Топонимия Грузии (Mkhkunbnx Ijr[nn)
Топонимия Грузии — совокупность географических названий, включающая наименования природных и культурных объектов на территории Грузии. Структура и состав топонимии обусловлены такими факторами, как географическое положение, состав населения и её богатая история.
Название страны
[править | править код]Эндоним Грузии («საქართველო, Сакартвело» — «страна картвелов»), где картвелы — самоназвание грузин, а са- и -о — парные аффиксы, служащие для образования обозначения места, то есть в целом «место (где живут) грузины». В русском употреблении приняты название страны «Грузия» и название её народа «грузины». Эти названия были усвоены русскими в странах Востока. Так, в описании путешествия монаха Игнатия Смольнянина в Палестину 1389 года упоминаются «гурзи», а в «Хожении за три моря» Афанасия Никитина (1466—1472 годы) упоминается «Гурзыньская земля»[1].
В русском употреблении в результате перестановки звуков гурзи и гурзыньская земля превратились в «грузины» и «грузинская земля» или, в традиционной форме названий государств с окончанием -ия — «Грузия». В ряде западноевропейских стран Грузию называют Georgia (французское, испанское, итальянское и др. — Георгия, английский — Джорджия). Это название, по-видимому, от тюркского этнонима гурджи, гюрджи (gurdzi, gürdzi) — «грузины», ср. Jorganie «Грузия» у Марко Поло (XIII век), современное турецкое Gureistan. Другие объяснения топонима: Георгия — «хлебопахотная земля», от греческого георгос — «земледелец»; от имени Святого Георгия, которому было посвящено множество храмов [2], или потому, что 12 правителей Грузии носили имя Георгий [3]. По мнению Е. М. Поспелова, эти этимологии неправдоподобны, но показывают возможное направление переосмысления исходной формы[1].
Формирование и состав топонимии
[править | править код]Основной фон топонимии Грузии составляют грузинские топонимы, иноязычные названия встречаются достаточно редко. Ареал грузинских топонимов не ограничивается территорией Грузии, грузинские названия встречаются на территории граничащих с Грузией регионов России, а также в Азербайджане[4].
Грузинская топонимия широко представлена в оронимии, прежде всего это названия горных хребтов: Джавахетский, Лечхумский, Картлийский, горы Доносмта, Годореби и др. Грузинские форманты мта — «гора», кеди — «хребет», клде — «скала», ваке — «равнина», веди — «поле», годасавали- «перевал», дзири — «подошва», хеви — «ущелье» лежат в основе таких топонимов, как Мтискалта, Мтисдзири, Шуамта, Квемо Кеди, Сакарикеди, Окроскеди, Клдистави, Клдисубани и др. В ойконимии часто встречаются такие форманты как ахали — «новый», дэвели — «старый», диди — «большой», патара — «малый», калаки — «город», сопели — «село»: Ахалцихе, Ахалкалаки, Цхалтубо, Гурджаани, Чохатаури, Целенджиха, Очамчира и т. д. Имеется большое количество «ботанических» ойконимов — названий, в основе которых лежат форманты с наименования растительных пород: Вазиани, Вазисубани (вази — виноградная лоза), Вашлеви, Вашлиани, Вашловани (вашли- яблоко), Цаблана, Цаблини (цабли- каштан), Мухрани, Мухнари (муха — дуб), Телави (тела — вяз) и др.[5].
Гидронимия Грузии изучена относительно слабо. Понятия «вода», «река», «речная долина» и т. д. передаются в топонимии различными способами — в зависимости от характера долины, течения, диалекта местности. Так, среди наиболее распространенных в гидронимии формантов наличествуют грузинские цхали, цкаро, геле, хеви, тба (Абанос-цхали, Бердэнис-цкаро, Грма-геле, Гремис-хеви, Базалетис-тба), сванские чалай, твиб (Местина-чалай, Гвалда-твиб), мегрельские цкари, цкургили, галь (Эрцкари, Гудуш-цкургили, Учагаль и др.)[5].
При этом, по оценке В. А. Жучкевича, в топонимии Грузии очевидных, «прозрачных» по этимологии названий немного, что объясняется как длительной исторической трансформацией многих топонимов, так и происхождением от ныне забытых слов[5].
До 1917 года в топонимии Грузии был относительно широко представлен пласт отантропонимических топонимов, образованных от имён местной родовой знати. После Октябрьской революции появился ряд топонимов «идеологического» характера — как правило, в честь видных деятелей коммунистической партии и революционного движения: Шаумяни, Орджоникидзе (3 населённых пункта), Махарадзе, Цулукидзе, Миха-Цхакая и другие[5]. В постсоветский период эти объекты, как правило, были переименованы.
Иноязычные названия на территории Грузии немногочисленны, согласно классификации Жучкевича, можно выделить следующие их категории:
- осетинские (в основном на севере);
- остатки древнегреческих названий (Батуми, Палеостоми, Пицунда и др., в настоящее время греческое происхождение некоторых из них оспаривается);
- славянские — Богдановка (2 населённых пункта, ныне переименованы), Тамбовка;
- тюркские — Мазымчай, Карабулахи и др.;
- абхазско-адыгские, среди которых выделяются две формы:1) названия рек на -пса, -псэ: Супса, Лашпсэ, Хепсы, Аапсы и т. д. 2) названия рек на -ква: Агидаква, Ачква, Молтаква, Боква, Абжаква и др.[6].
Топонимическая политика
[править | править код]Вопросами топонимической политики в Грузии занимается созданная в 2001 году Правительственная комиссия по идентификации, нормализации, использованию, регистрации и защите наименований географических объектов[7].
Примечания
[править | править код]- ↑ 1 2 Поспелов, 2002, с. 125—126.
- ↑ Ган, 1909.
- ↑ Щаницын, 1989.
- ↑ Жучкевич, 1968, с. 222.
- ↑ 1 2 3 4 Жучкевич, 1968, с. 223.
- ↑ Жучкевич, 1968, с. 223—224.
- ↑ CONTACT INFORMATION FOR NATIONAL GEOGRAPHICAL NAMES AUTHORITIES (англ.). Дата обращения: 22 сентября 2020. Архивировано 1 октября 2020 года.
Литература
[править | править код]- Ган К. Ф. Опыт объяснения кавказских географических названий. Сборник материалов для описания местностей и племен Кавказа. Вып. 40. — Тифлис, 1909.
- Жучкевич В.А. Общая топонимика. Издание 2-е, исправленное и дополненное. — Минск: Вышэйная школа, 1968. — С. 432.
- Инструкция по русской передаче географических названий Грузинской ССР / Сост. Г. И. Донидзе; Ред. Г. П. Бондарук. — М., 1972. — 26 с.
- Никонов В.А. Краткий топонимический словарь. — М.: Мысль, 1966. — 509 с. — 32 000 экз.
- Поспелов Е. М. Географические названия мира. Топонимический словарь / отв. ред. Р. А. Агеева. — 2-е изд., стереотип. — М.: Русские словари, Астрель, АСТ, 2002. — 512 с. — 3000 экз. — ISBN 5-17-001389-2.
- Щаницин В. А. Народные личные имена. — М.: Прометей, 1989. — 64 с.
- Щекатов А.М. Географический словарь Российского государства, сочиненный в настоящем оного виде. В 7 ч.. — М., 1801—1808.