Нинильчикский диалект русского языка (Ununl,cntvtnw ;nglytm jrvvtkik x[dtg)
Нинильчикский диалект русского языка | |
---|---|
Страны | США |
Классификация | |
Языковые коды | |
ISO 639-1 | — |
ISO 639-2 | — |
ISO 639-3 | — |
Нинильчикский диалект русского языка (или нинилчикский диалект) — вымирающий диалект русского языка, когда-то распространённый в Нинильчике (Аляска). Нинильчикский диалект подвергся сильному влиянию английского языка, а также местных языков Аляски (например, денаʼина и алютик). Влияние хорошо заметно в лексике и фонетике, например вместо обычных русских звуков Р, Х, В могут произноситься как английские R, H, W, что несвойственно русскому литературному языку, также гласный звук Ы почти полностью исчез и заменяется на И.
Грамматика
[править | править код]Род
[править | править код]Частично был утрачен женский род существительных — «евонай мать весь ночь телевижен караулил» (его мать всю ночь смотрела телевизор)[1], или «мой дочь пришёл»[2]. По одной из гипотез, исчезновение рода как грамматической конструкции началось в поколении детей первопоселенцев Нинильчика, так как их матери не знали русский язык.
Средний род также исчез полностью[3].
Лексические единицы
[править | править код]Согласно исследованию М. Б. Бергельсон и А. А. Кибрика, около 78 % слов в нинильчикском русском — обычные русские слова, например «офице́р», «огоро́д», «буты́лка». Остальные группы[4]:
- 4 % — русские слова с изменённым значением: «башка́» — череп, «крупа́» — рис.
- 4 % — диалектные русские слова: «ла́пка» — лыжа, «ши́кша» — водяника.
- 4 % лексических единиц русского языка в изменённой форме: «во́марак» — обморок, «по́брик» — погреб, «гримо́нчик» — гармошка (губная гармоника).
- 3 % — слова, встречавшиеся в русском языке XIX века: «чухня» — финн, «чахотка» — туберкулёз, «струш» — рубанок.
- 2 % — заимствования из английского: «газни́к» — канистра для бензина, «инвило́п» — конверт (от англ. envelope), «рабабу́ци» — резиновые сапоги (от rubber boots).
- 0,5 % — атабаскские (денаʼина): «казна́» — рысь, «та́йши» — сушёная рыба, «кинка́шля» — вид ежевики.
- 0,5 % — алютикские: «мама́й» — моллюск, «ка́лук» — ночной горшок, «уку́дик» — шмель.
- 3 % — уникальные слова: «бе́йбичка» — ребёнок, «ну́шки» — груди.
- 1 % — остальное (смешанные или неопознанные слова): «прамушни́к» — охотник (вероятно, от "промышлять, «промысел»), «лабада́тка» — чаша.
Фонетика и фонология
[править | править код]Ниже приведена система фонем нинильчикского диалекта[5]:
Гласные
[править | править код]Подъём | Ряд | ||
---|---|---|---|
Передний | Средний | Задний | |
нелабиализованные | лабиализованные | ||
Верхний | /i/ | /u/ | |
Средний | /e/ | /o/ | |
Нижний | /a/ |
Согласные
[править | править код]Губные | Зубные | Альвеолярные | Заднеязычные | |||
---|---|---|---|---|---|---|
Шумные | Взрывные согласные | Звонкие | b bʲ | d dʲ | g (gʲ) | |
Глухие | p pʲ | t tʲ | k kʲ | |||
Аффрикаты | t͡s | t͡ɕ | ||||
Фрикативные | Звонкие | w wʲ | z zʲ | ʐ | ||
Глухие | f (fʲ) | s sʲ | ʂ | h (hʲ) | ||
Сонанты | Носовые | m mʲ | n nʲ | |||
Глайды | r rʲ | j | ||||
Латеральные | l lʲ |
Характерна замена звонкого губно-зубного спиранта /v/ звонким лабиовелярным аппроксимантом /w/. В зависимости от носителя или контекста, слово «вода», к примеру, может произноситься как [vaˈda] или [waˈda].
Фонема /h/ колеблется между фарингально-ларингальным звонким фрикативом и стандартным русским «х» — глухим велярным спирантом (/x/).
/r/ обычно реализовывается как в стандартном русском языке, но может произноситься как английская /ɹ/ (альвеолярный аппроксимант).
Нейтрализация мягких и твёрдых фонем
[править | править код]Особенности позиционной нейтрализации согласных по мягкости и твёрдости:[6]
Перед а, о, у | Перед е | Перед и | В конце слова | |
---|---|---|---|---|
Дрожащие | Нейтрализации нет | Всегда твёрдые | Всегда мягкие | Всегда твёрдые |
Губные | ||||
Зубные фрикативы | Нейтрализации нет | |||
Зубные смычные и носовые | Всегда мягкие | |||
Латералы | Нейтрализации нет |
Перед гласной /i/ согласные всегда мягкие (t’i «ты», puz’ír «пузырь») за исключением латеральных согласных (balík «балык»).
Примечания
[править | править код]- ↑ Daly Conor. Evonaj mat’ ves’ noс television karaulil – His mother watched TV all night long: On the loss of gender as a grammatical category in Alaskan Russian. — 1986. Архивировано 25 октября 2017 года. (англ.)
- ↑ Кибрик, 1998, с. 45.
- ↑ Кибрик, 1998, с. 48.
- ↑ Mira B. Bergelson, Andrej A. Kibrik The Ninilchik Variety of Russian: Linguistic Heritage of Alaska Архивная копия от 21 февраля 2016 на Wayback Machine (англ.)
- ↑ Кибрик, 1998, с. 42.
- ↑ Кибрик, 1998, с. 43.
Литература
[править | править код]- Mira B. Bergelson, Andrej A. Kibrik, Wayne Leman. Ninilchik Russian: The First Language of Ninilchik, Alaska. — Lulu Press, 2014. — 221 с.
- В. Ф. Выдрин и А. А. Кибрик. Некоторые фонетические и грамматические особенности русского диалекта деревни Нинилчик // Язык. Африка. Фульбе. — С.-Петербург — М.: Европейский Дом, 1998. — С. 36—52.
- Jessica Kantarovich. Russian Contact and Linguistic Variation in Alaska, with Special Attention to Ninilchik Russian. — 2012.
- Daly, Conor. 1985. Russian language death in an Alaskan village (недоступная ссылка). Paper presented at UCB Linguistics colloquium. 10 pp.
Ссылки
[править | править код]- Ninilchik Russian.com Архивная копия от 10 июня 2016 на Wayback Machine