Аллилуйя (Gllnlrwx)

Перейти к навигации Перейти к поиску
Откровения Иоанна, глава 19, стихи 1,3,4,6. Синайский Кодекс (IV века н. э.), Британская библиотека, Add. 43725

Аллилу́йя (звукоподражательное[1] [ɐlʲɪˈɫuɪ̯ːə]; через церк.-слав. а҆ллилꙋ́їа, др.-рус. алилуꙗ, алилугиꙗ, алѣлугиꙗ[2], др.-греч. ἀλληλούϊα, лат. alleluia, от др.-евр. הַלְלוּ יָהּ, халелу йах[3] — «восхвали́те Ях») — призыв ведущего молитву к восхвалению Бога, обращённый к общине. Слово ἀλληλούϊα, записанное в Септуагинте, передаётся на русский язык как «аллилуия» или «аллилуйя»; вошло в ряд других языков, а также в христианское богослужение без перевода, подобно словам: «аминь», «маран-афа», «осанна» и другим. В иудаизме используется как галель[4][1] в ежедневной синагогальной службе и зафиксирован в сидуре, куда вошёл из Священного Писания — из книги Псалтирь/Псалмы/Тегилим. В некоторых современных переводах Библии на русский язык передаётся словосочетанием «восхваляйте Господа»[5], «восхваляйте Бога»[6].

Библейские корни

[править | править код]

Слово «аллилуйя» неоднократно встречается в древнееврейских текстах Библии — два раза в книге Паралипоменон (1Пар. 16:36; 23:30) и более 20 раз в книге Псалмов, исключая 134:3, аллилуйя в стихах Псалмов служит:

  • введением (106, 110—112, 134, 145—150 — нумерация по Синодальному переводу);
  • заключительным словом (103—105, 113, 115—116, 145, 147—150);
  • и тем и другим (105, 112, 134, 144[7] 147—150).

Среди них — так называемый «Галель» (псалмы 112—117), исполнявшийся, в частности, на Пасху ср. Мф. 26:30.

В новозаветной части Библии, написанной на древнегреческом диалекте койне, термин «аллилуйя» (без перевода) встречается 4 раза в книге Откровения Иоанна (19:1, 3, 4, 6), где слово «аллилуйя» встречается в торжествующей хвалебной песне, преисполненной радостью от того, что пала «великая блудница» — «Вавилон Великий». Иоанн Богослов в торжественном небесном гимне, воспетом «двадцатью четырьмя старцами» (19:4) и ангелом, сошедшим с неба, после пророческого изображения праведного суда Божия над Вавилоном, «и слышал я как бы голос многочисленного народа, как бы шум вод многих, как бы голос громов сильных, говорящих: аллилуия! ибо воцарился Господь Бог Вседержитель» (Откр. 19:6).

Аллилуйя выступает в повелительной форме («хвали́те Господа»). Это свидетельствует о том, что в храмовой службе в Древнем Израиле оно являлось обращением руководящего богослужением (в древнееврейском тексте Библии он обозначен словом менацеах (מנצח), что в Синодальном переводе переведено как «начальник хора», см. Пс. 108:1 и целый ряд других мест Писания) к молящимся (или слушателям) с целью вызвать их ответное слово. Со временем «аллилуйя» стало самостоятельным культовым восклицанием и в таком качестве было воспринято христианским богослужением. При этом в подавляющем большинстве библейских переводов это слово было сохранено без перевода, в современных изданиях Библии нередко сопровождается подстрочным примечанием-переводом.

Аллилуйя в православном богослужении

[править | править код]

В литургии византийского обряда

[править | править код]

Православная церковь и ряд восточнокатолических церквей пением «аллилуйя» отмечаются несколько торжественных моментов литургии:

  • в припевах второго праздничного антифона, например, в Богоявление «спаси ны, Сыне Божий, во Иорда́не Крести́выйся, поющия Ти: Аллилуиа» и в припевах третьего вседневного антифона «спаси ны, Сыне Божий, во святых ди́вен Сый, поющия Ти: Аллилуиа»;
  • на малом входе с Евангелием «прииди́те, поклонимся и припаде́м ко Христу. Спаси ны, Сыне Божий, Воскресы́й из мертвых, поющия Ти: Аллилуиа»[8]. При архиерейском служении «аллилуйя» поётся тройное, причём сначала духовенством на средине храма, потом окончание этого песнопения — хором с народом, и затем снова духовенством уже в алтаре;
  • когда в особые «господские» праздники вместо «Святы́й Бо́же» поётся «Ели́цы во Христа́ крести́стеся, во Христа́ облеко́стеся, аллилу́ия»;
  • аллилуиарий — песнь перед чтением Евангелия, чаще всего состоящая из трёх блоков многократных «аллилуйя», разделённых стихами Псалтири;
  • херувимская песнь, сопровождающая великий вход с предложенными Дарами, завершается троекратным «аллилуйя». Перед Великим входом эта херувимская песнь с троекратным «аллилуйа» трижды произносится (в пол-голоса) духовенством в алтаре;
  • причастен (киноник) — стих, исполняемый во время причащения духовенства, завершается троекратным «аллилуйя». В Знаменном пении среди крюков есть ещё понятия: «Аллилуйя кена́ничная», называемая ещё «хабоува» — надпись над мелодией «аллилуйя», которая поётся после киноника (запричастного стиха); «Аллилуйя полско́ка», «Аллилуйя ради́лова», «Аллилуйя скок»[9];
  • по окончании причащения мирян поётся троекратная «аллилуйя» (может повторяться);
  • благодарственный гимн по причащении («да исполнятся уста наша…») также завершается троекратным «аллилуйя».

