Галисийский язык (Iglnvnwvtnw x[dt)

Перейти к навигации Перейти к поиску
Галисийский язык
Самоназвание Galego [gaˈlego]
Страны  Испания
 Португалия
Регионы Галисия, Эль-Бьерсо (Леон), запад Саморы, север Траз-уж-Монтеш и Минью
Официальный статус Галисия
Регулирующая организация Королевская галисийская академия
Общее число говорящих 3,2 млн
Классификация
Категория Языки Евразии

Индоевропейская семья

Романская группа
Иберо-романская подгруппа
Западная группа
Письменность латиница
Языковые коды
ГОСТ 7.75–97 гал 147
ISO 639-1 gl
ISO 639-2 glg
ISO 639-3 glg
WALS glc
Ethnologue glg
Linguasphere 51-AAA-ab
IETF gl
Glottolog gali1258
Википедия на этом языке

Галиси́йский язык (Galego) — язык романской группы, относится к иберо-романской подгруппе романских языков. Язык Галисии согласно пункту 2 статьи 3 Испанской конституции 1978 года[1] и статьи 5 Статута об автономии Галисии наряду с испанским является официальным. На галисийском языке говорит коренное население исторической области Галисия на северо-западе Пиренейского полуострова[2]. По приблизительным оценкам общее число говорящих на галисийском языке во 2-й половине XX века составляло около 4 миллионов человек: 2 миллиона 700 тысяч в Галисии, 1 миллион — в странах Нового Света, около 250 тысяч — в Испании вне Галисии[2]. В историческом плане диалекты галисийского языка более архаичны, более близки к общероманскому языку Галлеции (лат. Gallaecia, Callaetia, Galecia), и большей частью являются автохтонным развитием народной латыни на её территории, в то время как диалекты португальского языка являются производными от них и не автохтонными, а привнесёнными на территорию современной Португалии в процессе Реконкисты[3].

Современное положение

[править | править код]
Распространение галисийского языка

Пользование галисийским языком

[править | править код]
Пользование галисийским языком (2001)
Всего Всегда Иногда Никогда
Всего 2 587 407 1 470 836 (56,84 %) 783 780 (30,29 %) 332 791 (12,86 %)
От 5 до 9 лет 101 840 38 329 (37,63 %) 48 651 (47,77 %) 14 860 (14,50 %)
От 10 до 14 лет 122 747 50 891 (41,46 %) 60 430 (49,23 %) 11 426 (9,30 %)
От 15 до 19 лет 156 950 69 760 (44,44 %) 66 343 (42,27 %) 20 847 (13,28 %)
От 20 до 24 лет 207 341 95 008 (45,82 %) 77 044 (37,15 %) 35 289 (17,01 %)
От 25 до 29 лет 213 402 96 059 (45,01 %) 79 586 (37,29 %) 37 757 (17,69 %)
ОТ 30 до 34 лет 201 392 94 785 (47,06 %) 72 506 (36,00 %) 34 101 (16,93 %)
От 35 до 39 лет 193 342 96 992 (50,16 %) 65 641 (33,95 %) 30 709 (15,88 %)
От 40 до 44 лет 191 180 104 074 (54,43 %) 60 615 (31,70 %) 26 491 (13,85 %)
От 45 до 49 лет 174 056 100 166 (57,54 %) 51 965 (29,85 %) 21 925 (12,59 %)
От 50 до 54 лет 168 473 102 227 (60,67 %) 46 607 (27,66 %) 19 639 (11,65 %)
От 55 до 59 лет 163 029 106 103 (65,08 %) 39 920 (24,48 %) 17 006 (10,43 %)
От 60 до 64 лет 135 040 94 459 (69,94 %) 27 844 (20,61 %) 12 737 (9,43 %)
Больше 65 лет 558 615 421 983 (75,54 %) 86 628 (15,50 %) 50 004 (8,95 %)
Владение галисийским языком
Дата Понимают Говорят Читают Пишут
1991 год 96,96 % 91,39 % 49,30 % 34,85 %
2001 год 99,16 % 91,04 % 68,65 % 57,64 %
Диалекты и субдиалекты галисийского языка на территории Галисии

