Тифинаг (Mnsnugi)

Перейти к навигации Перейти к поиску
Надписи неотифинагом, а также на арабском и французском языках в магазине в Марокко

Тифинаг (бербер. ⵜⵉⴼⵉⵏⴰⵖ / Tifinaɣ [tifinaɣ]) — консонантное письмо, используемое для записи берберских языков.

Современная алфавитная версия традиционного письма, известная как «неотифинаг», была создана в двадцатом веке. Она представляет собой немного изменённое традиционное письмо (бербер. Tifinagh Ircam) и используется в ряде марокканских начальных школ для обучения детей марокканскому берберскому языку, а также в ряде печатных изданий и публикаций.

Слово tifinagh, по мнению некоторых учёных, представляет собой прибавление берберского префикса женского рода ti- к слову, производному от лат. рunicus; таким образом, тифинаг могло означать «финикийские (буквы)»[1][2] или «пунические буквы». Другие исследователи поддерживают этимологию от глагола efnegh, что означает «писать»[3].

Происхождение и история

[править | править код]

Считается, что письмо тифинаг произошло от древнеливийского письма, хотя то, как оно развивалось, точно не известно[4]. Древнеливийское письмо широко использовалось в древности носителями в значительной степени неисследованного нумидийского языка, также называемого «староливийским», а также на Канарских островах для записи местных языков. Древнеливийское письмо представлено надписями с 3-го века до нашей эры до III века нашей эры. Его происхождение неясно, однако часть исследователей предполагают, что оно связано с финикийским алфавитом[5].

Известны два варианта древнеливийского письма: восточный и западный.

  1. Восточный вариант использовался на территории современных городов Константина и Орес в Алжире и Тунисе. Этот вариант наиболее изучен благодаря обнаружению нескольких нумидийских двуязычных надписей — на нумидийском и на пуническом языках (в Дугге в Тунисе). С 1843 года расшифровано 22 буквы из 24.
  2. Западный вариант был более примитивным. Его использовали на побережье Средиземного моря от Кабилии до Канарских островов. Он включал 13 дополнительных букв.

Ливийско-берберское (нумидийское) письмо было чистым абджадом — в нём не было букв для обозначения гласных звуков. Геминация на письме не обозначалась. Написание обычно было снизу вверх, хотя встречались направления справа налево и даже иные варианты. Форма букв при вертикальном написании была иной, чем когда они писались горизонтально[6].

Туарегский тифинаг

[править | править код]

Потомок нумидийского письма, известный под названием «тифинаг», в настоящее время используется для записи туарегских языков, которые относятся к берберской ветви афроазиатской семьи. Ранние надписи были обнаружены на наскальных рисунках и в различных гробницах. Среди них 1500-летняя монументальная гробница матриарха туарегов Тин-Хинан, на одной из стен которой были найдены остатки надписи письмом тифинаг[7].

Согласно MCA MacDonald, туареги — «полностью устное общество, в котором память и устное общение выполняют все функции, которые чтение и письмо имеют в грамотном обществе… Тифинаг используются в основном для игр и головоломок, коротких граффити и коротких сообщений»[4].

Иногда письмо использовалось для записи других соседних языков, таких как тагдал из семьи сонгайских языков.

Традиционный Тифинаг

Неотифинаг

[править | править код]

Неотифинаг — современное полностью алфавитное письмо, созданное на основе более ранних форм тифинага. Оно пишется слева направо.

До недавнего времени не было выпущено почти ни одной книги или веб-сайта с использованием этого алфавита, так как активисты отдавали предпочтение латинскому (или, реже, арабскому) шрифту, однако он часто символически используется во многих книгах и на веб-сайтах, записанных другим письмом, а также для для логотипов или титульных страниц. В Марокко король Мухаммед VI занял «нейтральную» позицию в споре об использовании латинского и арабского письма для берберских языков, утвердив в 2003 году для этой цели неотифинаг. Как итог началась публикация книг с использованием этого письма и в некоторых школах его преподают, а в 2011 стандартный марокканский берберский язык с использованием неотифинага как основной письменности стал государственным языком Марокко. Несмотря на это, многие независимые публикации на стандартном марокканский берберском языке по-прежнему издаются с использованием берберского латинского алфавита. За пределами Марокко неотифинаг не имеет официального статуса. Марокканское государство арестовывало и заключало в тюрьму людей, использующих это письмо, в 1980-х и 1990-х годах[8]. Алжирская «Чёрная весна» также была частично вызвана репрессиями против берберских языков[9].

В Алжире почти во всех берберских публикациях используют берберский латинский алфавит.

В Ливии правительство Муаммара Каддафи постоянно запрещало использовать тифинаг в общественных местах, таких как витрины магазинов и баннеры[10].

После гражданской войны в Ливии Национальный переходный совет проявил открытость по отношению к берберским языкам. Повстанческое ливийское телевидение, базирующееся в Катаре, включило берберские языки и тифинаг в некоторые из своих программ.