В богослужениях суточного круга

[править | править код]

В богослужениях суточного круга «аллилуйя» используется как завершение псалмов, их групп (кафизм и так называемых «слав») или даже каждого стиха одного псалма:

  • так, на воскресной вечерне с «аллилуйя» после каждого стиха поётся «Блажен муж»;
  • на кафизмах утрени;
  • на полиелее поются 134-й и 135-й псалмы и продолжающий его поется псалом 136, как сказано в Типиконе, с «аллилуйей красною» (последний исполняется трижды в году — в неделю о блудном сыне, мясопустную неделю и Прощёное воскресенье). «Аллилуйя красная» означает, что аллилуйя должна петься на 8-й глас Октоиха (8-й глас Октоиха древние русские певцы называли «красным»);
  • псалмы или группы псалмов на вечерне, повечерии, полунощнице, утрене и часах завершаются славословием, включающим в себя трёхкратную (трегубую) «аллилуйя, аллилуйя, аллилуйя, слава Тебе, Боже» (о трегубой аллилуйе и спорах вокруг неё см. ниже).

Аллилуйные богослужения

[править | править код]

В среду и в пятницу сырной седмицы, в будничные дни Великого поста и в некоторые дни трёх других постов (последнее в приходской практике почти не соблюдается), а также в заупокойные (родительские) субботы совершается так называемая «служба с Аллилуиа» — утреня, на которой после шестопсалмия и великой ектении поётся не «Бог Госпо́дь…» (на слова из 117-го псалма), а «Аллилуйя» с особыми стихами. Так как отпевание и панихида представляют собой несколько изменённую заупокойную утреню, то и эти чинопоследования содержат «Аллилуйя» со стихами.

В чинопоследованиях таинств и обрядов

[править | править код]

«Аллилуия» встречается также: в чинопоследованиях таинств крещения, венчания, елеосвящения, в освящениях мира, антиминса, храма (престола), священных сосудов, священнических одежд, икон, домов, воды, в молебнах, акафистах, отпеваниях, панихидах, а также в домашних (келейных) молитвах.

Спор о сугубой и трегубой Аллилуйя

[править | править код]

Обычное богослужебное завершение псалмов, «слав» и кафизм «Аллилуйя, аллилуйя, (аллилуйя), слава Тебе, Боже» стало в России причиной ожесточённого богословского спора, а затем одним из поводов церковного раскола XVII века.

Обычаи троекратного и двукратного возглашения «аллилуйя» («трегубая» и «сугубая» аллилуйя соответственно) сосуществовали и не вызывали недоумений. Впервые вопрос о правильности того или иного способа был поднят в соборной грамоте псковского духовенства, направленной митрополиту Фотию. В ответном послании от 12 августа 1419 года Фотий благословил псковичей петь «трегубую» аллилуйу, что и было принято в большинстве приходов, при этом сугубая аллилуйя сохранилась в некоторых монастырях. В 1454 году спор возобновился, в пылу полемики оппоненты обвиняли друг друга в ереси. В начале XVI века эта полемика нашла отражение в анонимном житии преподобного Ефросина Псковского, действительно участвовавшего в обсуждении спорного вопроса в XV веке. Автор жития рассказал о путешествии Ефросина в Константинополь, где он получил подтверждение о правильности «сугубой» аллилуйи, а затем изложил бывшее ему видение Богородицы, сообщившей о «тайне сугубой Аллилуйя». Большой Московский собор 1666—1667 годов, а намного позже профессор Голубинский указал на многочисленные неточности и противоречия жития[10], но современники автора считали житие достоверным. Под влиянием доводов этого жития Стоглавый собор 1551 года постановил «сугубить» аллилуйу, что в течение последующего века закрепилось в печатных богослужебных книгах. Двойная аллилуйя не была нововведением, появившимся в России лишь в XV веке, как утверждали сторонники церковных реформ XVII века, и тем более не погрешность или опечатка в богослужебных книгах[11].

