как и все молитвы Йом-Кипура, из семи благословений, но имеет существенные отличия в тексте. После личной молитвы следует её повторение хаззаном. В течение всей этой довольно продолжительной службы принято стоять.

Вставки в молитву амида

[править | править код]

Молитвы о дожде и росе

[править | править код]

Когда хаззан читает амиду молитвы мусаф в осенний праздник Шмини Ацерет, он вставляет в неё особую молитву о ниспослании дождя (так как вскоре после этого праздника в Израиле начинается сезон дождей). Аналогично, при повторении амиды мусафа в первый день весеннего праздника Песах (начало сухого сезона в Израиле) в неё вставляется молитва о росе.

В вечерней молитве, читаемой на исходе субботы или праздника, в четвёртом благословении имеется специальная вставка — авдала («Разделение»)[36]. В ней возносится благодарность Богу за то, что Он научил людей отделять праздничные дни от будней. Существует особый ритуал перехода к будням, также называемый «авдала». Если после субботы следует праздник, то в вечерней праздничной молитве также читается авдала, но в ней уже говорится об отделении не «святого от будничного», а «святого от святого».

Вставки на дни раскаяния

[править | править код]

В дни покаяния (от Рош ха-Шана до Йом-Кипура) читаются особые вставки в двух первых и двух последних благословениях. Считается, что в эти дни человек имеет шанс изменить в лучшую сторону вынесенный ему приговор небесного суда. Поэтому в этих вставках молящийся призывает к милосердию Бога и просит о внесении его имени в Книгу жизни (а в последней молитве Йом-Кипура просит скрепить эту запись печатью).

Кроме этого, в дни раскаяния изменены окончания третьего и одиннадцатого благословений: в третьем вместо «Бог Святой» говорят «Царь Святой», а в одиннадцатом вместо «Царь, Любящий справедливость и правосудие» говорят «Царь правосудия». Эти изменения призваны напомнить молящимся о вынесенном приговоре.

Вставки в дни общественных постов

[править | править код]

В дни общественных постов в утренней и дневной молитвах хазан добавляет в них особое благословение поста. Таким образом, в эти дни в повторении амиды читается двадцать благословений. В дневной амиде каждый молящийся также читает благословение поста, но не как отдельное благословение, а в виде вставки в просьбу о принятии молитвы. Благословение мира в дневной молитве поста всегда читается в полной форме.

В пост Девятое Ава в дневной молитве существенно расширяется благословение, содержащее просьбу о восстановлении Иерусалима.

Праздничная вставка

[править | править код]

В новолуние (рош-ходеш) и в промежуточные дни праздников Песах и Суккот читается обычная, будничная амида. Но в силу особого статуса этих дней в амиду, в благословение, посвящённое храмовой службе, читается праздничная вставка йале ве-йаво («Да поднимется и придёт…»). Эта же молитва присутствует и в амиде настоящих праздников в качестве составной части благословения «Освящение дня».

Вставки на Хануку и Пурим

[править | править код]

В дни Хануки и в Пурим также положена обычная амида (так как эти праздники не упомянуты в Торе), но в предпоследнем благословении читается вставка «За чудеса» (ивр. על הנסים‎), посвящённая событиям этих праздников.

Позднейшие изменения в тексте амиды

[править | править код]

В XVI веке изменения в текст амиды внёс Аризаль, который сделал попытку объединить ашкеназский и сефардский тексты молитвы в соответствии со своим пониманием каббалы. После Шестидневной войны, с воссоединением Иерусалима в 1967 году в религиозных кругах стал обсуждаться вопрос об изменении вставки в молитве на девятое Ава.

В либеральных направлениях иудаизма изменения в основном связаны с тем, что они не рассматривают молитву амида как замену жертвоприношений и отрицают принципиальную необходимость их возобновления. Поэтому в молитве либо вообще не говорится о храме и жертвах, либо присутствуют только упоминания о них без просьбы о восстановлении храмовой службы. В реформистском иудаизме амида не привязывается к конкретному времени суток, а мусаф, как правило, отсутствует[37].

В реформистском иудаизме в первом благословении упоминают не только о праотцах, но и о праматерях еврейского народа; таким образом молитва начинается: «Благословен Ты, Господи, Боже наш, Бог отцов и матерей наших, Авраама, Исаака и Иакова, Сарры, Ревекки, Лии и Рахили». Слова «Посылающий спасителя» меняют на «Посылающий спасение», таким образом убирается упоминание о Мессии. Во втором благословении опускают упоминание о воскресении мёртвых, говоря в заключительной формуле вместо «Воскрешающий мёртвых» — «Дарующий жизнь всему живому». В благословении «служение» просьба о возобновлении храмового служения заменяется на просьбу к Богу «Обратись к Своим слугам и будь добр к нам, излей Свой Дух на нас».

