Кинуй (Tnurw)

Перейти к навигации Перейти к поиску

Кин(н)уй (ивр. כנוי‎), буквально «прозвище», множественное число — кин(н)уим,[1][2] — светское имя еврея[3][4], как правило, взятое из языка (религиозных традиций) страны проживания, и используемое в общении с неевреями (в отличие от еврейского имени, взятого из Танаха).

В Европе и Северной Америке

[править | править код]

Светские нееврейские имена широко использовались образованной знатью параллельно с еврейскими в эпоху эллинизации Иудеи. Позднее, во время миграции евреев на территорию Римской империи, традиция получила распространение и среди незнатных евреев.

Когда евреи прибывали в новую страну, они обычно выбирали себе светские имена из местного языка. В Центральной и Восточной Европе бытовым языком евреев был идиш[5], поэтому ивритское имя использовалось в религиозном контексте, а его аналог на идиш — в бытовом. В то же время, во Франции, Испании, Португалии, Северной Африке бытовые имена брались из местных языков[6].

Иногда кинуй мог быть «вторичным», то есть наряду с религиозным еврейским именем существовало светское еврейское (обычно на идише) и светское нееврейское.

Кинуй мог избираться по одному из следующих принципов:

  • буквальный перевод религиозного имени: Арье (иврит) — Лейб (идиш) — Лев (светское нееврейское имя)
  • некоторые кинуим основаны на синонимии (слова с одинаковым значением, но различным написанием); например, Михаил = Йехиэль; Менахем = Мендель (Мендл); Ашер = Аншель. Некоторые кинуим являются названиями 12 колен Израилевых,[7] отражающими «животные» характеристики четырёх сыновей Иакова[8] и одного из его внуков: Иуда — лев (отсюда фамилии Лион, Лёве); Вениамин — волк (отсюда, например, фамилия Вульф); Нафтали — олень (отсюда такие фамилии, как Хирш, Херш, Харрис); также Иссахар[9] — осёл[10] — медведь (отсюда фамилии Бар, Бэр, Баррель, Барнард, Бернар (Бернхардт), Бертольд, Шультер[11]); Эфраим — рыба (отсюда фамилии Фиш, Фишман).[12]
  • созвучие или простое совпадение инициалов: Цви (иврит) — Гирш (идиш) — Григорий (светское нееврейское имя), Арон (иврит, идиш) — Аркадий (светское имя), Борух (иврит) — Борис, и т. д.
  • иногда выбор кинуя был произвольным.

Взаимосвязи между религиозным именем (например, Моше бен Маймон;[13] Йосеф бен Гершон;[14] Шломо Арье бен Давид Галеви;[15] en:Gershom ben Judah; Devorah bat Avraham), и светским именем на соответствующем местном языке могли различаться в зависимости от местности (например, Исайя Берлин;[16] Соломон Лион Барнард;[15] Зигмунд Фрейд;[17] Голда Меир;[18] Etta Cone[19]).

В Российской империи и бывшем СССР

[править | править код]

Ниже приведены примеры христианских имён, широко использовавшихся русскоязычными светскими евреями (слева — кинуй, справа — оригинальное иудейское имя и/или его разговорный вариант на идиш)[20]. Мужские:

  • Анатолий — Нафтоле или Натан
  • Аркадий — Арон (в современном Израиле — также Арье)
  • Борис — Борух или Бер (на иврите Дов)
  • Виктор — Авигдор
  • Владимир — Вольф (Велвл) (на иврите Зеэв)
  • Григорий — для имён, начинающихся на Г, чаще всего Герш
  • Ефим — Хаим
  • Зиновий — Залман (Соломон) или Зелиг
  • Лазарь — Элиезер
  • Лев или Леонид — Арье-Лейб
  • Мирон — Меер (Меир)
  • Пётр и Павел — заменяли различные имена на «П», чаще всего Пинхус или Перец
  • Семён — Шимон
  • Яков — Яаков (Янкель), Якир

Женские:

  • Анна — Хана
  • Вера — Двора
  • Ева — Хава
  • Злата — Голда
  • Мария — Мирьям
  • Софья (Соня) — Шейне, Шейндл

В арабском мире

[править | править код]

Арабоязычные евреи-сефарды обычно принимали арабские имена — такие, как Хассан, Абдалла, Сахль. Иногда ивритские имена переводились на арабский, например, Элиэзер — Мансур, Овадия — Абдалла, Мазлия — Маймун.[11] Перед родовыми именами (фамилиями) использовалась частица «ибн» («сын…» — аналог еврейского «бен» или арамейского «бар»): ибн-Акнин, ибн-Данан, ибн-Латиф. Иногда происходило языковое смешение: Авраам ибн Эзра.[21]