Между тем, только к XVII веку в греческих церквях возобладала практика трегубой «аллилуйи»[12], и патриарх Никон, стремившийся к согласованию русского богослужения с греческим, выпустил в 1656 году новые богослужебные книги с «трегубой» аллилуйей. Несогласные с реформами Никона старообрядцы считали «трегубую» аллилуйу нарушением постановлений Стоглавого собора и прямым непослушанием воле Богородицы, изложенной в житии Евфросина Псковского. Примечательно, что и никониане, и старообрядцы при решении чисто практического вопроса о количестве «аллилуй» обвиняли друг друга в ереси. Сторонники реформ утверждали, что «трегубая» аллилуйя совершается в честь Святой Троицы. По мнению идеологов старообрядчества, «аллилуйя» означает «Слава Тебе, Боже», и «трегубящие» аллилуйя «четверят» таким образом Святую Троицу. Новообрядцы, например, Симеон Полоцкий в своей книге «Жезл правления», считали, что «Аллилуйя» означает каждое лицо Троицы, а возглас: «Слава Тебе, Боже» означает единство лиц Троицы; если же старообрядцы произносят дважды «Аллилуйя», то вместо Троицы изображают, что в Боге только две ипостаси (лица)[13][14][15].

Большой Московский собор 1666—1667 годов, осудивший и извергший Никона из священства, утвердил его реформы и окончательно запретил сугубую «аллилуйу». Она сохранилась в среде старообрядцев и в единоверии.

Латинские обряды

[править | править код]
Прихожане на мессе поют «Аллилуйу»

В римском латинском обряде (как и в других локальных амвросианском, мосарабском, беневентанском и др.) возглас (аккламация) «аллилуйя» широко употреблялся.

Примечания

[править | править код]
  1. 1 2 алала // Этимологический словарь русского языка = Russisches etymologisches Wörterbuch : в 4 т. / авт.-сост. М. Фасмер ; пер. с нем. и доп. чл.‑кор. АН СССР О. Н. Трубачёва, под ред. и с предисл. проф. Б. А. Ларина [т. I]. — Изд. 2-е, стер. — М. : Прогресс, 1986—1987.
  2. аллилуйя // Этимологический словарь русского языка = Russisches etymologisches Wörterbuch : в 4 т. / авт.-сост. М. Фасмер ; пер. с нем. и доп. чл.‑кор. АН СССР О. Н. Трубачёва, под ред. и с предисл. проф. Б. А. Ларина [т. I]. — Изд. 2-е, стер. — М. : Прогресс, 1986—1987.
  3. Последняя буква хе произносится из-за её знака усиления маппик
  4. cлова: «аллилуйя», «галель», «тхила», «тхилим» — однокоренные, происходящие от радостного возгласа, на русский точнее переводится — «улюлюкать» (см. определение в словаре: арам. хилула — «свадебная песнь», ассир. алалу — «радостный возглас») [1] Архивная копия от 4 декабря 2021 на Wayback Machine
  5. Например, в 1-х стихах 105, 110, 111-го псалма в переводе «Библия. Современный перевод»
  6. Например, в книге Откровение 19:1, 3, 4, 6 Архивировано 30 июня 2012 года. в переводе «Священное Писание — Перевод нового мира»
  7. Слово «хвала» в греческом и церковнославянском текстах в начале и конце псалма 144 соответствует слову «тхила» в начале и конце еврейского псалма 145, которое является однокоренным со словом «аллилуйя»
  8. В этом случае сохранён несколько искусственный греческий порядок слов. В русском переводе: Сыне Божий, спаси нас, поющих Тебе: Аллилуйя
  9. Полный церковно-славянский словарь Дьяченко. Архивировано 16 августа 2014 года.
  10. Родникова И. С. Евфросин // Православная энциклопедия. — М., 2008. — Т. XVII : Евангелическая церковь чешских братьев — Египет. — С. 474-483. — 752 с. — 39 000 экз. — ISBN 978-5-89572-030-1.
  11. Мельников Ф. Е. Краткая история древлеправославной (старообрядческой) церкви. — Барнаул, 1999
  12. Вургафт С. Г., Ушаков И. А. Старообрядчество. Опыт энциклопедического словаря. — М., 1996
  13. Житие протопопа Аввакума. Дата обращения: 31 декабря 2013. Архивировано 9 ноября 2013 года.
  14. «Поморские ответы»; ответ и҃г (53) «По чесому’ Стогла’вый собо’р трикра’тное аллилу’йа лати’нством нарече’, и о вопро’се списа’теля жития’ преподо’бного Ефроси’на ко а’нгелу затрои’вших дре’вле аллилу’йа». Дата обращения: 31 декабря 2013. Архивировано из оригинала 1 января 2014 года.
  15. «Жезл правления»; лист л҃г (33) на обороте, Возобличение к҃ѳ (29) на Никиту Архивная копия от 1 января 2014 на Wayback Machine

Литература

[править | править код]
на русском языке
на других языках
  • Alleluia-Melodien, hrsg. v. K.Schlager. Bd. I: Bis 1100 // Monumenta Monodica Medii Aevi, VII (1968) <критич. издание аллилуй в совр. нотной транскрипции>
  • Schlager K. Thematischer Katalog der ältesten Alleluia-Melodien aus Handschriften des 10. und 11. Jahrhunderts. München, 1965
  • Jammers E. Das Alleluia in der Gregorianischen Messe. Münster, 1973