Псалом 110 (Hvglkb 110)
Сто деся́тый псало́м — благодарственный «алфавитный» псалом, 110-й псалом из книги Псалтирь (в масоретской нумерации — 111-й). Является одним из восьми псалмов, составленных в виде акростиха: 9, 24, 33, 36, 110, 111, 118, 144[1][2].
Псалом радости за избавление от рабства, поэтому начинается со слова «аллилуйя» («восхвалите Господа»). Псалмы 110 и 111 — связаны друг с другом и, вероятно, написаны кем-либо из окружения Неемии. Псалом 110 оканчивают словами о страхе Господнем («страх Господень»), словами, которыми начинают последующий псалом 111 («боящийся Господа») как продолжение общей темы.
Прославление Бога за щедроту, правоту, истину, твёрдость в Его обещаниях. Он заслуживает благоговения и выполнение Его заповедей — начало мудрости[3].
Текст
[править | править код]Псалом на еврейском языке составлен в виде акростиха согласно количеству и порядку букв еврейского алфавита, представляя собой один из видов художественного построения речи, облегчающего её запоминание[4] и предохраняющего от посторонних вставок или изъятий. Акростих виден лишь в псалме на еврейском языке, причём в одном стихе — по 2 буквы еврейского алфавита последовательно (в заключительных двух стихах — по 3 буквы)[5], то есть в еврейской традиции текст разбит по-иному, в отличие от христианской традиции. В еврейской традиции псалом состоит из 23 стихов — надписание-призыв для общины для восхваления Бога и 22 стиха в соответствии с количеством и порядком букв еврейского алфавита, преимущественно по 3 слова в стихе:
Греческий текст | Церковнославянский текст | Еврейский текст |
---|---|---|
αλληλουια | аллилу́iа | הללו יה[6] |
ἐξομολογήσομαί σοι κύριε ἐν ὅλῃ καρδίᾳ μου | исповѣ́мся тебѣ́ го́споди всѣ́мъ се́рдцемъ мои́мъ | Алеф אודה יהוה בכל לבב |
ἐν βουλῇ εὐθείων καὶ συναγωγῇ | въ совѣ́тѣ пра́выхъ[7] и со́нмѣ | Бет בסוד ישרים ועדה |
μεγάλα τὰ ἔργα κυρίου | ве́лiя дѣла́ госпо́дня | Гимель גדלים מעשי יהוה |
ἐξεζητημένα εἰς πάντα τὰ θελήματα αὐτοῦ | изы́скана во всѣ́хъ во́ляхъ его́ | Далет דרושים לכל חפציהם |
ἐξομολόγησις καὶ μεγαλοπρέπεια τὸ ἔργον αὐτοῦ | исповѣ́данiе и великолѣ́пiе дѣ́ло его́ | Хе הוד והדר פעלו |
καὶ ἡ δικαιοσύνη αὐτοῦ μένει εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος | и пра́вда его́ пребыва́етъ въ вѣ́къ вѣ́ка | Вав וצדקתו עמדת לעד |
μνείαν ἐποιήσατο τῶν θαυμασίων αὐτοῦ | па́мять сотвори́лъ е́сть чуде́съ свои́хъ | Заин זכר עשה לנפלאתיו |
ἐλεήμων καὶ οἰκτίρμων ὁ κύριος | ми́лостивъ и ще́дръ госпо́дь[8] | Хет חנון ורחום יהוה |
τροφὴν ἔδωκεν τοῖς φοβουμένοις αὐτόν | пи́щу даде́ боя́щымся его́ | Тет טרף נתן ליראיו |
μνησθήσεται εἰς τὸν αἰῶνα διαθήκης αὐτοῦ | помяне́тъ въ вѣ́къ завѣ́тъ сво́й | Йуд יזכר לעולם בריתו |
ἰσχὺν ἔργων αὐτοῦ ἀνήγγειλεν τῷ λαῷ αὐτοῦ | крѣ́пость дѣ́лъ свои́хъ возвѣсти́ лю́демъ свои́мъ | Каф כח מעשיו הגיד |
τοῦ δοῦναι αὐτοῖς κληρονομίαν ἐθνῶν | да́ти и́мъ достоя́нiе язы́къ | Ламед לעמו לתת להם נחלת גוים |
ἔργα χειρῶν αὐτοῦ ἀλήθεια καὶ κρίσις | дѣла́ ру́къ его́ и́стина и су́дъ | Мем מעשי ידיו אמת ומשפט |
πισταὶ πᾶσαι αἱ ἐντολαὶ αὐτοῦ | вѣ́рны вся́ за́повѣди его́ | Нун נאמנים כל פקודיו |
ἐστηριγμέναι εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος | утверже́ны въ вѣ́къ вѣ́ка | Самех סמוכים לעד לעולם |
πεποιημέναι ἐν ἀληθείᾳ καὶ εὐθύτητι | сотворе́ны во и́стинѣ и правотѣ́ | Аин עשוים באמת וישר |
λύτρωσιν ἀπέστειλεν τῷ λαῷ αὐτοῦ | избавле́нiе посла́ лю́демъ свои́мъ | Пе פדות שלח לעמו |
ἐνετείλατο εἰς τὸν αἰῶνα διαθήκην αὐτοῦ | заповѣ́да въ вѣ́къ завѣ́тъ сво́й | Цади צוה לעולם בריתו |
ἅγιον καὶ φοβερὸν τὸ ὄνομα αὐτοῦ | свято и стра́шно и́мя его́ | Куф קדוש ונורא שמו |
ἀρχὴ σοφίας φόβος κυρίου | нача́ло прему́дрости стра́хъ госпо́день | Реш ראשית חכמה יראת יהוה |
σύνεσις ἀγαθὴ πᾶσι τοῖς ποιοῦσιν αὐτήν | ра́зумъ же бла́гъ всѣ́мъ творя́щымъ | Шин שכל טוב לכל עשיהם |
ἡ αἴνεσις αὐτοῦ μένει εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος | хвала́ его́ пребыва́етъ въ вѣ́къ вѣ́ка | Тав תהלתו עמדת לעד |
Толкование
[править | править код]Первый стих
[править | править код]- «Славлю [Тебя], Господи, всем сердцем [моим] в совете праведных и в собрании»
Толкование протоиерея Григория Разумовского: «Ветхозаветная иудейская церковь называется советом правых, или праведных, не потому, что все, принадлежавшие к ней были праведными, а потому, что должны быть таковыми. Для того она и установлена была, чтобы на земле были такие люди, которые благочестиво и праведно чтили Бога, живя по предписанным от Бога законам».
