Нотарикон (Ukmgjntku)
Нотарико́н (от др.-греч. νοταρικόν; иуд.-арам. נוֹטָרִיקוֹן) — акроним, применяемый в иудейской традиции для сокращённой передачи имён и названий.
Термин
[править | править код]Слово мишнаитского иврита «нотарикон» впервые встречается в Мишне (трактат Шаббат, 12:5). Слово это является заимствованием из греческого языка (νοταρικόν). В более позднее время этот термин уступает место термину рашей тевот (ראשי תיבות — «начала слов»). Этот последний термин является несколько более широким, чем «нотарикон», так как включает в себя не только акронимы (то есть аббревиатуры, читаемые как единое слово), но и такие аббревиатуры, которые либо читаются побуквенно, либо при чтении «разворачиваются» в полные исходные слова.
В новое время термин «нотарикон» как в иврите, так и в русскоязычных публикациях на еврейскую тему, используется сравнительно редко и, как правило, относится только к одному специфическому применению акронимов в Каббале, для толкования как акронимов слов Торы, которые изначально акронимами не являются. В русскоязычных и англоязычных публикациях для обозначения других ивритских аббревиатур и акронимов используются именно эти слова — «акроним» и «аббревиатура» (англ. acronym и abbreviation).
Запись и чтение ивритских аббревиатур
[править | править код]Запись
[править | править код]Для записи ивритских аббревиатур, образованных от двух и более слов, поступают следующим образом. От каждого из входящих в аббревиатуру исходных слов берётся 1 или 2 (изредка даже 3) первые буквы, и все эти буквы записываются подряд, но при этом в получившейся последовательности между предпоследней и последней буквами вставляются 2 небольшие наклонные черты (выше середины строки). Такие 2 черты называются на иврите гершаим и служат указателем того, что данная буквенная последовательность является аббревиатурой, а не самостоятельным словом.
Примеры: словосочетание ראש הממשלה (рош ха-мемшала) дословно означает «глава правительства», то есть «премьер-министр». Общепринятая аббревиатура от этого словосочетания образуется так, от первого слова (ראש) берётся первая буква (то есть ר — в иврите текст пишется справа налево), а от второго слова (הממשלה) — 2 первые буквы, то есть המ. В получившуюся последовательность (רהמ) вставляют гершаим, и получающаяся в итоге аббревиатура выглядит как רה"מ.
Словосочетание סגן מנהל כללי означает «заместитель генерального директора». При образовании аббревиатуры от первого слова берётся одна первая буква (то есть ס), от второго и от третьего слова — по 2 первые буквы, (מנ и כל). В результате получаем סמנכ"ל.
Чтение
[править | править код]Два приведенных выше примера ивритских аббревиатур отличаются друг от друга по способу чтения. Первая из этих аббревиатур (ראש הממשלה — «глава правительства») при чтении текста вслух «разворачивается» в полный вариант, то есть читается как «рош ха-мемшала». Подобным образом читаются и многие другие ивритские аббревиатуры, но далеко не все.
Так, вторая из приведенных выше аббревиатура (סגן מנהל כללי — «заместитель генерального директора»), в отличие от первой, является акронимом, то есть получившаяся последовательность букв читается как одно слово.
Принципы чтения таких аббревиатур-акронимов следующие:
- Поскольку буквы ивритского алфавита изначально обозначают согласные звуки, то при чтении добавляется огласовка, как правило, звук А. Так, в приведённом выше примере буквы סמנכל обозначают согласные звуки СМНКЛ. В эту последовательность согласных звуков добавляют три гласных А и весь акроним читается как «саманкал(ь)»
- Если буквы акронима складываются в существующее в иврите слово, то этот акроним может читаться с огласовками этого слова, в частности, с гласной «э». Так бывает часто, но не всегда.
- Буквы «вав» (ו) и «йуд» (י) в иврите могут обозначать как согласные звуки (В и Й соответственно), так и гласные (буква «вав» — О или У, буква «йуд» — И). Если эти буквы входят в состав акронима, то они, как правило, читаются как гласные, даже если в исходном словосочетании они обозначали согласные звуки.
Нотарикон в Каббале
[править | править код]В каббале — мистический метод толкования, путём создания акронимов из первых или последних букв каждого слова предложения, или наоборот — образованию предложения из слов, первые или последние буквы которых принадлежат существующему слову.