Орфография

[править | править код]

Слева показаны общие формы букв, включая различные лигатуры t и n. Геминация в тифинаге не передаётся. Буква t часто сочетается с предыдущей буквой, образуя лигатуру. Большинство букв имеют более одного варианта написания, включая зеркальное отображение форм, показанных на рисунке выше.

Когда буквы l и n примыкают друг к другу, вторая смещается путем наклона, опускания, подъёма или укорачивания. Например, поскольку буква l представляет собой двойную линию, ||, а n — одиночную линию, |, последовательность nn может быть записана | /, чтобы отличать её от l. Таким же образом, ln передаётся как || /, nl | //, ll || //, nnn | / |, и так далее.

Традиционно в тифинаге не обозначаются гласные, за исключением финальных знаков, где одна точка обозначает любую гласную. В некоторых областях арабские диакритические знаки гласных сочетаются с буквами тифинаг для передачи гласных, или y, w могут использоваться для долгих ī и ū.

Версия Neo-Tifinagh для IRCAM

Ниже приведены буквы и несколько лигатур традиционного тифинага и неотифинага:

Unicode Image Font Transliteration Name
Latin Arabic IPA
U+2D30 a ا‎ æ ya
U+2D31 b ب‎ b yab
U+2D32 b ٻ‎ β yab fricative
U+2D33 g گ‎ ɡ yag
U+2D34 g ڲ‎ ɣ yag fricative
U+2D35 dj, ǧ ج‎ d͡ʒ Berber Academy yadj
U+2D36 dj, ǧ ج‎ d͡ʒ yadj
U+2D37 d د‎ d yad
U+2D38 d ذ‎ ð yad fricative
U+2D39 ض‎ yaḍ
U+2D3A ظ‎ ðˤ yaḍ fricative
U+2D3B e ه‎ ə yey
U+2D3C f ف‎ f yaf
U+2D3D k ک‎ k yak
U+2D3E k ک‎ k Tuareg yak
U+2D3F ⴿ k ک‎ x yak fricative
U+2D40 h

b
ھ‎

ب‎
h

b
yah

= Tuareg yab
U+2D41 h ھ‎ h Berber Academy yah
U+2D42 h ھ‎ h Tuareg yah
U+2D43 ح‎ ħ yaḥ
U+2D44 ʕ (ɛ) ع‎ ʕ yaʕ (yaɛ)
U+2D45 kh (x) خ‎ χ yax
U+2D46 kh (x) خ‎ χ Tuareg yax
U+2D47 q ق‎ q yaq
U+2D48 q ق‎ q Tuareg yaq
U+2D49 i ي‎ i yi
U+2D4A j ج‎ ʒ yaj
U+2D4B j ج‎ ʒ Ahaggar yaj
U+2D4C j ج‎ ʒ Tuareg yaj
U+2D4D l ل‎ l yal
Unicode Image Font Transliteration Name
Latin Arabic IPA
U+2D4E m م‎ m yam
U+2D4F n ن‎ n yan
U+2D50 ny ني‎ nj Tuareg yagn
U+2D51 ng ڭ‎ ŋ Tuareg yang
U+2D52 p پ‎ p yap
U+2D53 u

w
و‎

ۉ‎
w yu

= Tuareg yaw
U+2D54 r ر‎ r yar
U+2D55 ڕ‎ yaṛ
U+2D56 gh (ɣ) غ‎ ɣ yaɣ
U+2D57 gh (ɣ) غ‎ ɣ Tuareg yaɣ
U+2D58 gh (ɣ)

j
غ‎

ج‎
ɣ

ʒ
Aïr yaɣ

= Adrar yaj
U+2D59 s س‎ s yas
U+2D5A ص‎ yaṣ
U+2D5B sh, c (š) ش‎ ʃ yaš (yac)
U+2D5C t ت‎ t yat
U+2D5D t ت‎ θ yat fricative
U+2D5E ch, č (tš) تش‎ t͡ʃ yatš (yač)
U+2D5F ط‎ yaṭ
U+2D60 v ۋ‎ v yav
U+2D61 w ۉ‎ w yaw
U+2D62 y ي‎ j yay
U+2D63 z ز‎ z yaz
U+2D64 z ز‎ z Tawellemet yaz

= Harpoon yaz
U+2D65 ژ‎ yaẓ
U+2D66 e   e ye (APT)
U+2D67 o   o yo (APT)
U+2D6F  ⵯ +ʷ + ٗ‎ ʷ Labio-velarization mark

= Tamatart

≈ <super> 2D61
Диграфы (для которых возможны лигатуры)
Юникод Изображение Шрифт Транслитерация Имя
латинский арабский IPA
U+2D5C U+2D59 ⵜⵙ ts تس‎ t͡s ятс
U+2D37 U+2D63 ⴷⵣ dz دز‎ d͡z ядз
Юникод Изображение Шрифт Транслитерация Имя
латинский арабский IPA
U+2D5C U+2D5B ⵜⵛ ch (tš) تش‎ t͡ʃ ятш
U+2D37 U+2D4A ⴷⵊ dj دج‎ d͡ʒ Ядж
Цветовые обозначения
Базовый тифинаг (IRCAM)[11] Расширенный тифинаг (IRCAM) Другие буквы Тифинаг Современные буквы туарегов

Tifinagh был добавлен в стандарт Unicode в марте 2005 года с выпуском версии 4.1.

