Языковая дискриминация (X[dtkfgx ;nvtjnbnugenx)

Перейти к навигации Перейти к поиску

Языковая дискриминация (также известная как лингвицизм или линвистическая дискриминация) — нарушение гражданских и/или экономических прав личности или этнической группы по причине незнания или плохого знания языка численно или социально доминирующего на данной территории этноса[1], ущемление языковых прав, а также несправедливость или предвзятость по отношению к человеку или этнической группе по языковому признаку. Как и любой другой вид дискриминации, может проявляться как на бытовом, так и на государственном уровнях. Подвергаться дискриминации может как родной язык индивида или группы индивидов, так и отдельные речевые характеристики, такие как акцент, словарный запас, синтаксис и т. д. Зачастую данные характеристики формируют представление о происхождении, социальном статусе, уровне образованности, характере или других чертах индивида, что впоследствии может привести к неоправданному и несправедливому отношению к нему.

Языковой расизм, как использование языковых ресурсов для дискриминации, может проявляться в виде социальной изоляции или высмеивания, пародирования, злобного сарказма по отношению к тем, чья речь не соответствует принятым нормативным стандартам в конкретном обществе[2].

Термин «лингвицизм» был впервые введен в середине 1980-х годов лингвистом Тове Скутнабб-Кангас. Согласно её определению, лингвицизм — это «идеологии и структуры, узаконивающие и осуществляющие неравное разделение власти и ресурсов (как материальных, так и нематериальных) между группами, которые различаются по языковому признаку»[3].

Наряду с терминами «языковая дискриминация», «лингвицизм» и «лингвистическая дискриминация», встречается термин «дискриминация по признаку языка», который употребляется в текстах международных документов.

Исторические примеры

[править | править код]

Современность

[править | править код]

Русификация оккупированных Россией территорий Украины

[править | править код]

В ходе российско-украинской войны, начавшейся в 2014 году, дискриминации и русификации подвергаются украиноязычные, проживающие на оккупированных Россией территориях[6][7].

После начала полномасштабного вторжения в Украину, на оккупированных Россией территориях продолжилась политика форсированной русификации[8][9][10]. На захваченных территориях оккупационные власти уничтожают украиноязычную литературу[11][12]. Русификации также подвергаются депортированные в Россию украинские дети[13][14][15].

Власти РФ насаждают «кремлёвскую пропаганду», искореняют украинский язык и преследуют отказывающихся от сотрудничества учителей на оккупированных территориях Украины. Об этом говорится в докладе правозащитной организации Human Rights Watch «Образование под оккупацией», посвященном насильственной русификации системы школьного образования в аннексированных регионах Украины[16].

Действия российских властей нарушают требования права международных конфликтов, которое запрещает оккупационной державе менять законы на оккупированной территории, в том числе в сфере образования, делают вывод правозащитники. «Насаждение Россией изменений в системе образования на оккупированных территориях также нарушает и другие международные стандарты в сфере прав человека, в том числе запрет пропаганды войны, право ребенка на образование на родном языке и право родителей принимать решения, касающиеся образования своих детей», — говорится в докладе[16].

Белоруссия

[править | править код]
Языки общения в Белоруссии по данным переписи 2019 года[17]. Являвшийся ранее доминирующим на территории Белоруссии белорусский язык в настоящее время находится в упадке из-за длительной политики русификации

Несмотря на то, что русский и белорусский языки имеют в Республике Беларусь одинаковый (государственный) статус, русский язык доминирует в общественной жизни страны. Использование белорусского языка в сфере образования, на рынке труда и в государственных учреждениях довольно низкое, по сравнению с русским. Белорусскоязычные граждане ежедневно сталкиваются с дискриминацией по языковому признаку. Некоторые люди не могут устроиться на работу и вынуждены менять язык общения. Родители, которые хотят отдать своих детей в белорусскоязычный класс или детский сад, вынуждены отдавать их в русскоязычную школу, так как им отказывают по разным причинам. Что касается высшего образования: некоторые преподаватели запрещают студентам сдавать экзамен на белорусском языке. Известны случаи, когда руководство вузов не допускало студентов к защите диплома, написанного на белорусском языке, и заставляло переписывать его на русском[18].

Языковая дискриминация по отношению к афроамериканцам

[править | править код]

Многие афроамериканцы говорят на особой, объединяющей в себе признаки диалекта и социолекта, разновидности английского языка и в этой связи часто являются объектами лингвицизма. Афроамериканский английский часто воспринимается американским сообществом как показатель низкого уровня интеллекта или образования. Более того, афроамериканский английский часто называют «ленивым» или «плохим» английским.

Лингвист Джон Макуортер описал данную форму лингвицизма как наиболее проблематичную в Соединенных Штатах, где нестандартные лингвистические структуры часто оцениваются учителями и потенциальными работодателями как «неправильные», в отличие от ряда других стран, таких как Марокко, Финляндия и Италия, где диглоссия (способность переключаться между двумя или более диалектами или языками) является общепринятой нормой, а использование нестандартной грамматики или словарного запаса в разговоре рассматривается как признак регионального происхождения, а не уровня интеллекта.

Языковая дискриминация по отношению к латиноамериканцам

[править | править код]

В Соединенных Штатах человека, который имеет сильный мексиканский акцент и использует только простые английские слова, могут посчитать плохо образованным, малообеспеченным и, к тому же, возможно, нелегальным иммигрантом. При этом латиноамериканец, имеющий менее заметный акцент или не имеющий акцента вовсе и обладающий богатым словарным запасом, не будет объектом дискриминации и социальных предрассудков.

