Старомандаринский язык (Vmgjkbgu;gjnuvtnw x[dt)
Старомандаринский язык | |
---|---|
Самоназвание |
漢兒言語 /xan⁴ ʐɿ² iɛn² iu³/ |
Страны | Юань |
Статус | мёртвый |
Классификация | |
Категория | Языки Евразии |
Письменность | китайское письмо |
Старомандаринский язык, также древнемандаринский язык[1] — историческая форма севернокитайского (мандаринского) языка в эпоху Монгольской империи (Юань) в XII—XIV веках.
История
[править | править код] ꡒꡞꡏ tsim ꡑꡞꡏ tsʰim ꡛꡞꡏ sim ꡕꡞꡏ zim ꡮꡞꡏ ʂim | ꡚꡞꡏ ʐim ꡖꡞꡏ ʔim ꡗꡞꡏ yim ꡭꡞꡏ jim ꡙꡞꡏ lim |
В эпоху империи Сун китайские языки уже разделились и были взаимонепонятны. На письме, однако, продолжал использоваться древний классический китайский язык.
После падения Сун северные империи, управляемые кочевыми народами — чжурчженьская (1115—1234) и монгольская (1271—1368) — были меньше подвержены влиянию конфуцианства, и из-за этого более лояльно относились к использованию разговорных языков вместо классического китайского. В них зарождались новые жанры поэзии и драмы, предполагавшие использование севернокитайского языка. В монгольской империи были составлены словари «Рифмовник монгольским письмом» (蒙古字韻) и «Рифмовник центральной равнины» (中原音韻) — их язык принято называть «старомандаринским»[2].
Помимо собственно юаньских рифмовников, этот язык описывается в корейских учебниках для купцов и дипломатов: «Ногольдэ[англ.]» (老乞大, старомандар. /lau³ kʰiʔ⁵ tai⁴/ «Старый китаец») и «Пак Тхонса[англ.]» (朴通事, «Толмач Пак»). Там он носит название «язык ханьцев» (漢兒言語, старомандар. /xan⁴ ʐɿ² iɛn² iu³/) — под «ханьцами» там имелись в виду только северяне, мандариноязычные подданные монгольской империи, в отличие от «южан» (南人)[3].
На старомандаринском сохранился корпус литературы, преимущественно юаньской драмы: Обида Доу Э (竇娥冤), Западный флигель[англ.] (西廂記), Сирота из рода Чжао (趙氏孤兒) и т. д.
Фонетика
[править | править код]Из современных диалектов мандаринского языка к старомандаринскому наиболее близки диалекты Шаньдуна, меньше подверженные южномандаринскому влиянию по сравнению с пекинским. В пекинском диалекте существуют два слоя чтений иероглифов: «книжные» чтения заимствованы из позднеимперского мандаринского, основанного на южномандаринском, тогда как «просторечные» чтения являются исконно северными и соотносятся с чтениями из старомандаринского.
Старейшие описания старомандаринского были всё ещё подвержены влиянию традиционной среднекитайской фонологии. Например, система «Рифмовника монгольским письмом» включает звонкие инициали, которые вероятнее всего уже исчезли в старомандаринском. Также «Римфовник монгольским письмом» различает некоторые финали, не различаемые «Рифмовником центральной равнины».
иероглиф | РМП | РЦР | Пекин |
---|---|---|---|
華 | ꡣꡧ /ɣua⁴/ | /xua⁴/ | huà /xua⁴/ |
話 | ꡣꡧꡭ /ɣuai⁴/ | ||
弓 | ꡂꡦꡟꡃ /kyuŋ¹/ | /kuŋ¹/ | gōng /kuŋ¹/ |
公 | ꡂꡟꡃ /kuŋ¹/ | ||
規 | ꡂꡦꡟꡠ /kyɛ̆¹/ | /kui¹/ | guī /kuei¹/ |
歸 | ꡂꡟꡠ /kuɛ̆¹/ |
В старомандаринском сохранялись конечные -m — в позднеимперском и современном пекинском они слились с -n:
иероглиф | РМП | РЦР | Пекин |
---|---|---|---|
甘 | ꡂꡏ /kam¹/ | /kam¹/ | gān /kan¹/ |
干 | ꡂꡋ /kan¹/ | /kan¹/ | |
三 | ꡛꡏ /sam¹/ | /sam¹/ | sān /san¹/ |
珊 | ꡛꡋ /san¹/ | /san¹/ |
Некоторые финали различались в старомандаринском, но слились в позднеимперском и пекинском.