Особенностью арабских имён является «кунья» — прозвище «абу …» (буквально «отец такого-то»), которое даётся отцу после рождения сына; например, Абу аль-Валид — «отец Валида». Такие же прозвища использовали и евреи в арабоязычных странах.[11] Кроме того, ряд еврейских имён включали арабский определённый артикль «аль» (вариант: уль).[11]

Правила использования

[править | править код]

Светское имя нередко представлено в гражданских документах, в то время как религиозное имя («шем xа-кодеш») обычно используется в связи с религиозными традициями — например, в свидетельстве об обрезании (брит), брачном контракте (ктуба), свидетельстве о религиозном разводе (гет[4]) или на надгробном камне.

Примечания

[править | править код]
  1. Ben-Yehuda, Ehud and Weinstein, David. Pocket English-Hebrew, Hebrew-English Dictionary. Pocket Books, New York,1977, p. 129.)
  2. Warren Blatt «presentation first given at the 18th Seminar on Jewish Genealogy, Los Angeles, July 1998» http://www.jewishgen.org/infofiles/givennames/slide6.html Архивная копия от 25 апреля 2016 на Wayback Machine
  3. Potok, Chaim. Wanderings: History of the Jews. Ballantine Books, New York, 1978
  4. 1 2 Telushkin, Joseph. Jewish literacy. William Morrow and company, New York, 1991
  5. Judaism 101: Yiddish Language and Culture. Дата обращения: 30 мая 2016. Архивировано 1 июня 2016 года.
  6. Архивированная копия. Дата обращения: 12 августа 2011. Архивировано 5 октября 2011 года.
  7. Israel | Facts, History, & Map | Britannica.com. Дата обращения: 30 мая 2016. Архивировано 27 января 2013 года.
  8. Jacob | Hebrew patriarch | Britannica.com. Дата обращения: 30 мая 2016. Архивировано 7 мая 2015 года.
  9. The Tribe of Issachar. Дата обращения: 30 мая 2016. Архивировано 24 июня 2016 года.
  10. Бытие 49:1-27 http://www.mechon-mamre.org/p/pt/pt0149.htm#1 Архивная копия от 17 апреля 2016 на Wayback Machine
  11. 1 2 3 4 NAMES (PERSONAL) — JewishEncyclopedia.com. Дата обращения: 30 мая 2016. Архивировано 15 февраля 2010 года.
  12. アーカイブされたコピー. Дата обращения: 3 сентября 2009. Архивировано 22 декабря 2008 года.
  13. Telushkin, Joseph. Jewish literacy. William Morrow and company, New York, 1991, p. 175.
  14. Josel (Joselmann, Joselin) Of Rosheim (Joseph Ben Gershon Loanz) — Jewishencyclopedia.Com. Дата обращения: 30 мая 2016. Архивировано 7 октября 2011 года.
  15. 1 2 [https://web.archive.org/web/20160508173328/http://www.cemeteryscribes.com/getperson.php?personID=I5361&tree=Cemeteries Архивная копия от 8 мая 2016 на Wayback Machine BARNARD Solomon Lyon [Shlomeh Arieh b David HaLevi] b. 1845 Dover, Kent d. 20 Aug 1910: CemeteryScribes Jewish tombstone inscriptions, Genealogy, Family History]
  16. Ignatieff, Michael.Isaiah Berlin: A Life. Henry Holt and company, New York, 1999
  17. Freud, Sigmund | Internet Encyclopedia of Philosophy. Дата обращения: 30 мая 2016. Архивировано 4 июля 2013 года.
  18. Golda Meir | Jewish Virtual Library. Дата обращения: 30 мая 2016. Архивировано 31 мая 2016 года.
  19. Gabriel, Mary, The Art of Acquiring: A Portrait of Etta and Claribel Cone. Bancroft Press, Baltimore, 2002
  20. Традиции перевода русских имен в еврейские — Большая Хоральная Синагога Санкт-Петербурга. Дата обращения: 1 октября 2017. Архивировано 2 октября 2017 года.
  21. Abraham Ibn Ezra | Jewish Virtual Library. Дата обращения: 30 мая 2016. Архивировано 5 июня 2016 года.
  • Имена личные // Еврейская энциклопедия Брокгауза и Ефрона. — СПб., 1908—1913.
  • Практики перемены имен у евреев Подолии и Буковины в советский период // Диалог поколений в славянской и еврейской культурной традиции. М, 2010. С. 259—280 (в соавт с С. Николаевой)
  • http://sinagoga.jeps.ru/iudaizm/praktika-evrejskoj-zhizni/russko-evreiskie-imena.html