В галисийском языке выделяют три группы диалектов, каждая из которых имеет свои особенности. Западный диалект распространён в районе Риас-Бахас (галис. Rías Baixas, исп. Rías Bajas), вплоть до Сантьяго-де-Компостела. Центральный диалект занимает бо́льшую часть территории Галисии, а восточный диалект распространён на крайнем востоке Галисии и в приграничных зонах Леона и Саморы. Основными отличиями этих диалектов являются gheada и seseo.

Данная классификация не является единственной. Согласно Б. П. Нарумову, Р. Карбальо Калеро разделяет четыре диалекта:

  • Юго-западный диалект — характерны фонетические отличия seseo и gheada, предорсальная артикуляция s, сохранение -n < лат. -anu, -ana: irmán «брат», «сестра», образование формы множественного числа имён на -l по модели animal — animás «животн|| ое, -ые».
  • Северо-западный диалект характеризуется seseo только в конечной позиции — lus вместо luz «свет», gheada; апико-альвеолярная артикуляция s, отпадение -n в именах irmá, irmás «брат, -ья», «сестр|| а, -ы», образование множественного числа имён на -l, как в юго-западном диалекте.
  • Центральный диалект характеризуется отсутствием seseo и gheada, апико-альвеолярной артикуляцией s, переходом лат. -anu>-ao и лат. -ana>-a: irmao «брат», irmá «сестра», образованием множественного числа имён на -l, как в западных диалектах.
  • Восточный диалект характеризуется теми же чертами, что и центральный диалект, но образование множественного числа имён на -l, -n происходит по модели animal — animáis «животн|| ое, -ые», can — cais «собак|| а, -и»[4].

Географическое распространение

[править | править код]

На галисийском говорят свыше 3 млн человек в Галисии и галисийских общинах в остальной Испании (Мадрид, Барселона), в Америке (в первую очередь, в Буэнос-Айресе, Каракасе, Монтевидео, Гаване и Мехико) и в Европе. Помимо Галисии на галисийском также говорят на западе Эль Бьерсо (Леон) и в деревне Санабрия (Самора), согласно договору между Управлением образования правительства Галисии и Управлением образования Кастилии и Леона, в этих местах ведётся преподавание галисийского языка.

В трёх муниципиях Касереса в долине Халама (Вальверде дель Фресно, Эльхас и Сан-Мартин-де-Тревехо) говорят на фале (исп. Fala de Xálima), языке по поводу которого среди учёных нет согласия в том, является ли он самостоятельным языком, наряду с галисийским и португальским, или же древнепортугальским с леонским и испанским суперстратом.

Некоторые лингвисты придерживаются мнения, что язык эонавьего, или галисийско-астурийский, на котором говорят в приграничных деревнях Астурии, относящихся к комарке Эо-Навия (исп. Eo-Navia), также является галисийским.

Возникновение галисийского языка

[править | править код]
Территориальная эволюция языков Западной Европы

Галисийский язык развился из народной латыни. Изменение латыни в галисийском языке шло медленно и поэтому сложно сказать, когда именно латынь перестала быть латынью и стала галисийским языком. Некоторые галисийские учёные считают, что уже в VIII веке были ощутимые изменения между официальным церковным языком (церковная латынь) и языком населения Галисии.

Ленинградский филолог Б. П. Нарумов по этому поводу писал: «Формирование отличительных черт галаико-романской речи относят обычно к VI—VIII вв. [Veiga Arias 1980, 23; 1980, 295, 298; Rogríguez 1976b], хотя некоторые исследователи датируют этот процесс несколькими веками позже [Piñeiro López 1968, 47]»[5]. Согласно Р. Карбальо Калеро и А. Отеро, галаико-романский протоязык был «предком» галисийского, португальского, леонского и кастильского языков, что составляет предмет национальной гордости галисийцев. Поэтому Галисию (точнее Галлецию вместе с Астурией и Леоном) называют «питомником романских наречий» (o viveiro dos romances)[6].