Диапазон блоков Unicode для — U+2D7F:

Тифинаг[1][2]
Официальная таблица символов Консорциума Юникода (PDF)
  0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 A B C D E F
U+2D3x ⴿ
U+2D4x
U+2D5x
U+2D6x
U+2D7x   ⵿  
Примечания
1.^ По состоянию на версию 15.0.
2.^ Серые клетки обозначают зарезервированные кодовые позиции.

Примечания

[править | править код]
  1. Penchoen (1973)
  2. O’Connor (2006)
  3. D. Vance Smith. Africa’s ancient scripts counter European ideas of literacy (англ.). Aeon. Дата обращения: 24 июня 2021. Архивировано 23 июня 2021 года.
  4. 1 2 M.C.A. MacDonald. Writing and Ancient Near East Society: Essays in Honor of Alan Millard / Elizabeth A. Slater, C.B. Mee and Piotr Bienkowski. — T.& T.Clark Ltd, 2005. — P. 60. — ISBN 9780567026910. Архивная копия от 18 октября 2021 на Wayback Machine
  5. Suleiman, Yasir. Language and Identity in the Middle East and North Africa. — Psychology Press, 1996. — P. 173. — ISBN 978-0-7007-0410-1. Архивная копия от 18 октября 2021 на Wayback Machine
  6. Berber. Ancient Scripts. Дата обращения: 9 октября 2017. Архивировано из оригинала 26 августа 2017 года.
  7. Briggs, L. Cabot (February 1957). "A Review of the Physical Anthropology of the Sahara and Its Prehistoric Implications". Man. 56: 20—23. doi:10.2307/2793877.
  8. Rapport sur le calvaire de l'écriture en Tifinagh au Maroc. Amazighworld.org. Дата обращения: 9 октября 2017. Архивировано 3 мая 2009 года.
  9. Algérie: 10 ans après son « printemps noir », la Kabylie réclame justice – Jeune Afrique (фр.). JeuneAfrique.com (20 апреля 2011). Дата обращения: 8 мая 2021. Архивировано 8 мая 2021 года.
  10. سلطات الامن الليبية تمنع نشر الملصق الرسمي لمهرجان الزي التقليدي بكباو (араб.). TAWALT. Дата обращения: 18 октября 2021. Архивировано 18 октября 2021 года.
  11. Polices et Claviers Unicode (фр.). IRCAM. Дата обращения: 20 августа 2012. Архивировано из оригинала 10 марта 2012 года.

 

Библиография

[править | править код]
  • Aghali-Zakara, Mohamed (1994). Graphèmes berbères et dilemme de diffusion: Interaction des alphabets latin, ajami et tifinagh. Etudes et Documents Berbères 11, 107—121.
  • Aghali-Zakara, Mohamed; and Drouin, Jeanine (1977). Recherches sur les Tifinaghs- Eléments graphiques et sociolinguistiques. Comptes-rendus du Groupe Linguistique des Etudes Chamito-Sémitiques (GLECS).
  • Ameur, Meftaha (1994). Diversité des transcriptions : pour une notation usuelle et normalisée de la langue berbère. Etudes et Documents Berbères 11, 25-28.
  • Boukous, Ahmed (1997). Situation sociolinguistique de l’Amazigh. International Journal of the Sociology of Language 123, 41-60.
  • Chaker, Salem (1994). Pour une notation usuelle à base Tifinagh. Etudes et Documents Berbères 11, 31-42.
  • Chaker, Salem (1996). Propositions pour la notation usuelle à base latine du berbère. Etudes et Documents Berbères 14, 239—253.
  • Chaker, Salem (1997). La Kabylie: un processus de développement linguistique autonome. International Journal of the Sociology of Language 123, 81-99.
  • Durand, O. (1994). Promotion du berbère : problèmes de standardisation et d’orthographe. Expériences européennes. Etudes et Documents Berbères 11, 7-11.
  • O’Connor. The World's Writing Systems / William Bright. — Oxford University Press, 2006.
  • Penchoen, Thomas G. Tamazight of the Ayt Ndhir. — Undena Publications, 1973.
  • Savage, Andrew. 2008. Writing Tuareg — the three script options. International Journal of the Sociology of Language 192: 5-14
  • Souag. Writing Berber Languages: a quick summaryurl=https://web.archive.org/web/20041205195808/www.geocities.com/lameens/tifinagh/index.html. L. Souag. Дата обращения: 28 июня 2014. Архивировано из оригинала 5 декабря 2004 года.
  • Encyclopaedia of Islam, s.v. Tifinagh.