Londonderry Air (Londonderry Air)
Мелодия Лондондерри | |
---|---|
Londonderry Air | |
Автор слов | Фредерик Эдвард Везерли, 1910 |
Композитор | Неизвестно |
Страна | Северная Ирландия |
Londonderry Air — мелодия (эйр), берущая начало из графства Лондондерри в Ирландии (нынешняя Северная Ирландия). Данная мелодия очень популярна среди ирландской диаспоры. Мелодия играется как победный гимн Северной Ирландии на играх британского Содружества. Песня Danny Boy использует эту мелодию с набором слов, написанными в начале XX века. Впервые мелодия была опубликована обществом по сохранению и изданию мелодий Ирландии в 1855 году в книге «Древняя музыка Ирландии»[1].
Danny Boy
[править | править код]Самая популярная песня для мелодии — это Danny Boy, написанная английским юристом Фредериком Эдвардом Везерли в 1910 году, и эта песня является неофициальным гимном Северной Ирландии.
Английский текст
[править | править код]- Oh Danny boy, the pipes, the pipes are calling
- From glen to glen, and down the mountain side
- The summer’s gone, and all the leaves are falling
- 'Tis you, 'tis you must go and I must bide.
- But come ye back when summer’s in the meadow
- Or when the valley’s hushed and white with snow
- 'Tis I’ll be there in sunshine or in shadow
- Oh Danny boy, oh Danny boy, I love you so.
- And when ye come, and all the flow’rs are dying
- If I am dead, as dead I well may be
- Ye’ll come and find the place where I am lying
- And kneel and say an «Ave» there for me.
- And I shall hear, tho' soft you tread above me
- And oh, my grave shall warmer, sweeter be
- For ye will bend and tell me that you love me
- And I shall sleep in peace until you come to me.
Русский перевод
[править | править код]- О Малыш Дэнни, горны, горны зовут
- От долины до долины, и вниз горного склона
- Лето проходит и вся листва опадает
- Это ты, это тебе надо идти, а мне придётся ждать.
- Но возвращаясь, когда лето в низине.
- Или когда долина утихает и белеет от снега
- Это я буду там на солнышке или в тени
- О Малыш Дэнни, Я тебя так люблю.
- А когда ты придёшь, все цветы замирают
- Если я умру, как мёртвый я мог быть хорош
- Вы придёте и найдите место, где я лежу
- Встаньте на колени и скажите «Аве» мне там.
- И я услышу хотя бы нежно, шагайте надо мною
- И ох, моя могила будет свежей, будь любимой
- Для вас покорится и расскажет обо мне, что вы любите меня
- А я буду спать в мире пока вы не придёте ко мне.
Другие варианты исполнения мелодии
[править | править код]Помимо Данни Боя существуют также другие варианты исполнения мелодии, например «Irish Love Song» от Кэтрин Тайнан Хинксон, «I would be true» от Ховарда Арнольда Уолтера, и множество других вариантов мелодии. Изначально мелодию A Londobderry Air пели со словами одноимённого стихотворения. Это была весьма трогательная песня о любви. Она и сейчас популярна.
A Londonderry Air
[править | править код]- Would God, I were the tender apple blossom,
- That floats and falls from off the twisted bough,
- To lie and faint within your silken bosom,
- Within your silken bosom as that does now.
- Or would I were a little burnish’d apple
For you to pluck me, gliding by so cold, - While sun and shade your robe of lawn will dapple,
- Your robe of lawn, and your hair’s spun gold.
- Yea, would to God, I were among the roses,
- That lean to kiss you as you float between
- While on the lowest branch a bud uncloses
- A bud uncloses, to touch you, my queen.
- Nay, since you will not love, would I were growing
- A happy daisy, in the garden path
- That so your silver foot might press me going,
- Might press me going even unto death.
Грёзы Лондондерри
[править | править код]- Будь воля Бога, яблоневым цветом
- Я распустился б нежно на ветви,
- К тебе, любовь моя, прильнул бы летом,
- Чтоб увядать на шёлковой груди.
- Быть может, плодом стал бы я безгласым,
- К ногам твоим упал бы на заре,
- Когда теплом лучей твой стан обласкан
- И прядь волос твоих златая на траве.
- Позволь, Господь, смиренно встану я средь роз,
- Чтоб наслаждаться взором милых глаз,
- И жажду безответных сладких грёз
- Я утолю последний в жизни раз.
- Счастливой маргариткой у дорожки
- Взрасту и лягу на земную твердь,
- И под её серебряною ножкой
- Покорно обрету желанную мной смерть
Примечания
[править | править код]- ↑ Danny Boy--the Mystery solved! www.standingstones.com. Дата обращения: 3 августа 2020. Архивировано из оригинала 20 июля 2009 года.
Ссылки
[править | править код]
Это заготовка статьи о государственных и политических символах. Помогите Википедии, дополнив её. |