Примечания

[править | править код]
  1. Вавилонский Талмуд, Софрим 16:12 «а что касаемо Кдуши молитвы „Амида“, то должен произнести…»
  2. Мишна, Брахот 4
  3. В палестинском Талмуде и Мишне — восемнадцать
  4. 1 2 А. А. Ткаченко. Иудейское богослужение // Православная энциклопедия. — М., 2012. — Т. XXVIII : Исторический музей — Йэкуно Амлак. — С. 454—478. — 752 с. — 39 000 экз. — ISBN 978-5-89572-025-7.
  5. до полудня
  6. через полчаса после полудня
  7. Пс. 118:12
  8. Езд. 7:27
  9. Исх. 3:15
  10. Втор. 10:17
  11. Быт. 14:19
  12. Быт. 15:1
  13. «Благословен Ты, Господи, Боже наш и Боже отцов наших, Боже Авраама, Боже Исаака и Боже Иакова, Боже Великий, Сильный и Страшный, Боже Всевышний, Обладающий небесами и землёй, Щит наш и Щит отцов наших! Счастлив народ, ищущий (מצפים) спасения Твоего! Благословен Ты, Господи, Защищающий Авраама милостью Своей!» (благословение Амиды из каирской генизы)
  14. в первом благословении молитвы Амида слово «Бог» упомянуто 7 раз
  15. «Воскрешающий (תעורר) спящих в земле, и Спускающий на землю дожди благословения! Благословен Ты, Господи, Оживляющий умерших!» (благословение Амиды из каирской генизы)
  16. Пс. 118:153
  17. Иер. 17:14
  18. Пс. 146:2
  19. «На Иерусалим, город Твой, милостью возвратишь Ты престол Давида, внутри него (Иерусалима) уготовится! Благословен Ты, Господи, Боже Давидов, Строящий Иерусалим!» (благословение «Шемоне-Эсре» из каирской генизы)
  20. Благословен Господь Бог Израиля, что посетил и сделал избавление народу Своему, и возвысил рог спасения нам в дому Давида, раба Своего, как возвестил устами бывших от века святых пророков Своих, что спасет нас от врагов наших и от руки всех ненавидящих нас; сотворит милость с отцами нашими и помянет святой завет Свой, клятву, которою клялся Он Аврааму, отцу нашему, дать нам, небоязненно, по избавлении от руки врагов наших, служить Ему в святости и правде пред Ним, во все дни жизни нашей. И ты, младенец, наречёшься пророком Всевышнего, ибо предъидешь пред лицем Господа приготовить пути Ему, дать уразуметь народу Его спасение в прощении грехов их, по благоутробному милосердию Бога нашего, которым посетил нас Восток свыше, просветить сидящих во тьме и тени смертной, направить ноги наши на путь мира
  21. «Благодарим мы Тебя, Ты, Который Господь, Бог наш и Бог отцов наших! Наклоняемся (поясной поклон) и преклоняемся (земной поклон) перед ликом Твоим, Отче наш, Царь наш (Авину Малкену), Оплот жизни нашей и Господь достатка (шалом) нашего, за все блага, доброту и милости, которые дал Ты нам, и которые сделал Ты нам с отцами нашими до нас, за заботы (דורשי‎) Твои будут хвалить Тебя всегда во всякое время устами и языком, сердцем и почками! Благословен Ты, Господи, благо Тебя благодарить!» (благословение «Шемоне-Эсре» из каирской генизы)
  22. «Благословит нас Господь, Бог наш, Хранящий нас и Милующий нас! Благословение, достаток (шалом) Свой Ты возложишь на нас! Благословен Ты, Господи, Делающий достаток (шалом)!» (благословение «Шемоне-Эсре» из каирской генизы)
  23. Вавилонский Талмуд, Брахот 29 а; Иерусалимский Талмуд, Брахот 4:3 (33 а — 34 а)
  24. Амида. Дата обращения: 8 сентября 2021. Архивировано 2 сентября 2021 года.
  25. 1 2 Сидур «Врата молитвы» / под редакцией Пинхаса Полонского. — Иерусалим - Москва : Сифрият Бэйт-Эль, 1993. — 10 000 экз. — ISBN 965-381-008-1.
  26. в Мишне оговаривается, что при каждой молитве текст должен быть новым, но не заученным
  27. обязанность петь молитву на еврейском библейском языке относится лишь к Аароновому благословению, и только священникам, для которых это заповедь Торы
  28. больные могут молиться лёжа
  29. Маймонид описывает лишь три шага после молитвы, но не до
  30. существует спор о том, надо ли вообще кланяться в начале предпоследнего благословения
  31. аналогично в суннитском исламе при произнесении «салям» («мир») склоняются сначала направо, затем налево
  32. в Мишне Тора, Ахава Тфила упоминается лишь о двух поклонах при произнесении слова «мир» («шалом») — налево и направо
  33. сегодня маргинальные некаббалистические группы йеменских евреев возрождают практику ежедневных земных поклонов не только в молитве «Амида», но также и в благословениях до и после Шма
  34. во время существования еврейского храма сутки начинались на восходе солнца во время начала принесения утренней жертвы[источник не указан 1822 дня].
  35. изначально текст молитвы в субботу вечером, утром, полдень был одинаковым (соответствовал нынешнему тексту из утренней молитвы).
  36. изначально суббота завершалась лишь третьей трапезой, и после никакой Амиды не произносилось
  37. а также отказываются от благословений, в которых есть просьба о возвращении в землю обетованную, так как евреи уже находятся в Израиле.