Псалом 110 (Hvglkb 110)

Перейти к навигации Перейти к поиску

Сто деся́тый псалóм — благодарственный «алфавитный» псалом, 110-й псалом из книги Псалтирьмасоретской нумерации — 111-й). Является одним из восьми псалмов, составленных в виде акростиха: 9, 24, 33, 36, 110, 111, 118, 144[1][2].

Псалом радости за избавление от рабства, поэтому начинается со слова «аллилуйя» («восхвалите Господа»). Псалмы 110 и 111 — связаны друг с другом и, вероятно, написаны кем-либо из окружения Неемии. Псалом 110 оканчивают словами о страхе Господнем («страх Господень»), словами, которыми начинают последующий псалом 111 («боящийся Господа») как продолжение общей темы.

Прославление Бога за щедроту, правоту, истину, твёрдость в Его обещаниях. Он заслуживает благоговения и выполнение Его заповедей — начало мудрости[3].

Текст[править | править код]

Псалом на еврейском языке составлен в виде акростиха согласно количеству и порядку букв еврейского алфавита, представляя собой один из видов художественного построения речи, облегчающего её запоминание[4] и предохраняющего от посторонних вставок или изъятий. Акростих виден лишь в псалме на еврейском языке, причём в одном стихе — по 2 буквы еврейского алфавита последовательно (в заключительных двух стихах — по 3 буквы)[5], то есть в еврейской традиции текст разбит по-иному, в отличие от христианской традиции. В еврейской традиции псалом состоит из 23 стихов — надписание-призыв для общины для восхваления Бога и 22 стиха в соответствии с количеством и порядком букв еврейского алфавита, преимущественно по 3 слова в стихе:

Греческий текст Церковнославянский текст Еврейский текст
αλληλουια аллилу́iа הללו יה[6]
ἐξομολογήσομαί σοι κύριε ἐν ὅλῃ καρδίᾳ μου исповѣ́мся тебѣ́ го́споди всѣ́мъ се́рдцемъ мои́мъ Алеф אודה יהוה בכל לבב
ἐν βουλῇ εὐθείων καὶ συναγωγῇ въ совѣ́тѣ пра́выхъ[7] и со́нмѣ Бет בסוד ישרים ועדה
μεγάλα τὰ ἔργα κυρίου ве́лiя дѣла́ госпо́дня Гимель גדלים מעשי יהוה
ἐξεζητημένα εἰς πάντα τὰ θελήματα αὐτοῦ изы́скана во всѣ́хъ во́ляхъ его́ Далет דרושים לכל חפציהם
ἐξομολόγησις καὶ μεγαλοπρέπεια τὸ ἔργον αὐτοῦ исповѣ́данiе и великолѣ́пiе дѣ́ло его́ Хе הוד והדר פעלו
καὶ ἡ δικαιοσύνη αὐτοῦ μένει εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος и пра́вда его́ пребыва́етъ въ вѣ́къ вѣ́ка Вав וצדקתו עמדת לעד
μνείαν ἐποιήσατο τῶν θαυμασίων αὐτοῦ па́мять сотвори́лъ е́сть чуде́съ свои́хъ Заин זכר עשה לנפלאתיו
ἐλεήμων καὶ οἰκτίρμων ὁ κύριος ми́лостивъ и ще́дръ госпо́дь[8] Хет חנון ורחום יהוה
τροφὴν ἔδωκεν τοῖς φοβουμένοις αὐτόν пи́щу даде́ боя́щымся его́ Тет טרף נתן ליראיו
μνησθήσεται εἰς τὸν αἰῶνα διαθήκης αὐτοῦ помяне́тъ въ вѣ́къ завѣ́тъ сво́й Йуд יזכר לעולם בריתו
ἰσχὺν ἔργων αὐτοῦ ἀνήγγειλεν τῷ λαῷ αὐτοῦ крѣ́пость дѣ́лъ свои́хъ возвѣсти́ лю́демъ свои́мъ Каф כח מעשיו הגיד
τοῦ δοῦναι αὐτοῖς κληρονομίαν ἐθνῶν да́ти и́мъ достоя́нiе язы́къ Ламед לעמו לתת להם נחלת גוים
ἔργα χειρῶν αὐτοῦ ἀλήθεια καὶ κρίσις дѣла́ ру́къ его́ и́стина и су́дъ Мем מעשי ידיו אמת ומשפט
πισταὶ πᾶσαι αἱ ἐντολαὶ αὐτοῦ вѣ́рны вся́ за́повѣди его́ Нун נאמנים כל פקודיו
ἐστηριγμέναι εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος утверже́ны въ вѣ́къ вѣ́ка Самех סמוכים לעד לעולם
πεποιημέναι ἐν ἀληθείᾳ καὶ εὐθύτητι сотворе́ны во и́стинѣ и правотѣ́ Аин עשוים באמת וישר
λύτρωσιν ἀπέστειλεν τῷ λαῷ αὐτοῦ избавле́нiе посла́ лю́демъ свои́мъ Пе פדות שלח לעמו
ἐνετείλατο εἰς τὸν αἰῶνα διαθήκην αὐτοῦ заповѣ́да въ вѣ́къ завѣ́тъ сво́й Цади צוה לעולם בריתו
ἅγιον καὶ φοβερὸν τὸ ὄνομα αὐτοῦ свято и стра́шно и́мя его́ Куф קדוש ונורא שמו
ἀρχὴ σοφίας φόβος κυρίου нача́ло прему́дрости стра́хъ госпо́день Реш ראשית חכמה יראת יהוה
σύνεσις ἀγαθὴ πᾶσι τοῖς ποιοῦσιν αὐτήν ра́зумъ же бла́гъ всѣ́мъ творя́щымъ Шин שכל טוב לכל עשיהם
ἡ αἴνεσις αὐτοῦ μένει εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος хвала́ его́ пребыва́етъ въ вѣ́къ вѣ́ка Тав תהלתו עמדת לעד

