Апостроф (буква) (Ghkvmjks (Qrtfg))

Перейти к навигации Перейти к поиску
Буква-модификатор апостроф
ʼ
ʸ ʹ ʺ ʻ ʼ ʽ ʾ ʿ ˀ
Характеристики
Название modifier letter apostrophe
Юникод U+02BC
HTML-код ʼ или ʼ
UTF-16 0x2BC
URL-код %CA%BC

Апостроф (ʼ) — буква, обозначающая преимущественно гортанную смычку.

Использование

[править | править код]

В Международном фонетическом алфавите обозначает абруптивность согласных, например: [], []. Такое использование берёт своё начало в Стандартном алфавите Лепсиуса; Лепсиус же в свою очередь создал данный знак на основе греческого диакритического знака псили[1].

В письменностях многих языков (например, кириллическом алфавите для ненецкого и латинском для вымышленного клингонского) обозначает гортанную смычку [ʔ].

В одной из версий кильдинского саамского алфавита обозначает преаспирацию[2].

В украинском алфавите используется в той же функции, что Ъ в русском; использование именно этого символа необходимо, например, в IDN, где использование знаков пунктуации запрещено[3].

В Юникоде апостроф-буква занимает кодовую позицию U+02BC и выглядит идентично правой одиночной кавычке (U+2019 right single quotation mark)[4] в большинстве шрифтов. Основное различие между апострофом-буквой и U+2019 заключается в том, что апостроф-буква U+02BC имеет основную категорию Юникода «Буква, модификатор» (англ. Letter, modifier; Lm), в то время как U+2019 имеет категорию «Пунктуация, закрывающая кавычка» (англ. Punctuation, Final quote; Pf).

В ранних версиях Юникода (1.0[5]—2.1.9[6]) U+02BC являлся предпочтительным символом для апострофа в английском языке. Однако начиная с версии 3.0.0[7][8] предпочтительным символом является U+2019, так как он определён как знак пунктуации. Характеристики букв Юникода и знаков препинания отличаются, что вызывает сложности, если для букв используются кодовые позиции знаков пунктуации и наоборот.

Примечания

[править | править код]
  1. Lepsius, C. R. 1863. Standard Alphabet for Reducing Unwritten Languages and Foreign Graphic Systems to a Uniform Orthography in European Letters Архивная копия от 7 апреля 2022 на Wayback Machine, 2nd rev. edn. John Benjamins, Amsterdam. — p. 68.
  2. Куруч Р. Д., Афанасьева Н. Е., Виноградова И. В. Правила орфографии и пунктуации саамского языка. — Москва-Мурманск, 1995.
  3. IDN Variant TLDs – Cyrillic Script Issues. Дата обращения: 19 сентября 2016. Архивировано 13 апреля 2015 года.
  4. Unicode code charts Архивировано 15 июня 2018 года.. Unicode.org. Retrieved on 7 April 2013.
  5. The Unicode Standard, Version 1.0, v. 1, p. 173. Дата обращения: 24 марта 2018. Архивировано 11 февраля 2021 года.
  6. Unicode 2.1.9 NamesList-1.txt. Дата обращения: 24 марта 2018. Архивировано 4 июля 2018 года.
  7. Unicode 3.0.0 NamesList-3.0.0.txt. Дата обращения: 24 марта 2018. Архивировано 4 июля 2018 года.
  8. Current NamesList.txt. Дата обращения: 19 сентября 2016. Архивировано 17 декабря 2013 года.
  • ʼ на сайте Scriptsource.org (англ.)