Топонимия Словении (Mkhkunbnx Vlkfyunn)
Топонимия Словении — совокупность географических названий, включающая наименования природных и культурных объектов на территории Словении. Структура и состав топонимии страны обусловлены её географическим положением, этническим составом населения и богатой историей.
Название страны
[править | править код]Название Slovenija происходит от этнонима «словене» — праславянской формы этнонима «славяне», то есть означает «земля словен»[1]. Этимология этнонима «славяне», по оценкам ряда лингвистов, остаётся невыясненой, хотя существует ряд гипотез на этот счёт[2].
Название современной Словении происходит от Словенского комитета национального освобождения[англ.] (словен. Slovenski narodnoosvobodilni svet), созданного в 1944 году в ходе национально-освободительного движения Югославии против немецкой оккупации. Официальным названием государства в 1945—1946 годах было «Федеральная Словения» (словен. Federalna Slovenija), в то время — одна из стран, составлявших СФРЮ. 20 февраля 1946 года «Федеральная Словения» была переименована в «Народную Республику Словению» (словен. Ljudska republika Slovenija), которая, в свою очередь, 9 апреля 1963 года была переименована в «Социалистическую Республику Словению» (словен. Socialistična republika Slovenija)[3]. 8 марта 1990 года Словения удалила приставку «Социалистическая» из своего названия, став «Республикой Словенией», а 25 июня 1991 года обрела независимость.
Официальное название страны — Республика Словения (словен. Republika Slovenija).
Формирование и состав топонимии
[править | править код]По оценкам топонимистов, Балканский полуостров, где расположена Словения, ввиду сложнейшей этнической истории и языковой картины в топонимическом отношении представляет собой один из самых сложных для анализа районов Европы[4]. Древнейшие субстратные топонимы (доиндоевропейские и древнейшие индоевропейские) не поддаются расшифровке. К середине I тысячелетия н. э. в западной части полуострова проживали иллирийцы, в восточной — фракийцы, южную часть занимали носители греческого языка. Эти народы оставили значительный след в гидронимии и оронимии Балкан. Древний иллирийский топонимический пласт распространен на территории бывшей Югославии, включая Словению.
Этимология крупнейших городов:
- Любляна (словен. Ljubljana) — основан в I в. н. э. как римская колония Эмона (этимология неясна), она же Юлия-Эмона (император Август принадлежал к роду Юлиев). Восстановлен франками в IX веке, с X века — славянский город, с 1335 по 1918 годы под немецким названием Лайбах (нем. Laibach) в составе государства Габсбургов, с 1918 года под словенским названием Лю́блян, от гидронима Любляница (Лайбах); славянами гидроним переосмыслен и включен в ряд многочисленных названий от основы Люб-[5];
- Марибор (словен. Maribor) — город известен с 1145 года под названием Марбург (нем. Marburg an der Drau). Словенское название Марибор — искусственное, придуманное хорватским и словенским поэтом и просветителем Станко Вразом в 1836 году в духе иллиризма. Местные жители называли город на словенском Марпрк или Марпрог[6]. Название Марибор было принято среди словенцев лишь 25 лет спустя, когда поэт и политик Ловро Томан опубликовал песню под названием Mar i bor, от словенского Mar («заботиться») + i + bor («бороться за»)[7]. Помимо словенских и немецких названий, город также известен как лат. Marburgum и итал. Marburgo;
- Целе (словен. Celje) — в римский период был известен как Целея (лат. Celeia). Исторически подтверждённые варианты названий: Cylia (452 год), Celejanae (579 год), Zellia (824 год), Cilia (1310 год), Cilli (1311 год) и Celee (1575 год). Протославянское название *Целе или *Целье, из которого сформировалось современное словенское Целе, было заимствован из вульгарной латыни — Celeae, которое имеет доримское происхождение, его этимология неясна[8];
- Крань (словен. Kranj) — упоминается в письменных источниках с V веке до н. э. Словенское название происходит от славянского *Корнь, заимствованного из латинского англ. Carnium в поздней античности. Как и латинское региональное название Carnia, оно происходит от этнонима италийского (кельтского) племени, известного как Carnī (греч. Κάρνοι). Название племени, вероятно, происходит от кельтского корня *karno — «вершина, холм, груда камней»[9]. Немецкое название города было Крайнбург (нем. Krainburg)[10];
- Копер (словен. Koper) — вырос из античного греческого поселения, известного под именем Аэгида. В римский период получил имя Каприс, от которого происходит и современное название города. Некоторое время город носил имя Юстинополь в честь императора Византии Юстиниана II. В 1278 году был присоединён к Венеции, и в составе Венецианской республики пережил необычайный расцвет, став крупнейшим городом и портом Истрии, в связи с чем был переименован в лат. Caput Histriae (главный город Истрии, буквально «голова Истрии»). От этого словосочетания происходит итальянское название города — Каподистрия[11];
- Веленье (словен. Velenje) — впервые упоминается в письменных источниках в 1264 году как Велн (Велан — в 1270 году, Белен и Велен в 1296 году). Название, вероятно, происходит от словенского имени собственного «Велень» — «Веленя село». Менее вероятная гипотеза выводит название от словенского нарицательного существительного velen (je) — «пастбище для домашнего скота»[12]. Название города было изменено на Титово Веленье (буквально — «Веление Тито») в 1981 году в честь югославского лидера Иосипа Броз Тито. Название Веленье было восстановлено в 1990 году, незадолго до провозглашения независимости Словении в 1991 году[13]. В прошлом немецкое название города было Вёллан (нем. Wöllan);
- Ново-Место (словен. Novo mesto) — основан австрийским герцогом Рудольфом IV в 1365 году под названием Рудольфово (словен. Rudolfovo). После Первой мировой войны и распада Австро-Венгрии официальным названием города стало Ново-Место[14].