Языковая дифференциация на территории древней Галлеции началась после обособления Португальского графства в конце XI — начале XII веков. Раздельное развитие галисийских и португальских диалектов происходило из-за особенностей политических процессов в условиях Реконкисты, ставших причиной формирования двух самостоятельных языков. Волна Реконкисты продвигалась с севера на юг, поэтому с исторической точки зрения португальский язык следует считать производным от галисийского[5].

С конца XII — начала XIII века галисийский язык, условно называемый в настоящее время галисийско-португальским языком, становится литературным языком Иберийского полуострова, а наиболее древние сохранившиеся деловые документы датируются началом XIII века. При правлении кастильского короля Фернандо III Святого «кортесы собирались отдельно в Кастилии и Галисии; языком последних был галисийский»[7].

Галисийские авторы пользовались славой лучших сочинителей песен, из уст трубадуров звучали кантиги на галисийском языке при дворах многих пиренейских королевств. Также за пределами Галисии — в Кастилии, Леоне, Арагоне и особенно в Португалии — трубадуры и жонглёры сочиняли песни на галисийско-португальском языке. Созданная предположительно в 1196 году Жуаном Соаресом де Пайва (галис. Xoán Soares de Pavia) кантига Ora faz ost’o senhor de Navarra является самым древним из известных литературных текстов на галисийско-португальском языке.

В XIV веке галисийско-португальский язык разделился на самостоятельные галисийский и португальский языки, когда Галисия окончательно закрепляется за Кастильской короной[6].

Тёмные века

[править | править код]

Хотя в течение XVI—XVIII веков галисийский оставался самым распространённым языком в Галисии, практически нет литературных произведений, созданных на галисийском в этот период. В Галисии эта эпоха названа «Тёмными веками» (галис. Os Séculos Escuros).

Литературное возрождение: Росалия, Куррос и Пондал

[править | править код]

1863 год отмечается как начало так называемого Решурдименто (галис. Rexurdimento) — языкового и литературного возрождения галисийского языка. В том году были опубликованы Cantares gallegos («Галисийские песни») Росалии де Кастро. Сборники этой поэтессы вместе с поэтическими антологиями Мануэла Курроса Энрикеса Aires da miña terra («Воздух моего края» или «Ветра моей земли», 1880) и Эдуардо Пондала Queixumes dos pinos («Шум сосен», 1886) представляют собой высшие достижения периода возрождения галисийского языка и галисийской литературы 2-й половины XIX века. Центральной фигурой предшествующего этапа — предвозрождения (Prerrexurdimento) — признан Шоан Мануэл Пинтос.

Запрет при Франко и легализация

[править | править код]

С приходом к власти диктатора Франсиско Франко, галисийца по рождению, официальное использование галисийского языка было запрещено. Причиной этого запрета было стремление Франко централизовать Испанию и поставить барьер локальному национализму, в особенности, в Галисии, Басконии и Каталонии. Запрет использования региональных языков и подавление культурных особенностей казался режиму Франко подходящим средством для этого.

Лишь в последние годы правления Франко и, в особенности, после его смерти в 1975 году, начался процесс возрождения галисийского языка. Вместе с возрождением языка начался непрекращающийся спор приверженцев разных точек зрения на основы нормативизации галисийского языка.

С 1975: споры вокруг нормы

[править | править код]

На одной стороне находятся так называемые реинтеграционисты, выступающие за вхождение галисийского в единое языковое пространство с португальским. На другой — автономисты, чьей целью является позиционирование галисийского языка как самостоятельного романского языка наряду с испанским и португальским. Помимо этих основных групп существуют различные другие течения, в основном, внутри реинтеграционистов. Отсутствие единства в вопросе нормативизации галисийского языка привело к различным спорам об орфографии, морфологии и лексикологии, а также к различным оценкам прошлого и настоящего галисийского языка.