Хартия французского языка, принятая в 1977 году, неоднократно обвинялась в том, что она носит дискриминационный характер. Данная хартия является основным языковым законом Квебека, её главная цель — защита официального статуса французского языка. Документ предусматривает использование французского языка в государственных учреждениях и школах, устанавливает его в качестве рабочего языка в крупных и средних предприятиях Квебека. Согласно хартии, все вывески, рекламные щиты, названия улиц и дорожные знаки должны быть на французском языке. Английским языком можно пользоваться по желанию, при условии что размер английских букв не превышает 3/4 от размера французских. Любопытно, что вывески на других языках можно выставлять без ограничений размера, при условии присутствия параллельного французского текста.

В результате англоговорящее население начало массово покидать провинцию. Несмотря на то, что отток англоязычного населения наблюдался ещё с 1960-х годов, принятие хартии его ускорило. Так, согласно переписи населения 2006 года, англоязычное население сократилось на 180 тыс. чел[19].

Тем не менее франкоговорящим населением Квебека хартия рассматривается как мера предотвращения языковой дискриминации по отношению к ним.

В 2000-х годах китайское правительство начало пропагандировать использование мандарина в районах распространения кантонского диалекта китайского языка. Это стало предметом спора с Гуанчжоу и Гонконгом, где распространен кантонский диалект. Впоследствии кантонский диалект стал средством утверждения Гонконга в качестве специальной административной единицы КНР, самостоятельной (за исключением внешней политики и обороны) от материкового Китая.

Националисты на Корсике иногда снимают дорожные знаки с официальными топонимами или замазывают их, оставляя только топонимы на корсиканском языке

Примечания

[править | править код]
  1. Жеребило Т. В. Словарь лингвистических терминов. Изд. 5-е, испр. и доп. — Назрань: ООО «Пилигрим», 2010. — 486 с. ISBN 978-5-98993-133-0.
  2. Tankosić, Ana; Dovchin, Sender. (C)overt linguistic racism: Eastern-European background immigrant women in the Australian workplace (англ.) // Ethnicities. — 2021. — P. 1—32. — ISSN 1468-7968. — doi:10.1177/14687968211005104. Архивировано 12 декабря 2021 года.
  3. Skutnabb-Kangas, Tove, and Phillipson, Robert, «'Mother Tongue': The Theoretical and Sociopolitical Construction of a Concept.» In Ammon, Ulrich (ed.) (1989). Status and Function of Languages and Language Varieties, p. 455. Berlin, New York: Walter de Gruyter & Co. ISBN 3-11-011299-X.
  4. Linguistic discrimination against the Tamils. Дата обращения: 31 октября 2017. Архивировано из оригинала 7 ноября 2017 года.
  5. Tamils want an end to Sri Lanka discrimination after election. Дата обращения: 31 октября 2017.
  6. The Russian Statelets in the Donbas Are No “People’s Republics” (англ.). jacobin.com. Дата обращения: 10 августа 2022. Архивировано 30 сентября 2022 года.
  7. Z-блогер хвалиться, як здав дівчину в окупованому Бердянську за українську мову: "Поехали на подвал отдыхать" (укр.). Цензор.нет (24-06-25).
  8. Как в российской оккупации дети учатся в украинских школах. Deutsche Welle (14 декабря 2023). Дата обращения: 1 июня 2024. Архивировано 27 мая 2024 года.
  9. Маніпуляція пропаганди про підтримку української мови на ТОТ Запорізької області (укр.) (17 мая 2024).
  10. Русификация оккупированных регионов Украины. Euronews. Дата обращения: 1 июня 2024. Архивировано 17 апреля 2024 года.
  11. In occupied Kherson, ‘the Russians were destroying all books in Ukrainian’ (англ.). France 24 (5 декабря 2022). Дата обращения: 26 июля 2024. Архивировано 26 июля 2024 года.
  12. The battle for Ukraine's cultural gems (англ.). BBC (22 августа 2023). Дата обращения: 26 июля 2024. Архивировано 24 июля 2024 года.
  13. «Международные организации должны помочь Украине возвратить на родину сотни тысяч депортированных детей» — Екатерина Рашевская. Дата обращения: 21 декабря 2022. Архивировано 21 декабря 2022 года.
  14. Wanted Russian Official Whitewashes Deportation of Ukrainian Children on Vice News (англ.). POLYGRAPH.info (5 мая 2023). Дата обращения: 23 мая 2023. Архивировано 15 мая 2023 года.
  15. Кремль проводит «путинизацию» детей из Украины, оправдывая их вывоз. ГОЛОС АМЕРИКИ (8 мая 2023). Дата обращения: 23 мая 2023. Архивировано 20 мая 2023 года.
  16. 1 2 Образование под оккупацией Насильственная русификация системы школьного образования на оккупированных украинских территориях (рус.). HUMAN RIGHTS WATCH (июнь 2024). Дата обращения: 20 июня 2024. Архивировано 20 июня 2024 года.
  17. Перепись-2019. Посмотрите, где больше всего говорят на роднай мове. Альфа-банк.
  18. Research: Belarusian-speaking citizens face discrimination (англ.) (21 октября 2023).
  19. Richard Y. Bourhis & Pierre Foucher, "Bill 103: Collective Rights and the declining vitality of the English-speaking communities of Quebec ", Canadian Institute for Research on Linguistic Minorities, Version 3, November 25, 2010

Литература

[править | править код]
  • Жеребило Т. В. Словарь лингвистических терминов. Изд. 5-е, испр. и доп. — Назрань: ООО «Пилигрим», 2010. — 486 с. ISBN 978-5-98993-133-0.
  • Skutnabb-Kangas et al. (eds.), Linguistic human rights: overcoming linguistic discrimination, Walter de Gruyter (1995), ISBN 3-11-014878-1.
  • R. Wodak and D. Corson (eds.), Language policy and political issues in education, Springer, ISBN 0-7923-4713-7.