Фарерско-русская практическая транскрипция (Sgjyjvtk-jrvvtgx hjgtmncyvtgx mjguvtjnhenx)

Перейти к навигации Перейти к поиску

Фарерско-русская практическая транскрипция предназначена для передачи на русский язык имён и названий с фарерского языка.

Таблица передачи

[править | править код]
Буква (букво-
сочетание)
Примечание Произношение Передача Примеры
a в кратком чтении a а Kambur — Камбур
в долгом чтении после согласных или i ɛa еа Dalur — Деалур
в долгом чтении в начале слова или после гласных, кроме i эа Akrar — Эакрар
перед ng, nk ɛ е Drangur — Дренгур
á в кратком чтении ɔ о Innarigálgi — Иннаригольджи
в долгом чтении ɔaː оа Skálanes — Скоаланес
b b б Hvalba — Квальба
d d д Depil — Депиль
dj дж Djurhuus — Джурхуус
ð перед u после a,á,e, u,æ,ø в ударном слоге v в Suðuroy — Сувурой
перед i после a,á,e, u,æ,ø в ударном слоге
а также после i, y перед гласными
j й Boðin — Бойин
Viðoy — Вийой
в остальных случаях (немое) Við Hólkin — Ви-Хёльчин, Breiðá — Брайоа
e после согласных или i ɛ е Drelnes — Дрельнес
в начале слова или после гласных, кроме i э Enniberg — Энниберг
ei ai ай Akraleiti — Эакралайти
ey в кратком чтении после согласных ɛ е
в кратком чтении в начале слова и после гласных, кроме i э Eysturhøvdi — Эстурхёвди
в долгом чтении после согласных ɛiː ей Streymoy — Стреймой
в долгом чтении в начале слова и после гласных, кроме i эй
f f ф Fugloy — Фуглой
g в общем случае г Baglahólmur — Баглахёльмур
перед e, i, y дж Kellingin — Чедлинджин
перед i после a, á, e, u, æ, ø в ударном слоге j й Hagi — Хеайи
перед u после a, á, e, u, æ, ø в ударном слоге v в Vágur — Воавур
перед a и в конце слова после a, á, o, u, ø — немое Dragasund — Дреасунд
Eystaravág — Эстаравоа
gj, ggj, ggi дж Lambagjógv — Ламбаджегв
Tvørggjáir — Твёрджоайир
h в общем случае х Hellan — Хедлан
перед v k к Hvalba — Квальба
hj ч Hjallahagi — Чадлахеайи
i в общем случае ɪ, iː и Risin — Ризин
после á, æ, ø йи Træið — Треайи
í ʊi уй Lítla Dímun — Луйтла-Дуймун
j перед согласными и на конце слова j й Klejvaríða — Клейваруйа
перед гласными в начале слова или после гласной или й j й; при этом
й+а=я, й+у=ю
Jøkil — Йёчиль
Stiðjafjall — Стийяфьядль
перед гласными после согласных j ь; при этом
ь+а=ья, ь+у=ью
Fámjin — Фомьин
Mjóvanes — Мьоуванес
Stiðjafjall — Стийяфьядль
k в общем случае k к Kallur — Кадлур
перед e, i, y ч Ketil — Четиль
kj, kkj ч Kirkja — Чирча
l перед гласными л Akraleiti — Эакралайти
перед согласными или в конце слова ль Mosgil — Мосджиль
ll перед гласными дл Bøllufjall — Бёдлуфьядль
перед согласными или в конце слова дль Bøllufjall — Бёдлуфьядль
m m м Vestmanna — Вестманна
n n, ŋ н Nesá — Несоа
Vestmanna — Вестманна
nn после ei, ey, oy дн Oynna — Ойдна
o ɔ, oː о Koltur — Кольтур
oy в общем случае ɔi, ɔiː ой Svínoy — Свуйной
в кратком чтении перед r, k, g,
а также перед gj, ggj
ɔ о Roykti — Рокти
Oyggj — Одж
ó в кратком чтении œ ё Hólmur — Хёльмур
в долгом чтении ɔuː оу Stóra Dímun — Стоура-Дуймун
перед gv ɛ е Jógvan — Йегван
p p п Djúpini — Джупини
r в общем случае ɹ р Drangarnir — Дренгарнир
перед s, артиклями -nir, -nar Tórsgøta — Тоусгёта
Flesjarnar — Флешанар
rn дн Kvørntangi — Квёднтенджи
s s с Sand — Санд
sj, skj, stj ʃ ш Flesjarnar — Флешанар
Kristjan — Кришан
Skjóta — Шоута
sk перед e, i, y ʃ ш Skipanes — Шипанес
Skerhólmur — Шерхёльмур
t t т Tvøroyri — Твёройри
tj ч Tjaldavík — Чальдавуйк
u в общем случае ʊ у Runavík — Рунавуйк
после a, á, æ, ø ву Bláur — Блоавур
ú в долгом чтении ʉuː у Húsar — Хусар
в кратком чтении после согласных ʏ ю Brúnna — Брюнна
в кратком чтении в начале слова у
перед gv ɪ и Dúgvan — Дигван
v v в Vestaravág — Вестаравоа
vn после a, e, o, ø у Kongshavn — Когсхаун
y ɪ, iː и Mykines — Мичинес
ý в общем случае ʊi уй Sýsla — Суйсла
перед k или g у Lýkka — Лукка
Nýggjur — Нуджур
æ в кратком чтении a а Slættaratindur — Слаттаратиндур
в долгом чтении после согласных ɛaː еа Trælanípa — Треалануйпа
Ærlækur — Арлеакур
в долгом чтении в начале слова и после гласных эа Æra — Эара
ø после согласных и i œ, øː ё Sørvágur — Сёрвоавур
в начале слова и после гласных, кроме i э Øgur — Эвур