Лингвистическая характеристика

[править | править код]

Фонетика и фонология

[править | править код]

В галисийском языке в ударной позиции 7 гласных звуков (в отличие от португальского, чья система гласных включает 12 фонем, и испанского с 5 гласными фонемами): /i/, /e/, /ɛ/, /a/, /ɔ/, /o/, /u/. Разница между /e/ и /ɛ/, и между /ɔ/ и /o/ в степени открытости: /ɛ/ и /ɔ/ более открытые, чем /e/ и /o/. Система гласных галисийского языка совпадает с системой гласных народной латыни.

В безударной позиции число гласных сокращается до 5, поскольку исчезают различия между /e/ и /ɛ/, и между /ɔ/ и /o/.

В отличие от португальского языка, назализация не является отличительной чертой галисийского, хотя она присутствует в звонком велярном носовом согласном [ŋ], который встречается как в середине слова (canseira «усталость»), так и в конце (corazón «сердце», camión «грузовик»).

В галисийском языке 16 дифтонгов:

8 нисходящих (первый гласный имеет большую открытость, чем второй),
8 восходящих (открытость второго гласного больше, чем первого).

Нисходящие дифтонги:

Восходящие дифтонги:

Система согласных галисийского очень похожа на систему согласных испанского языка (в испанском нет только /ʃ/), и включает в себя 17 фонем: /b/, /k/, /d/, /θ/, /f/, /r/, /g/, /l/, /ʎ/, /m/, /n/, /ɲ/, /p/, /s/, /t/, /ʃ/, /tʃ/. Отсутствуют имеющиеся в португальском звонкие фонемы /v/ и /z/[8], то есть s в интервокальной позиции не становится звонкой. Как и в испанском наличествует отсутствующая в португальском фонема /tʃ/, которая графически передаётся сочетанием ch: гал. chamar [tʃamar] — порт. chamar [ʃɐmar]. В некоторых диалектах на западе Галисии /θ/ заменяется на /s/ (сесео seseo)[8]; на месте аллофонов [g] или [ɣ] произносится звук [h], похожий на кастильский [x], но не идентичный ему (/g/ > /h/: кот gato [gato] > [ɣato] > [hato] — хеада gheada)[9]. /ʎ/ переходит в /ɟ/: Carballo Карбальо (йеисмо yeísmo)[10].

Орфография

[править | править код]

Алфавит галисийского построен на основе латинского. В алфавите 23 буквы: a, b, c, d, e, f, g, h, i, l, m, n, ñ, o, p, q, r, s, t, u, v, x, z. Также используется ü (lingüista [lingwista] вместо linguista [lingista]) и k, j, w, y в заимствованных словах. В галисийском есть несколько диграфов: ch, rr, gu, ll, nh, gh (используется для передачи диалектного произношения g [g] как [h]).

Буква, буквосочетание Галисийский язык Перевод IPA Примечание
a auga «вода» [a]
b boi «бык» [b]/[β] В начале слова и после n, m — взрывной [b], в остальных случаях [β].
c перед a, o, u casa, coma, cume «дом, запятая, вершина горы» [k]
c перед e, i cedo, cidade «рано, город» [θ] или¹ [s]
ch choiva «дождь» [tʃ]
d dedo «палец» [d]
e sete «семь» [ɛ]/[e]
f ferro «железо» [f]
g gaita «волынка» [g] или [h]
gu guindar «кидать» [g] или [ħ]
h herba «трава»
i idiota «идиот» [i] В составе дифтонга — [ʝ].
l lonxe «далеко» [l]
ll allo «чеснок» [ʎ] или [ɟ]
m meiga «ведьма» [m]
n neno «мальчик» [n]
ñ mañá «утро/завтра» [ɲ]
nh unha «одна» [ŋ]
o cociña «кухня» [o]/[ɔ]
p prato «блюдо» [p]
q queixo «сыр» [k]
r cor, rei «цвет, король» [ɾ]/[r] [r] — в начале слова, после m и n. В остальных случаях — [ɾ].
rr terra «земля» [r]
s sempre «всегда» [s]
t testa «голова» [t]
u culler «ложка» [u] В составе дифтонга — [w].
v vento «ветер» [b]/[β] v произносится так же, как и b
x xeito [ʃ], sexo [ks] «образ, пол» [ʃ]/[ks] [ʃ] — в исконных словах, [ks] — в культизмах и заимствованиях.
z praza «площадь» [θ] или [s]

