Они (буква) (Kun (Qrtfg))

Перейти к навигации Перейти к поиску
Грузинская буква они
Ⴍⴍ
Характеристики
Название georgian capital letter on
georgian small letter on
georgian mtavruli capital letter on
georgian letter on
Юникод U+10AD
U+2D0D
U+1C9D
U+10DD
HTML-код ‎: Ⴍ или Ⴍ
‎: ⴍ или ⴍ
‎: Ო или Ო
‎: ო или ო
UTF-16 ‎: 0x10AD
‎: 0x2D0D
‎: 0x1C9D
‎: 0x10DD
URL-код : %E1%82%AD
: %E2%B4%8D
: %E1%B2%9D
: %E1%83%9D

О́ни (, груз. ონი) — четырнадцатая буква современного грузинского алфавита и шестнадцатая буква классического грузинского алфавита[1].

Использование[править | править код]

В грузинском языке обозначает звук [ɔ][2]. Числовое значение в изопсефии — 70 (семьдесят)[3].

Также используется в грузинском варианте лазского алфавита, используемом в Грузии. В латинице, используемой в Турции, ей соответствует o[4].

Ранее использовалась в абхазском (1937—1954)[5] и осетинском (1938—1954)[6] алфавитах на основе грузинского письма, после их перевода на кириллицу в обоих случаях была заменена на о.

Во всех системах романизации грузинского письма передаётся как o[7]. В грузинском шрифте Брайля букве соответствует символ (U+2815)[8].

Написание[править | править код]

Асомтаврули Нусхури Мхедрули

Порядок начертания[править | править код]

Кодировка[править | править код]

Они асомтаврули и они мхедрули включены в стандарт Юникод начиная с самой первой его версии (1.0.0) в блоке «Грузинское письмо» (англ. Georgian) под шестнадцатеричными кодами U+10AD и U+10DD соответственно[12].

Они нусхури была добавлена в Юникод в версии 4.1 в блок «Дополнение к грузинскому письму» (англ. Georgian Supplement) под шестнадцатеричным кодом U+2D0D; до этого она была унифицирована с они мхедрули[13][14].

Они мтаврули была включена в Юникод в версии 11.0 в блок «Расширенное грузинское письмо» (англ. Georgian Extended) под шестнадцатеричным кодом U+1C9D[15].

Примечания[править | править код]

  1. Machavariani, p. 136
  2. Aronson, Howard Isaac. Georgian: A Reading Grammar. — Columbus, OH : Slavica Publishers, 1990. — P. 18. — ISBN 978-0-89357-207-5. Архивная копия от 26 июля 2020 на Wayback Machine
  3. Mchedlidze, II, p. 100
  4. René Lacroix. Description du dialecte laze d'Arhavi (caucasique du sud, Turquie): Grammaire et textes (фр.). — Lyon: Université Lumière-Lyon-II, 2009. — P. 15. — 923 p. Архивировано 26 мая 2021 года.
  5. Бгажба Х. С. Из истории письменности в Абхазии. — Тбилиси: «Мецниереба», 1967. — С. 65—70. — 72 с. — 1000 экз.
  6. Бигулаев Б. Б. История осетинского письма. — Диссертация на соискание учёной степени кандидата наук. — Дзауджикау: Северо-Осетинский НИИ, 1945. — С. 77—80.
  7. Transliteration of Non-Roman Scripts. Transliteration of Georgian. Дата обращения: 28 мая 2021. Архивировано 14 июня 2021 года.
  8. UNESCO, World Braille Usage, Third Edition, Washington, D.C. p. 45
  9. Mchedlidze, I, p. 105
  10. Mchedlidze, I, p. 107
  11. Mchedlidze, I, p. 110
  12. Unicode Data 1.0.0. Дата обращения: 28 мая 2021. Архивировано 19 августа 2021 года.
  13. Proposal to add Georgian and other characters to the BMP of the UCS. Дата обращения: 28 мая 2021. Архивировано 24 мая 2021 года.
  14. Unicode 4.1.0. Notable Changes From Unicode 4.0.1 to Unicode 4.1.0. Дата обращения: 28 мая 2021. Архивировано 25 мая 2021 года.
  15. The Unicode® Standard. Version 11.0 – Core Specification. Chapter 7: Europe-I. Modern and Liturgical Scripts Архивная копия от 9 марта 2021 на Wayback Machine, p. 320—321.

Литература[править | править код]

  • Mchedlidze, T. I. The restored Georgian alphabet. — Fulda, Germany, 2013
  • Mchedlidze, T. II. The Georgian script; Dictionary and guide. — Fulda, Germany, 2013
  • Machavariani, E. Georgian manuscripts. — Tbilisi, 2011

Ссылки[править | править код]

  • на сайте Scriptsource.org (англ.)
  • на сайте Scriptsource.org (англ.)
  • на сайте Scriptsource.org (англ.)
  • на сайте Scriptsource.org (англ.)