Слова, встречающиеся в географических названиях

[править | править код]
Фарерское написание
(в скобках — множественное число)
Передача по-русски Перевод
á (áir) оа (оайир) река, поток
ánna онна река
banki бенчи банка, мель, отмель
barmur (barmar) бармур (бармар) бухта, залив
berg берг крутой обрыв, отвесная скала,
утёс, гребень горы, хребет
bjørg бьёрг гора, холм
bláur блоавур синий
boði (boðar) бойи (боар) подводная скала
botnur ботнур трещина
brekka (brekkur) брекка (бреккур) склон, скат, косогор
byrgi бирджи гора
bý, býur (býir) буй, буйур, буйир город
bøur бёвур загон
dalur (dalir, dalar) деалур (деалир, деалар) долина
drangur (drangar) дренгур (дренгар) подводная скала, мыс
eiði, eið (eiðir) айи, ай (айир) перешеек, коса
enni (ennir) энни (эннир) гора, мыс
eystur эстур восток, восточный
felli, fjall (fjøll) федли, фьядль (фьёдль) гора, холм, хребет
fjallið фьядли гора
fjørður (firðir) фьорд, фьордур — традиционное;
фьёрур (фирир) — по правилам транскрипции
фьорд
fles (flesjar) флес (флешар) скала, подводная скала,
скалистый остров
fløttur (fløttar) флёттур (флёттар) холм, гора, равнина
fossur (fossar) фоссур (фоссар) водопад, пороги
gerði (gerðir) джери (джерир) ферма, изгородь, ограда
gil джиль ущелье, пропасть
gjogv, gjogvin (gjáir) джегв, джегвин (джоайир) трещина, бухточка, пролив
grunnur (grunnar) груннур (груннар) мель
grynna (grynnur) гринна (гриннур) мель
grøv (gravir) грёв (гравир) бухточка, яма, ров
hamar, hamari (hamrar) хеамар, хеамари (хамрар) скала
hammer хаммер крутой склон
havið хеави океан, море
havn (havnir) хаун (хаунир) гавань
hella хедла гора
heyggjur хеджур холм
heygur хейур холм
hola (holur) хола (холур) впадина, пещера
holið холи впадина, пещера
horn ходн гора, пик
hólmur хёльмур остров, подводная скала
húgva хигва мыс
høv хёв мыс, гора
høvde, høvdi хёвде, хёвди мыс, полуостров, холм
høvn (havnir) хёун (хаунир) залив, гавань, порт
kambur (kambar) камбур (камбар) гребень горы, холм, мыс
kirkja чирча церковь
kis кис пролив
kjálki (kjálkar) чольчи (чолькар) мыс
klettur (klettar) клеттур (клеттар) холм, гора, скала
knúkur кнукур гора
kollur кодлур холм
land ланд страна, земля
langur ленгур длинный
lágt локт низкий
leiti лайти мыс
líð луй скала, утёс
lítla луйтла малый
ljóð льоу пролив
mikil мичиль большой
minnið минни памятник
mule муле мыс
munni (munnar) мунни (муннар) мыс
munnur муннур устье
møl (malir, mølir) мёль (малир, мёлир) мыс
nakkur наккур гора
nakkurin наккурин подводная скала
nebb небб мыс
nes нес мыс
nev нев мыс
nípa, nípan (nýpur) нуйпа, нуйпан (нуйпур) мыс
norð нор север, северный
nýggjur нуджур новый
nøv нёв мыс, предгорье