Толкование[править | править код]

Первый стих[править | править код]

«Славлю [Тебя], Господи, всем сердцем [моим] в совете праведных и в собрании»

Толкование протоиерея Григория Разумовского: «Ветхозаветная иудейская церковь называется советом правых, или праведных, не потому, что все, принадлежавшие к ней были праведными, а потому, что должны быть таковыми. Для того она и установлена была, чтобы на земле были такие люди, которые благочестиво и праведно чтили Бога, живя по предписанным от Бога законам».

Десятый стих[править | править код]

«Начало мудрости — страх Господень; разум верный у всех, исполняющих заповеди Его. Хвала Ему пребудет вовек».

Толкование профессора Лопухина: «Истинное познание Господа не у того, кто теоретически в Него верует, но кто живёт согласно Его заповедей: теория и практика, вера и жизнь должны быть объединены».

Богослужебное использование[править | править код]

В талмудическом иудаизме отдельные стихи псалма использованы в праздничной молитве «Амида» иудейского праздника Рош ха-Шана. Также последние строки псалма «начало мудрости — страх Господень; разум верный у всех, исполняющих заповеди Его. Хвала Ему пребудет вовек» цитируют после утреннего пробуждения.

Рецепция в музыке[править | править код]

Анри Демаре сочинил «Confitebor tibi Domine» (1707) по мотивам псалма. Марк-Антуан Шарпантье сочинил 4 произведения на тему псалма также.

Примечания[править | править код]

  1. Акростихи. Еврейская энциклопедия Брокгауза и Ефрона
  2. Поэзия // Еврейская энциклопедия Брокгауза и Ефрона. — СПб., 1908—1913. «В библейской поэзии акростих встречается в Пс., 9, 10, 25, 34, 37, 111—112, 119, 145»
  3. Толковая Библия, или Комментарии на все книги Св. Писания Ветхого и Нового Завета: в 7 т. / под ред. А. П. Лопухина. — Изд. 4-е. — М.: Даръ, 2009. / Т. 3.: Исторические книги. Учительные книги. — 960 с. / Псалтирь. 190—536 с. ISBN 978-5-485-00272-5 «Последний стих псалма 110 представляет тему, подробно раскрытую в следующем псалме 111, что указывает на тесную связь этих псалмов между собою на происхождение их от одного автора и в одно время»
  4. Толковая Библия, или Комментарии на все книги Св. Писания Ветхого и Нового Завета: в 7 т. / под ред. А. П. Лопухина. — Изд. 4-е. — М.: Даръ, 2009. / Т. 3.: Исторические книги. Учительные книги. — 960 с. / Псалтирь. 190—536 с. ISBN 978-5-485-00272-5 толкование на псалом 24 «Каждый стих данного псалма начинается от буквы еврейского алфавита, почему он и называется алфавитным. Такой способ письма был довольно употребителен не только у евреев, но и вообще у восточных народов, представляя один из видов художественного построения речи, облегчающего её запоминание»
  5. Толковая псалтирь Евфимия Зигабена (греческого философа и монаха) изъяснённая по святоотеческим толкованиям (пер. с греч.), Изд. 3-е. – Киев: тип. Киево-Печерской Лавры, 1907. – 1162 с. «Иоанн Литин в своей Псалтири говорит, что поелику в настоящем псалме содержится только десять стихов, то посему в каждом из 8-ми первых стихов помещены по две буквы еврейского алфавита, а в последних двух – по три буквы того же алфавита, и таким образом в 10-ти стихах помещены 22 буквы еврейского алфавита»
  6. восхвалите господа
  7. Комментарий протоиерея Григория Разумовского: «Ветхозаветная иудейская церковь называется „советом правых“, или „праведных“ не потому, что все, принадлежавшие к ней были праведными, а потому, что должны быть таковыми»
  8. Исх. 34:6