Греческо-русская практическая транскрипция (Ijycyvtk-jrvvtgx hjgtmncyvtgx mjguvtjnhenx)

Перейти к навигации Перейти к поиску

Для передачи греческих имён собственных и непереводимых реалий в русском языке используются унифицированные правила практической транскрипции. Правила передачи древнегреческих названий и реалий несколько отличаются.

Буква/буквосочетание Примечание Передача Примеры
α Α а Αχιλλέας Ахиллеас
αι ΑΙ в начале слова или после гласной (кроме ι, η, υ) э Αιμίλιος Эмилиос
после согласной или ι, η, υ е Αλκαίος Алкеос
Καρυαί Карье
άι, άυ ΆΙ, ΆΥ аи
αια, αία ΑΙΑ, ΑΊΑ в конце слова ея/эя Ιστιαία Истиея
αιά ΑΙΆ в конце слова еа/эа Παλαιά Καμένη Палеа-Камени
αυ ΑΥ перед звонкой согласной или гласной ав Σταύρος Ставрос
перед глухой согласной и на конце слова аф Αυξέντιος Афксендиос
β Β в Βασίλης Василис
γ Γ перед согласными или перед α, ο, ω г Γρηγόριος Григориос
γε, γαι ΓΕ, ΓΑΙ в начале слова е Γερακινή Еракини
после гласной йе Ρήγαιον Рийеон
после согласной ье
γη, γι, γει, γοι, γυ, γυι
γή, γί, γεί, γοί, γύ, γυί
ΓΗ, ΓΙ, ΓΕΙ, ΓΟΙ, ΓΥ, ΓΥΙ
ΓΉ, ΓΊ, ΓΕΊ, ΓΟΊ, ΓΎ, ΓΥΊ
перед согласными или на конце слова, а также под ударением —
после гласной или в начале слова
йи Γίδες Йидес
перед согласными или на конце слова, а также под ударением —
после согласной
ьи Πυργί Пирьи
γηα, για, γεια, γοια, γυα, γυια ΓΗΑ, ΓΙΑ, ΓΕΙΑ, ΓΟΙΑ, ΓΥΑ, ΓΥΙΑ в начале слова я Γιαννιτσά Яница
после гласной йя Πλάγια Плайя
после согласной ья Μουργιά Мурья
γιε, γιαι ΓΙΕ, ΓΙΑΙ в начале слова е
после гласной йе
после согласной ье Μαργιές Марьес
γηο, γιο, γειο, γοιο, γυο, γυιο
γηω, γιω, γειω, γοιω, γυω, γυιω
ΓΗΟ, ΓΙΟ, ΓΕΙΟ, ΓΟΙΟ, ΓΥΟ, ΓΥΙΟ
ΓΗΩ, ΓΙΩ, ΓΕΙΩ, ΓΟΙΩ, ΓΥΩ, ΓΥΙΩ
в начале слова или после гласной йо Βαγιωνιά Вайонья
после согласной ьо Κηπουργό Кипурьо
γηου, γιου, γειου, γοιου, γυου, γυιου ΓΗΟΥ, ΓΙΟΥ, ΓΕΙΟΥ, ΓΟΙΟΥ, ΓΥΟΥ, ΓΥΙΟΥ в начале слова ю Гιούρα Юра
после гласной йю Παναγιούδα Панайюда
после согласной ью Μαργιού Марью
γγ ΓΓ нг Άγγελος Ангелос
γκ ΓΚ в начале слова, а также в середине в заимствованных словах г Γκάνα Гана
Ζαγκλιβέριον Загливерион
в словах греческого происхождения в середине слова перед звонкой согласной или гласной нг Έγκωμη Энгоми
в середине слова перед глухой согласной нк
γξ ΓΞ нкс Σάλπιγξ Салпинкс
γχ ΓΧ нх Αγχίαλος Анхиалос
δ Δ д Καρδίτσα Кардица
ε Ε в начале слова или после гласной (кроме ι, η, υ) э Έλβας Элвас
после согласной или ι, η, υ е Μελίνα Мелина
Κριεζά Криеза
εα ΕΑ в конце слова, если α не под ударением (кроме слова νέα) ея Ρηχέα Рихея
Νέα Ψαρά Неа-Псара
ει ΕΙ в безударном положении между одной согласной[1] и ударной гласной ь[2] Δασκαλειόν Даскальон
