Название испанского языка (Ug[fguny nvhguvtkik x[dtg)

Перейти к навигации Перейти к поиску

Исторически в испанском языке сложилось два названия самого испанского языка: español («испанский») и castellano («кастильский»), используемых довольно широко. Вопрос о правомерности или предпочтении использования того или иного термина для обозначения языка в целом не получил однозначного разрешения до настоящего времени как в самой Испании, так и в испаноязычном сообществе.

Позиция Королевской академии испанского языка

[править | править код]

В Испании официальным регулятором испанского языка является Королевская академия испанского языка, устанавливающая общие правила использования языка, которая с XVIII века до 1923 года для обозначения языка использовала термин castellano, а с 1923 года использует термин lengua española. Эта терминология не является обязательной для других академий — членов Ассоциации академий испанского языка.

Словарь Diccionario Panhispánico de Dudas 2005 года (сборник типичных ошибок и разночтений испанского языка), который является совместной разработкой 22 академий испанского языка, содержит следующую формулировку:

Для того, чтобы обозначить общий язык Испании и многих народов Америки, а также народов других частей света, «являются допустимыми castellano и español». Полемика, какой из этих терминов более приемлем, нецелесообразна. […] Хотя это синоним слова español, термин castellano предпочтительнее использовать для обозначения диалекта средневекового королевства Кастилии, а также диалекта испанского языка, используемого в настоящее время в этом регионе.

Таким образом, хотя оба термина правомерны в испанском языке, использование термина español рекомендуется для языка в целом. Тем не менее фактический выбор терминов обусловлен многими факторами.

Использование названий языка в испаноязычных странах

[править | править код]
География использования терминов castellano и español

Испаноязычные страны не отличаются единством позиции в отношении названия языка. Некоторые страны зафиксировали на уровне конституций использование терминов castellano или español, другие не считают это целесообразным. Соответствующие списки стран приводятся ниже.

Страны, в конституциях которых используется термин castellano

[править | править код]

Страны, в конституциях которых используется термин español

[править | править код]

Страны, в конституциях которых не упоминается название языка

[править | править код]


Примечания

[править | править код]
  1. [1] Архивная копия от 17 июня 2016 на Wayback Machine.
  2. La Constitución española de 1978. Дата обращения: 3 июля 2016. Архивировано 29 октября 2015 года.
  3. The Spanish Constitution (1978). BOE. Дата обращения: 3 июля 2016. Архивировано из оригинала 8 июня 2012 года.