Топонимическая политика
[править | править код]Топонимической политикой в стране занимается Комиссия по стандартизации географических названий, созданная в 1986 году[15].
Примечания
[править | править код]- ↑ Поспелов, 2002, с. 388.
- ↑ Нидерле Л. Славянские древности. / Перевод с чешского Т. Ковалёвой и М. Хазанова. Предисловие проф. П. Н. Третьякова. Редакция А. Л. Монгайта. — М.: Издательство иностранной литературы, 1956. — С. 42.
- ↑ Kopač, Janez. Ustava Socialistične republike Slovenije z dne 9. aprila 1963 (Slovenian) // Arhivi. — 2001. — Т. XXIV, № 1. — С. 1. Архивировано 3 марта 2016 года.
- ↑ Басик, 2006, с. 133.
- ↑ Поспелов, 2002, с. 249.
- ↑ Snoj, 2009, p. 252.
- ↑ Maribor obeležuje 180. obletnico svojega imena . Дата обращения: 12 октября 2020. Архивировано 12 октября 2020 года.
- ↑ Snoj, 2009, p. 87.
- ↑ Snoj, 2009, p. 210.
- ↑ Klin, Wilhelm. 1967. Die postalischen Abstempelungen auf den österreichischen Postwertzeichen-Ausgaben 1867, 1883 und 1890.
- ↑ John Everett-Heath. The Concise Dictionary of World Place-Names. — OUP Oxford, 13 September 2018. — P. 989. — ISBN 978-0-19-256243-2. Архивная копия от 7 мая 2020 на Wayback Machine
- ↑ Snoj, 2009, pp. 450—451.
- ↑ Spremembe naselij 1948-95. 1996. Database. Ljubljana: Geografski inštitut ZRC SAZU, DZS.
- ↑ Официальный сайт города Архивная копия от 7 сентября 2001 на Wayback Machine// (словенск.)
- ↑ Contacts_Names_authorities (англ.). Дата обращения: 22 сентября 2020. Архивировано 1 октября 2020 года.
Литература
[править | править код]на русском языке
- Басик С. Н. Общая топонимика. — Минск: БГУ, 2006. — 200 с.
- Инструкция по русской передаче географических названий Югославии / Сост. А. 3. Скрипниченко; Ред. Е. В. Горовая. — М., 1981. — 64 с.
- Жучкевич В.А. Общая топонимика. Издание 2-е, исправленное и дополненное. — Минск: Вышэйная школа, 1968. — 432 с.
- Никонов В.А. Краткий топонимический словарь. — М.: Мысль, 1966. — 509 с. — 32 000 экз.
- Поспелов Е. М. Географические названия мира. Топонимический словарь / отв. ред. Р. А. Агеева. — 2-е изд., стереотип. — М.: Русские словари, Астрель, АСТ, 2002. — 512 с. — 3000 экз. — ISBN 5-17-001389-2.
- Словарь географических названий зарубежных стран / А. М. Комков. — М.: Недра, 1986. — 459 с.
на других языках
- Snoj, Marko. Etimološki slovar slovenskih zemljepisnih imen. — Ljubljana: Modrijan and Založba ZRC, 2009. — 459 с.