Десятый стих
[править | править код]- «Начало мудрости — страх Господень; разум верный у всех, исполняющих заповеди Его. Хвала Ему пребудет вовек».
Толкование профессора Лопухина: «Истинное познание Господа не у того, кто теоретически в Него верует, но кто живёт согласно Его заповедей: теория и практика, вера и жизнь должны быть объединены».
Богослужебное использование
[править | править код]- Католицизм
По уставу святого Бенедикта псалом 110 поют на воскресной вечерни[9].
- Православие
Псалом 110 состоит в 16-й кафизме, поют в тех частях православной литургии, куда входит кафизма[10]. Целиком псалом 110 поют в чине благословения илитона после начальных молитв, последование часов в навечерии Рождества Христова, на утрени в субботу 7-й седмицы после Пасхи, во время Великого поста, на утрени в субботу праведнаго Лазаря, в среду Страстной седмицы, на утрени субботней службы, в праздники Богоявления и Благовещения. Отдельные стихи псалма поют по разным случаям.
- Иудаизм
В талмудическом иудаизме отдельные стихи псалма использованы в праздничной молитве «Амида» иудейского праздника Рош ха-Шана. Также последние строки псалма «начало мудрости — страх Господень; разум верный у всех, исполняющих заповеди Его. Хвала Ему пребудет вовек» цитируют после утреннего пробуждения.
Рецепция в музыке
[править | править код]Анри Демаре сочинил «Confitebor tibi Domine» (1707) по мотивам псалма. Марк-Антуан Шарпантье сочинил 4 произведения на тему псалма также.
Примечания
[править | править код]- ↑ Акростихи. Еврейская энциклопедия Брокгауза и Ефрона
- ↑ Поэзия // Еврейская энциклопедия Брокгауза и Ефрона. — СПб., 1908—1913. «В библейской поэзии акростих встречается в Пс., 9, 10, 25, 34, 37, 111—112, 119, 145»
- ↑ Толковая Библия, или Комментарии на все книги Св. Писания Ветхого и Нового Завета: в 7 т. / под ред. А. П. Лопухина. — Изд. 4-е. — М.: Даръ, 2009. / Т. 3.: Исторические книги. Учительные книги. — 960 с. / Псалтирь. 190—536 с. ISBN 978-5-485-00272-5 «Последний стих псалма 110 представляет тему, подробно раскрытую в следующем псалме 111, что указывает на тесную связь этих псалмов между собою на происхождение их от одного автора и в одно время»
- ↑ Толковая Библия, или Комментарии на все книги Св. Писания Ветхого и Нового Завета: в 7 т. / под ред. А. П. Лопухина. — Изд. 4-е. — М.: Даръ, 2009. / Т. 3.: Исторические книги. Учительные книги. — 960 с. / Псалтирь. 190—536 с. ISBN 978-5-485-00272-5 толкование на псалом 24 «Каждый стих данного псалма начинается от буквы еврейского алфавита, почему он и называется алфавитным. Такой способ письма был довольно употребителен не только у евреев, но и вообще у восточных народов, представляя один из видов художественного построения речи, облегчающего её запоминание»
- ↑ Толковая псалтирь Евфимия Зигабена (греческого философа и монаха) изъяснённая по святоотеческим толкованиям (пер. с греч.), Изд. 3-е. – Киев: тип. Киево-Печерской Лавры, 1907. – 1162 с. «Иоанн Литин в своей Псалтири говорит, что поелику в настоящем псалме содержится только десять стихов, то посему в каждом из 8-ми первых стихов помещены по две буквы еврейского алфавита, а в последних двух – по три буквы того же алфавита, и таким образом в 10-ти стихах помещены 22 буквы еврейского алфавита»
- ↑ восхвалите господа
- ↑ Комментарий протоиерея Григория Разумовского: «Ветхозаветная иудейская церковь называется „советом правых“, или „праведных“ не потому, что все, принадлежавшие к ней были праведными, а потому, что должны быть таковыми»
- ↑ Исх. 34:6
- ↑ Mont des Cats Архивная копия от 28 февраля 2024 на Wayback Machine
- ↑ Псалом 110 . Дата обращения: 11 июля 2024. Архивировано 11 июля 2024 года.