Хоуле (}krly)

Перейти к навигации Перейти к поиску
Хоуле
Современное самоназвание гав. hā'ole
Расселение  Гавайи
Язык английский
Происхождение иммигранты на Гавайи

Haole (гав. hā'ole — «белый») — термин, используемый в штате Гавайи (США) в отношении людей, которые не являются потомками коренных гавайцев или других национальностей, которые были привлечены к работе на плантациях (в основном: японцы, китайцы, пуэрториканцы и филиппинцы).

,До прибытия капитана Джеймса Кука в 1778 году, в гавайском языке этот термин использовался по отношению к вождям, имевшим более светлую кожу, так как они не работали на солнце. В настоящее время употребляется по отношению к людям иностранного происхождения[1].

В словаре Гавайского языка 1865 года (составитель Lorrin Andrews), описано произношение слова, как «ха-о-Ле», что означает «без дыхания» — иностранцы не имеющие никакого духа, буквально «не использующие Полинезийское приветствие (прикосновение носом к носу для дыхания общим воздухом)»[2].

В начале 1820-х годов на Гавайях появились дети из семей с другой культурой — потомки мигрантов и миссионеров. Гавайцы стали их называть «хоуле», первое упоминание в газете миссионеров 1834 года[3].

Первые три поколения иммигрантов играли важную роль в экономике Гавайского королевства, поэтому к ним относились уважительно[4]. Затем «хоуоле» превратился в презрительный термин, особенно после того, как миссионеры ввели строгие правила, запрещающие гавайцам игры, национальные песни и музыку.

В 1860-х годах появился расовый контекст этого слова, которое заменило старое обозначение европейцев — «малихини» (гав. malihini — «новичок»)[5], о чём писал Марк Твен[6].

В 1906 году слово вошло в гавайско-английский разговорник[7].

Профессор Фред Бекли

Учившийся в Англии St. Chad Piianaia, объяснял слово «Хоуле», в значении «вор» или «грабитель» (от Хао, вор, и Ле, лень). В 1944 году Гавайский учёный Шарль Кене также определял вторичное устаревшее значение слова чужеземец, как «вор которому не стоит доверять». Гавайский профессор Фред Бекли опроверг этот перевод[8].

Современная дискриминация

[править | править код]

Часто на Гавайях последний день в школе называется гав. Kill Haole Day — «День битья белых (чужих)». В этот день «местные» (не-белые) дети запугивают и притесняют других детей в своей школе.

В 2010 году гавайские школы отреагировали на это, взяв на себя инициативу по улучшению толерантности и безопасности для всех учеников[9].

Слово «Хоуле» употребляется как оскорбление в случае притеснений и физического насилия на белых людей, туристов, а также военнослужащих[10].

Список литературы

[править | править код]
  1. Haole // Hawaiian Dictionaries, 2010
  2. Kenn, Charles W. (1944-08). "What is a Haole?". Paradise of the Pacific. p. 16.
  3. KE KUMU HAWAII 12 Nowemapa (1834) an article printed in a missionary newspaper describing a recital by haole children in November 1834, with Hawaiian royalty, the American Consulate, ship captains, other notable persons of Oahu, and many missionaries in attendance.
  4. Home Rule Republika, 6 Nowemapa 1901 p. 4 Архивная копия от 10 февраля 2015 на Wayback Machine.
  5. Malihini // Hawaiian Dictionaries, 2010
  6. Mark Twain; Mark Twain. Letters from Hawaii (неопр.) / A. Grove Day. — 1966. — С. 202—203. — ISBN 978-0-8248-0288-2.
  7. John Harris Soper; John Harris Soper. Hawaiian Phrase Book: No Huaolelo a Me Na Olelo Kikeki Na Ka Olelo Beritania a Me Ka Olelo Hawaii (неопр.). — The Hawaiian news company, 1906. — С. 64.
  8. Hawaiʻi: Center of the Pacific (неопр.). — 2008.
  9. Cataluna, Lee 'Kill Haole Day' myth diverts attention from real problems (16 ноября 2010). Дата обращения: 20 марта 2017. Архивировано 20 марта 2017 года.
  10. Keller, Larry Hawaii Suffering From Racial Prejudice. Southern Poverty Law Center (30 августа 2009). Дата обращения: 30 марта 2018. Архивировано 29 апреля 2018 года.

Литература

[править | править код]
  • Elvi Whittaker (1986). The Mainland Haole: The White Experience in Hawaiʻi. New York: Columbia University Press.
  • Ohnuma, Keiko (2002). «Local Haole — A Contradiction in Terms? The dilemma of being white, born and raised in Hawai’i». Cultural Values. 6 (3): 273—285. doi:10.1080/1362517022000007211.
  • Rohrer, Judy (1997). «Haole Girl: Identity and White Privilege in Hawaiʻi». Social Process in Hawaiʻi. 38: 140—161.
  • Rohrer, Judy (2006). «„Got Race?“ The Production of Haole and the Distortion of Indigeneity in the Rice Decision». The Contemporary Pacific. 18 (1): 1-31. doi:10.1353/cp.2005.0102.
  • Rohrer, Judy (2010). «Haoles in Hawaiʻi». Honolulu: University of Hawaiʻi Press.