иероглиф | РМП | РЦР | Пекин |
---|---|---|---|
官 | ꡂꡡꡋ /kuɔn¹/ | /kuɔn¹/ | guān /kuan¹/ |
關 | ꡂꡧꡋ /kuan¹/ | /kuan¹/ | |
間 | ꡂꡨꡋ /kian¹/ | /kian¹/ | jiān /tɕiɛn¹/ |
肩 | ꡂꡦꡋ /kiɛn¹/ | /kiɛn¹/ | |
監 | ꡂꡨꡏ /kiam¹/ | /kiam¹/ | |
兼 | ꡂꡦꡏ /kiɛm¹/ | /kiɛm¹/ | |
寶 | ꡎꡓ /paw³/ | /pɑu³/ | bǎo /pɑu³/ |
飽 | /pau³/ | ||
耀 | ꡭꡠꡓ /iɛw⁴/ | /iɑu⁴/ | yào /iɑu⁴/ |
曜 | /iau⁴/ | ||
橋 | ꡀꡠꡓ /gɛu¹/ | /kʰiau²/ | qiáo /tɕʰiɑu²/ |
翹 | ꡀꡦꡓ /giau¹/ | ||
浮 | ꡤꡡꡓ /vɔw¹/ | /fu²/ | fú /fu²/ |
扶 | ꡯꡧꡟ /ɣwu¹/ |
Сильно различается распределение финалей с бывшим входящим тоном. «Рифмовник монгольским письмом» ещё использует традиционную категорию входящего тона, но уже «Рифмовник центральной равнины» указывает, в какие из не-входящих тонов он переходит.
иероглиф | РМП | РЦР | Пекин |
---|---|---|---|
纈 | ꡯꡦ /ɣiɛ⁵/ | /xiɛ⁵⁻²/ | xié /ɕiɛ²/ |
鞋 | ꡯꡨꡭ /ɣiai¹/ | /xiai²/ | |
骸 | hái /xai²/ | ||
孩 | ꡣꡭ /ɣai¹/ | /xai²/ | |
革 | ꡂꡨꡭ /kiai⁵/ | /kiai⁵⁻³/ | gé /kə²/ |
個 | ꡂꡡ /kɔ⁴/ | /kɔ⁴/ | gè /kə⁴/ |
各 | ꡂꡓ /kaw⁵/ | /kɑu⁵⁻³/ | |
郭 | ꡂꡧꡓ /kwaw⁵/ | /kau⁵⁻³/ | guō /kuɔ¹/ |
國 | ꡂꡟꡠ /kuɛ̆⁵/ | /kui⁵⁻³/ | guó /kuɔ²/ |
過 | ꡂꡧꡡ /kwɔ⁴/ | /kuɔ⁴/ | guò /kuɔ⁴/ |
Входящий тон перераспределён в системе «Рифмовника центральной равнины» следующим образом[4]:
- слоги с древними звонкими инициалями получили тон 2, как в большинстве диалектов мандаринского языка.
иероглиф | среднекит. | РЦР | Пекин |
---|---|---|---|
白 | /bɐk/ | /pai⁵⁻²/ | разг. bái /pai²/ книж. bó /puɔ²/ |
達 | /dɑt/ | /ta⁵⁻²/ | dá /ta²/ |
澤 | /ȡɐk/ | /tʂai⁵⁻²/ | zé /tsə²/ |
- слоги с древними глухими инициалями получили тон 3, как в диалектах полуострова Шаньдун. В пекинском и дунбэйском диалектах эти слоги распределены случайным образом, хотя они более склонны принимать тон 3, особенно в дунбэйском и «разговорных» чтениях иероглифов.
иероглиф | среднекит. | РЦР | Пекин |
---|---|---|---|
北 | /pək/ | /pui⁵⁻³/ | разг. běi /pei³/ книж. bò /puɔ⁴/ |
七 | /tsʰĭĕt/ | /tsʰi⁵⁻³/ | qī /tɕʰi¹/ |
塔 | /tʰɑp/ | /tʰa⁵⁻³/ | tǎ /tʰa³/ |
- слоги с древними сонорными инициалями получили тон 4, как в северных диалектах мандаринского (включая диалекты Шаньдуна, Дунбэя, Пекина).
иероглиф | среднекит. | РЦР | Пекин |
---|---|---|---|
入 | /ȵĭĕp/ | /ɽi⁵⁻⁴/ | rù /ʐu⁴/ |
力 | /lĭək/ | /li⁵⁻⁴/ | lì /li⁴/ |
墨 | /mək/ | /mui⁵⁻⁴/ | mò /muɔ⁴/ |
Примечания
[править | править код]- ↑ Драгунов А. А. Памятники квадратного письма и древнемандаринский язык // Известия Отделения гуманитарных наук АН СССР. — 1931. — № 3. — С. 359—375.
- ↑ Norman, 1988, с. 48—51.
- ↑ Kaske, 2008, с. 46.
- ↑ E. G. Pulleyblank, 蒲立本. The Nature of the Middle Chinese Tones and Their Development to Early Mandarin / 中古汉语声调的本质和到早期官话的演变 // Journal of Chinese Linguistics. — 1978. — Т. 6, вып. 2. — С. 173–203. — ISSN 0091-3723.
Литература
[править | править код]- Kaske, Elisabeth (2008), The politics of language in Chinese education, 1895–1919, BRILL, ISBN 978-90-04-16367-6.
- Norman, Jerry (1988), Chinese, Cambridge University Press, ISBN 978-0-521-29653-3.