Ивритские акронимы
[править | править код]В книгах, научных публикациях и т. п. на еврейские или израильские темы встречаются некоторые ивритские акронимы. Это, как правило, названия организаций и партий. Кроме того, в русскоязычной литературе употребляется ивритский акроним Библии — Танах, и некоторые другие акронимы.
Русская транслитерация | Аббревиатура на иврите | Расшифровка аббревиатуры | Чтение расшифровки | Перевод |
---|---|---|---|---|
Танах | תָּנָ"ךְ | תורה נביאים כתובים | Тора, Невиим, Ктувим | Тора, Книга Пророков и Писания |
Адмор | אַדְמוֹ״ר | אדוננו מורנו ורבנו | адонейну морейну ве-рабейну | господин, учитель и наставник наш |
Хазал | חָזָ"ל | חכמינו זכרם לברכה | хахамейну зихронам ли-враха | наши мудрецы, благословенна их память |
Хабад | חַבַּ״ד | חכמה, בינה, דעת | хохма, бина, да‘ат | мудрость, понимание, знание |
МАПАЙ | מַפַּא״י | מִפְלֶגֶת פּוֹעֲלֵי אֶרֶץ יִשְׂרָאֵל | Мифлегет поалей Эрец-Исраэль | Партия рабочих Эрец-Исраэль |
МАПАМ | מַפַּ״ם | מִפְלֶגֶת הַפּוֹעֲלִים הַמְּאֻחֶדֶת | Мифлегет а-поалим а-меухедет | Объединённая рабочая партия |
МАФДАЛ | מַפְדַּ"ל | מִפְלָגָה דָּתִית לְאֻמִּית | Мифлага датит леуммит | Национально-религиозная партия |
ШАС | שָׁ"ס | שומרי מסורת ספרדיים | Шомрей масорет сфарадим | Соблюдающие традицию сефарды |
БИС (Бейс) | בי"ס | בית ספר | Бейт сефер | Школа |
БИЛУ | בִּיל"וּ | בית יעקב לכו ונלכה | Бет Яаков леху ве-нелха | Дом Иакова идём вместе |
НИЛИ | נִילִ"י | נֵצַח יְשְׂרָאֵל לֹא יְשַׁקֵּר | Нецах Исраэль ло йешакер | Вечность Израиля не обманет |
Пал(ь)мах | פַּלְמַ"ח | פְּלוּגּוֹת-מַחַץ | Плугот махац | Ударные роты |
ЭЦЕЛ(ь) | אצ"ל | ארגון צבאי לאומי | Иргун Цваи Леуми | Военная национальная организация |
ЛЕХИ | לח"י | לוחמי חרות ישראל | Лохамей Херут Исраэль | Борцы за свободу Израиля |
БАГАЦ | בָּגָ"ץ | בית המשפט הגבוה לצדק | Бейт ха-мишпат ха-гавоа ле-цедек | Высший Суд справедливости |
Бейтар | בֵּיתָ"ר | ברית יוסף תרומפלדור | Брит Иосеф Трумпельдор | Союз имени Иосефа Трумпельдора |
ЦАХАЛ | צה"ל | צבא הגנה לישראל | Цава Агана ле-Исраэль | Армия Обороны Израиля |
ШАБАК | שב"כ | שירות הביטחון הכללי | Шерут ха-битахон ха-клали | Общая служба безопасности |
Акронимы видных раввинов и хасидских деятелей
[править | править код]Часто знаменитых раввинов называли акронимомами, образованными от их инициалов или от названия их основного труда. Иногда такие прозвища-акронимы становились наследуемыми фамилиями.
- Ари или Аризаль
- Ашлаг
- Бешт — Бааль Шем Тов (Повелитель (или обладатель) благого имени [Бога]) — основатель хасидизма
- НаРаян — рабби Ицхак ха-коэн Кук
- Рамбам — Рабби Моше бен Маймон — учитель Моше сын Маймона
- Рамбан — Рабби Моше бен Нахман — учитель Моше сын Нахмана
- Рашби — Рабби Шимон бар Йохай — учитель Шимон сын Йохая
- Раши — Рабейну Шломо Ицхаки — наш учитель Шломо Ицхаки (то есть сын Ицхака)