Гимн Сирии (Inbu Vnjnn)

Перейти к навигации Перейти к поиску
Стражи Родины
حُمَاةَ الدِّيَار
Хумат ад-Дияр
Автор слов Халиль Мардам-бей, 1936
Композитор Мухаммад Флейфиль, 1936
Страна  Сирия
Утверждён 1936

«Хумат ад-Дияр» («Стражи Родины»; араб.: حُمَاةَ الدِّيَار) — национальный гимн Сирии. Автор слов — Халиль Мардам-бей (18951959), композитор — Мухаммад Флейфиль (18991985). Гимн был утверждён в 1936 г., однако, в период существования союзного государства между Сирией и Египтом (ОАР) он временно не использовался. Национальный гимн ОАР решено было составить из гимнов двух стран. После распада федерации в 1961 году, национальный гимн Сирии был полностью восстановлен.

Текст[править | править код]

Арабский[править | править код]

حُـماةَ الـديارِ عليكمْ سـلامْ

أبَتْ أنْ تـذِلَّ النفـوسُ الكرامْ
عـرينُ العروبةِ بيتٌ حَـرام
وعرشُ الشّموسِ حِمَىً لا يُضَامْ
ربوعُ الشّـآمِ بـروجُ العَـلا
تُحاكي السّـماءَ بعـالي السَّـنا
فأرضٌ زهتْ بالشّموسِ الوِضَا
سَـماءٌ لَعَمـرُكَ أو كالسَّـما

رفيـفُ الأماني وخَفـقُ الفؤادْ
عـلى عَـلَمٍ ضَمَّ شَـمْلَ البلادْ
أما فيهِ منْ كُـلِّ عـينٍ سَـوادْ
ومِـن دمِ كـلِّ شَـهيدٍ مِـدادْ؟
نفـوسٌ أبـاةٌ ومـاضٍ مجيـدْ
وروحُ الأضاحي رقيبٌ عَـتيدْ
فمِـنّا الوليـدُ و مِـنّا الرّشـيدْ
فلـمْ لا نَسُـودُ ولِمْ لا نشـيد؟

Транскрипция МФА[править | править код]

ḥumaːta d-dijaːri ʕalajkum salaːm
ʔabat ʔan taðilːa n-nufuːsu l-kiraːm
ʕariːnu l-ʕuruːbati bajtun ḥaraːm
wa ʕarʃu ʃ-ʃumuːsi ḥiman laː juḍaːm
rubuːʕu ʃ-ʃaʔaːmi buruːʤu l-ʕalaː
tuḥaːkiː s-samaːʔa bi-ʕaːliː s-sanaː
fa-ʔarḍun zahat bi-ʃ-ʃumuːsi l-wiḍa
samaːʔun la-ʕamruka ʔaw ka-s-samaː
rafiːfu l-ʔamaːni wa χafqu l-fuʔaːd
ʕalaː ʕalamin ḍamːa ʃamla l-bilaːd
ʔamaː fiː-hi min kulli ʕajnin sawaːd
wa min dami kulːi ʃahiːdin midaːd
nufuːsun ʔubaːtun wa maːḍin maʤiːd
wa ruːhu l-ʔaḍaːḥi raqiːbun ʕatiːd
fa-minːaː l-waliːdu wa minːaː r-raʃiːd
fa-lim laː nasuːdu wa lim laː naʃiːd

Буквальный перевод с арабского языка[править | править код]

Стражи Родины, мир вам!
Отказываются подчиниться (наши) гордые души.
Вертеп арабизма, священный дом
И престол Солнца, которому не суждено быть покорённым.
Горы Леванта, словно высокие башни
Которые находятся в диалоге с зенитом неба.
Земля прекрасна с блестящими солнцами,
Становясь другим небом или почти им.


Трепет надежды и биение сердца -
Флагу, объединившему всю страну,
Не он ли зрачок каждого глаза (чёрная полоса на флаге),
И разве не он чернила крови каждого мученика (красная полоса на флаге)?
(Наш) дух могуч и (наша) история славна,
И души наших предков грозные стражи.
От нас Аль-Валид и от нас ар-Рашид,
Так почему бы нам не процветать и почему не строить?