Украинский алфавит (Rtjgnuvtnw glsgfnm)
Украи́нский алфави́т (укр. українська абетка) в нынешнем составе существует с конца XIX века; включает 33 буквы: по сравнению с русским — не используются Ёё, Ъъ, Ыы и Ээ, но присутствуют Ґґ, Єє, Іі и Її. В 1932—1990 годах буква Ґ отсутствовала, а мягкий знак (обозначается «ь») стоял последней буквой[1]. Также есть много слов с использованием апострофа (обозначается «’»)[комм. 1], применяется украинский апостроф аналогично русскому разделительному Ъ (сравните: рус. объект / укр. об'єкт) или разделительному Ь без смягчения предыдущего согласного (рус. компьютер / укр. комп'ютер).
А а | Б б | В в | Г г | Ґ ґ | Д д | Е е |
Є є | Ж ж | З з | И и | І і | Ї ї | Й й |
К к | Л л | М м | Н н | О о | П п | Р р |
С с | Т т | У у | Ф ф | Х х | Ц ц | Ч ч |
Ш ш | Щ щ | Ь ь | Ю ю | Я я |
Алфавит
[править | править код]
|
|
Чтение
[править | править код]- А во всех случаях передаёт звук [a], но в предударных слогах может появиться небольшая огубленность — [a°] ([ɒ]);
- Г передаёт звонкий гортанный или заднеязычный фрикативный звук [ɦ];
- Ґ соответствует русскому Г;
- Е соответствует русскому Э;
- Є соответствует русскому Е;
- Ж соответствует русскому, но перед І (а также Ю, Я) — смягчённый [ʑ], примерно как в русском слове «вещдок»;
- И передаёт ненапряжённый неогублённый гласный переднего ряда верхнего подъёма [ɪ]; в безударных слогах может появиться сходство с Ы
- I соответствует русскому И (как правило, несколько мягче);
- Ї читается как ЙИ;
- Й перед «о» обозначает полугласный [j]; в других позициях — неслоговой гласный [i̯];
- О во всех позициях читается как [o]; в предударных слогах может появиться сходство с У, особенно, если в слове несколько огубленных гласных (у, ю)[8];
- Ц соответствует русскому, но перед Ь и смягчающими гласными (І, Є, Ю, Я) — мягкий [t͡sʲ];
- Ч произносится твёрдо [t͡ʃ]=[т͡ш], как в белорусском, сербском (или как польское CZ), либо как чешское Č (менее твёрдо); но перед І, Ю, Я — смягчается, как в русском;
- Ш соответствует русскому, но перед смягчающими гласными — смягчённый, похожий на русский Щ;
- Щ в литературном украинском произношении читается как твёрдое [ʃt͡ʃ]=[шт͡ш] (как польское SZCZ), перед І — как мягкое [ɕt͡ɕ]=[щ͡ч] (польское ŚĆ).
Представление на компьютерах
[править | править код]Стандартная украинская раскладка на современных клавиатурах, основанных на американской версии клавиатуры, имеет следующий вид:
История
[править | править код]Формирование украинского алфавита произошло на основе кириллицы, азбука унаследовала все её буквы. В связи с развитием фонетической системы языка постепенно нарастало несовпадение между традиционными буквами и новыми звуками. В письме это приводило к смешению букв: и ~ і ~ ы, ъ ~ ь, ѣ ~ е ~ и. Правописание стихийно менялось с XIII по XVIII век, и только в 1708—1710 нормы были урегулированы российской реформой письма. В XIX веке закладывается фонетический принцип орфографии, а также появляются новые буквы, используемые в алфавите и поныне: і во всех смягчающих позициях, а не только перед гласными, как в тогдашнем русском правописании — А. П. Павловский, є (церковнославянское «якорное е») — Правописание Русалки Днестровой, ї (восстановление для йотированного звука двух точек по церковнославянской традиции, вместо одной согласно петровской «гражданке») — Киевское правописание 1873 года, «Записки Юго-Западного отдела Географического Общества»[9].
Примечания
[править | править код]Комментарии
- ↑ Обычно используются следующие три варианта символа в Юникоде: 1) апостроф из кодового блока основной латиницы: U+0027 ' apostrophe 2) закрывающая одинарная кавычка: U+2019 ’ right single quotation mark 3) апостроф — модификатор буквы: U+02BC ʼ modifier letter apostrophe.
Источники
- ↑ Официально нынешний состав и порядок алфавита утверждён в 1993 году: Український правопис / АН України, Ін-т мовознавства ім. О. О. Потебні; Інститут української мови — 4-те вид., випр. й доп. — К.: Наукова думка, 1993. — 240 с.
- ↑ На месте праславянского о после всех согласных, а также на месте праславянского ѣ после всех согласных, кроме д, т, з, с, ц, л, н, р: *ночь > ніч /nit͡ʃ/, *вѣра > віра /ˈwirɑ/.
- ↑ На месте праславянского ѣ после д, т, з, с, ц, л, н, р: *сѣно > сіно /ˈsʲinɔ/.
- ↑ Обычно в начале слова інший /ˈɪnʃɪj/ и однокоренных, а также в слове хіба /xɪˈbɑ/.
- ↑ На стыке двух частей слова, где первая заканчивается на /ʲ/, а вторая начинается на /ɪ/: синій /ˈsɪnʲɪj/ = синь-ий.
- ↑ На стыке двух частей слова, где первая заканчивается на /j/, а вторая начинается на /ɪ/: країна /krɑˈjɪnɑ/ = край-ин-а.
- ↑ Некоторые носители украинского языка заменяют этот звук лабиализованным /xʷ/ (изредка /kʷ/), которое перед губными гласными /ɔ/ и /u/ упрощается до /x/. Причина этого явления — отсутствие в коренных украинских словах и давних заимствованиях как самого звука /f/, так и его звонкого аналога /v/. В некоторых случаях это произношение закрепилось орфографически: хвіртка < пол. forta < нем. Pforte; квасоля < пол. fasola < ср.-в.-н. fasôl < лат. phaseolus < греч. φάσηλος, хура < пол. fura < нем. Fuhre. Однако у многих подобная звуковая замена наталкивалась и наталкивается на неодобрительное отношение, имеющее социальные корни, поскольку продолжительное время языками элиты в различных частях Украины были польский и русский. В этих языках звук [f] развился на естественной основе, в результате оглушения звука [v] в конечной позиции или в результате фонетической ассимиляции: правка [ˈprafka], лев [lʲef], wstrząs [fstʂɔ̃s].
- ↑ А. Е. Супрун, Введение в славянскую филологию; Минск, Вышэйшая школа, 1989
- ↑ Іван Огієнко. XVIII. ІСТОРІЯ УКРАЇНСЬКОГО ПРАВОПИСУ . Історія української літературної мови. litopys.org.ua. Дата обращения: 2 декабря 2018. Архивировано 27 января 2007 года.