¹зависит от диалекта

Пример текста на трёх иберо-романских языках (кроме каталанского)

[править | править код]

Текст молитвы «Отче наш»:

Галисийский Португальский Испанский
Noso Pai que estás no ceo, Pai nosso, que estais no céu, Padre nuestro que estás en el Cielo,
santificado sexa o teu nome, santificado seja o Vosso nome. santificado sea tu nombre,
veña a nós o teu reino Venha a nós o Vosso reino. venga a nosotros tu Reino,
e fágase a túa vontade aquí na terra coma no ceo. Seja feita a Vossa vontade, assim na terra como no céu. hágase tu voluntad en la Tierra como en el Cielo,
O noso pan de cada día dánolo hoxe, Pão nosso de cada dia nos dai hoje. danos hoy nuestro pan de cada día,
e perdóanos as nosas ofensas como tamén perdoamos nós a quen nos ten ofendido, Perdoai as nossas ofensas assim como nós perdoamos a quem nos tem ofendido. y perdona nuestras ofensas, como también nosotros perdonamos a los que nos ofenden,
e non nos deixes caer na tentación, mais líbranos do mal. Não nos deixeis cair em tentação, mas livrai-nos do mal. no nos dejes caer en tentación, y líbranos del mal.
Amén. Amém. Amén.
Различия в орфографии и транскрипции на русском языке
Галисийский Португальский Испанский
Xosé — Шосе́ José — Жозе́ José — Хосе́
Xoán — Шоа́н João — Жуа́н Juan — Хуа́н

Примечания

[править | править код]
  1. Испанская конституция. Vivos voco. Дата обращения: 30 августа 2016. Архивировано 11 мая 2020 года.
  2. 1 2 Нарумов, 1987, Введение, с. 4.
  3. Нарумов, 1987, Введение, с. 6.
  4. Нарумов, 1987, Введение, с. 4—5.
  5. 1 2 Нарумов, 1987, Развитие романской речи на территории Галисии, с. 10.
  6. 1 2 Нарумов, 1987, Развитие романской речи на территории Галисии, с. 11.
  7. Нарумов, 1987, Развитие романской речи на территории Галисии, с. 12.
  8. 1 2 Нарумов, 1987, Согласные фонемы, с. 56.
  9. Нарумов, 1987, Согласные фонемы, с. 55—56.
  10. Нарумов, 1987, Согласные фонемы, с. 57.

Литература

[править | править код]
  • Нарумов Б. П. Формирование романских литературных языков. Современный галисийский язык / Отв. ред. Г. В. Степанов. — М.: Наука, 1987. — 166 с. — (Языки народов мира).
    • Нарумов Б. П. Формирование романских литературных языков. Современный галисийский язык / Отв. ред. Г. В. Степанов. — 2-е, доп.. — М.: ЛКИ, 2008. — 168 с. — (Языки народов мира). — ISBN 978-5-382-00696-3.
  • Нарумов Б. П. Галисийский язык // Языки мира: Романские языки / Редакторы: Т. Ю. Жданова, О. И. Романова, Н. В. Рогова. — М. : Academia, 2001. — С. 517—535. — 720 с. — (Языки Евразии). — ISBN 5-87444-016-X.