в остальных случаях и Ειρήνη Ирини
εια ΕΙΑ в конце слова, если α безударная, или после группы согласных ия Μαρώνεια Марония
ευ ΕΥ перед гласными и звонкими согласными эв Ευδοκία Эвдокия
перед глухими согласными эф Ευτύχιος Эфтихиос
ζ Ζ з Ζαγορά Загора
η Η в безударном положении между одной согласной[1] и ударной гласной ь[2] Παληάμπελα Пальямбела
в остальных случаях и Ηλίας Илиас
θ Θ т Θεόδωρος Теодорοс
ι Ι в безударном положении между одной согласной[1] и ударной гласной ь[2] Κολιάκι Кольяки
Κρανιά Кранья
Μηχανιώνα Миханьона
в остальных случаях и Ιωνάς Ионас
ϊ Ϊ в ударном положении, а также в суффиксе прилагательных -ϊκος, -ϊκον и Μωραΐτικα Мораитика
Ευβοϊκός Эввоикос
в безударном положении й[2] Γάϊος Гайос
Γάϊα Гайя
ια, ϊα ΙΑ, ΪΑ в конце слова, если α безударная, или после группы согласных
(исключение — числительное τρία)
ия Άνω Άχαΐα Ано-Ахаия
Γαβριά Гаврия
Τρία Νησιά Триа-Нисья
κ Κ к Κάλυμνος Калимнос
λ Λ л Λάρνακα Ларнака
μ Μ м Μέγαρα Мегара
μπ ΜΠ в начале слова б Μπάμπης Бамбис
в середине слова перед звонкой согласной или гласной мб Χαραλάμπης Хараламбис
в середине слова перед глухой согласной мп
ν Ν н
ντ ΝΤ в начале слова д Ντίνος (Динос Димопулос)
в середине слова нд или нт Κωνσταντίνος Константинос или Констандинос[3]
ξ Ξ кс Ξάνθη Ксанти
ο Ο о
οι ΟΙ в безударном положении между одной согласной[1] и ударной гласной ь[2]
в остальных случаях и Οινόη Инои
οια ΟΙΑ в конце слова ия Βέροια Верия
όι ΌΙ ои
ου ΟΥ у Σούρπη Сурпи
π Π п Πάτμος Патмос
ρ Ρ р Ρήγας Ригас
σ (ς) Σ перед β, γ, δ, μ, ν з Σμόλικας Змоликас
в остальных случаях с Σύρος Сирос
τ Τ т Τρόοδος Троодос
τζ ΤΖ дз Καζαντζάκης Казандзакис
τσ ΤΣ ц Τσάτσος Цацос
υ, υι Υ, ΥΙ в безударном положении между одной согласной[1] и ударной гласной ь[2] Καρυά Карья
в остальных случаях и Ύδρα Идра
Δρυοπίς Дриопис
φ Φ ф Φωκίδα Фокида
χ Χ х Χαλκίδα Халкида
ψ Ψ пс Ψαρά Псара
ω Ω о Ωνάσης Онассис
  1. 1 2 3 4 5 Сложные (ξ, ψ) и удвоенные согласные приравниваются к одной.
  2. 1 2 3 4 5 6 При этом последующее а превращается в я, у — в ю.
  3. Доксиадис Констандинос Апостолос — статья из Большой советской энциклопедии

Литература

[править | править код]
  • Инструкция по передаче на картах географических названий Греции / Составитель: Н. П. Данилова; Редактор: Г. П. Бондарук. — М., 1964. — 29 с. — 200 экз.
  • Борисова А. Б. Греческий без репетитора. — М.: «Корона», 2004. — С. 8—10. — ISBN 5-89815-482-5.
  • Сальнова А. В. Греческо-русский и русско-греческий словарь. — М.: «Русский язык Медиа», 2005. — ISBN 5-9576-0124-1.