oyggj, oyggin (oyggjar) одж, оджин (оджар) остров
oyri (oyrir) ойри (ойрир) мыс
reyn рейн холм
rók роук скала, гора
sandur (sandar) сандур (сандар) песок, берег
sjógvur (sjógvar) шегвур (шегвар) море
skarð (skørð) скар (скёр) горный проход
sker шер шхера, подводная скала
skúti (skútar) скути (скутар) котловина
stakkur (stakkar) стаккур (стаккар) мыс, подводная скала, холм, остров
stapi (stapar) стеапи (стеапар) мыс
statur статур государство
steinur (steinar) стайнур (стайнар) камень, подводная скала
stóra стоура большой
suður сувур юг, южный
sund сунд пролив
sýsla (sýslur) суйсла (суйслур) округ (административная единица)
tangi (tangar) тенджи (тенгар) коса, мыс
tindur (tindar) тиндур (тиндар) гора, вершина
tjørn (tjarnir) чёдн (чаднир) маленькое озеро, плотина, пруд
torva (torvur) торва (торвур) мыс
trað тра пруд
urð ур скала, скалы
vatn (vøtn) ватн (вётн) озеро
vág, vágur (vágir) воа, воавур (воайир) залив, бухта
vestur вестур запад, западный
vík вуйк залив, бухта

Географический термин fjørður передаётся не в соответствии с правилами транскрипции, а в традиционных формах: в названиях фьордов — в форме «фьорд», со строчной буквы и через дефис (например, фьорд Vágafjørður — «Воа-фьорд»); как составная часть названий населённых пунктов, проливов, заливов и т. п. — в форме «фьордур» (например, пролив Vágafjørður — «пр. Воафьордур»).

Раздельно написанные части названий пишутся через дефис с прописной буквы: Stóra Dímun — «Стоура-Дуймун».

Служебные слова (предлоги, союзы, артикли и т. п.) передаются через дефис со строчной буквы (в начале слова — с прописной): Úti á Núpi — «Ути-оа-Нупи».

Названия Føroyar и Tórshavn передаются в традиционных формах «Фарерские острова» и «Торсхавн» соответственно.

Дополнительные замечания

[править | править код]
  • Гласные фарерского языка могут читаться в долгом и кратком вариантах. В долгом чтении гласный читается
    • в открытом слоге (оканчивающемся на гласный или непроизносимый согласный);
    • когда за гласным идет один произносимый согласный;
    • перед буквосочетаниями kr, kl, pl, tr.
В остальных случаях гласный читается кратко.
  • Удвоенные согласные передаются удвоенными русскими буквами между гласными и в конце слова. Перед согласными в фарерских географических названиях передается только одна из удвоенных гласных.
  • Ударение в фарерских названиях падает на первый слог; в составных названиях дополнительное ударение падает на первый слог второго слова.
  • Инструкция по передаче на картах географических названий Фарерских островов / Составитель В. С. Широкова. Редактор К. Т. Бойко. — М.: ГУГК, 1967.