Ительменский язык (Nmyl,byuvtnw x[dt)

Перейти к навигации Перейти к поиску
Ительменский язык
Самоназвание Итәнмәӈин крвэԓхатас
Страны  Россия
Регионы Камчатский край (Корякский округ)
Общее число говорящих 82 (2010)[1]
Статус под угрозой исчезновения
Классификация
Категория Языки Евразии

Чукотско-камчатская семья

Ительменская ветвь
Письменность кириллица (ительменская письменность)
Языковые коды
ГОСТ 7.75–97 ите 240
ISO 639-1
ISO 639-2
ISO 639-3 itl
WALS ite
Atlas of the World’s Languages in Danger 476
Ethnologue itl
ELCat 1062
IETF itl
Glottolog itel1242

Ительме́нский (западноительменский) язы́к (в дореволюционной и до последнего времени в зарубежной литературе — камчада́льский, англ. Kamchadal) — единственный сохранившийся язык ительменов, принадлежащий к ительменской группе чукотско-камчатской семьи (принадлежность ительменских языков к чукотско-камчатским признаётся не всеми исследователями).

Распространение

[править | править код]

Ительменский язык был распространён на полуострове Камчатка (северная граница распространения — 58° с. ш.) по западному (Охотскому) и восточному (Тихоокеанскому) побережьям вплоть до мыса Лопатка (южная оконечность полуострова); по данным некоторых авторов (Г. Стеллер, Л. И. Шренк), ительмены жили и на северных островах Курильской гряды.

В XVIII—XIX веках ительменская языковая общность делилась на три территориальных группы, которые, по-видимому, представляли собой три языка ительменской семьи: восточный язык (Тихоокеанское побережье), южный язык (южная часть полуострова по обоим берегам), западный язык (Охотское побережье). До настоящего времени сохранился лишь западный ительменский язык, распространённый в Тигильском районе Корякского округа (западное побережье Камчатки). Число говорящих — 82 чел. (2010, перепись). В 2002 году носителей ительменского языка было около 400 чел.; все носители свободно владеют также и русским языком.

В XVIII веке, когда существовало три ительменских языка, имевших довольно ярко выраженные лексические различия, возможно, была необходимость в каком-то языке межплеменного общения; однако, по данным С. П. Крашенинникова, в таком языке не было необходимости, поскольку ительмены разных районов Камчатки понимали друг друга и так. Начиная с XIX века, когда на ительменский язык начинает оказывать интенсивное и всё возрастающее влияние русский язык, последний становится средством межнационального общения. В настоящее время все ительмены, ещё владеющие родным языком, двуязычны; седанкинские ительмены старшего поколения, кроме того, владеют ещё и корякским языком.

Ительменский язык находится на грани утраты: воспроизводство его (передача от родителей к детям) прекратилось больше 50 лет назад, а число говорящих постоянно сокращается за счёт естественной убыли.

На ительменском языке регулярно печатаются материалы в газете «Абориген Камчатки».

Происхождение

[править | править код]

Существуют две точки зрения относительно генетической принадлежности ительменского языка.

Согласно первой гипотезе, ительменский язык и другие чукотско-камчатские языки восходят к одному праязыку; резкие отличия ительменского языка, отмеченные на всех уровнях, объясняются интенсивным иноязычным влиянием; предполагается, что ительменский язык в прошлом «поглотил» какой-то иной, нечукотско-камчатский язык (В. Г. Богораз, В. И. Иохельсон, П. Я. Скорик, Майкл Фортескью). О. А. Мудрак постулирует родство с чукотско-корякскими и фонетические расхождения ительменских с чукотско-корякскими и их различия сводит к основном к внутреннему развитию с частичным признанием айнского воздействия на ительменские.

Согласно второй гипотезе, ительменский язык генетически не связан с другими чукотско-камчатскими языками; элементы общности представляют собой результат конвергентной эволюции (Д. Уорт, А. П. Володин, А. С. Асиновский); таким образом, есть основания считать ительменский язык генетически изолированным, противопоставленным в чукотско-камчатской группе безусловно родственным чукотско-корякским языкам. Генетической связи между ительменским языком и языком айнов (южные соседи ительменов, проживающие в Японии на острове Хоккайдо) также нет.

Первичные сопоставления лексики ительменского языка и чукотско-корякских языков в рамках основного словарного фонда показывают, что элементы лексической общности ительменского языка и чукотско-корякских языков составляют примерно одну треть, а на две трети лексика резко различна. Интерпретация этих данных преждевременна в силу неразработанности сравнительной фонетики чукотско-камчатских языков.

Исследования, проведённые М. Фортескью и О. А. Мудраком, увеличивают процент общей лексики.

Западный ительменский язык представлен двумя диалектами — южным (подавляющее большинство говорящих по-ительменски; принят за инвариант) и седанкинским, или северным (жители бывшего посёлка Седанка в верхнем течении реки Тигиль). Говорные различия в рамках южного диалекта (отдельные авторы выделяют хайрюзовский и напанский диалекты) не носят системного характера. Северный диалект отличается от южного целым рядом структурных особенностей.

В седанкинском диалекте начало слова — звонкое, в южном — глухое: сед. залк, южн. салк «позади», сед. вансх, южн. фансх «ножны».

Губно-губные Альвеолярные Палатальные Заднеязычные Увулярые
Плозивные и аффрикаты Глухие p ⟨п⟩ t ⟨т⟩ t͡ʃ ⟨ч⟩ k ⟨к⟩ q ⟨ӄ⟩
Абруптивные pʼ ⟨пʼ⟩ tʼ ⟨тʼ⟩ t͡ʃʼ ⟨чʼ⟩ kʼ ⟨кʼ⟩ qʼ ⟨ӄʼ⟩
Фрикативные и аппроксиманты Глухие ɸ ⟨ф⟩ s ⟨с⟩, ɬ ⟨ԓ⟩ x ⟨х⟩ χ ⟨ӽ⟩
Звонкие β ⟨в⟩ z ⟨з⟩ j ⟨й⟩
Носовые m ⟨м⟩ n ⟨н⟩ ɲ ⟨њ⟩ ŋ ⟨ӈ⟩
Латеральные l ⟨л⟩ ʎ ⟨љ⟩
Дрожащие r ⟨р⟩

Седанкинский диалект обнаруживает следы двойственного числа, которое характерно для корякского языка (лэңа-миң «одна лыжа» — лэңа-ˀн «пара лыж» — лэңа-т «много лыж»); направительно-дательный падеж в седанкинском под корякским влиянием расщеплён на направительный и дательный; отдельные глагольные аффиксы имеют иной фонетический облик; отмечаются прямые заимствования корякских глагольных словоформ.

Фольклорный текст на седанкинском диалекте опознаётся по первому слову: сед. кзуњӆӄукнин, южн. ксуњӆӄзукнэн «жил(и)-был(и)».

Лексические расхождения незначительны и связаны главным образом с прямыми корякскими заимствованиями в седанкинский, причём бросается в глаза, что адъективы, в южном диалекте заменённые русскими, в седанкинском — корякские: сед. митив, южн. захтра «завтра», сед. анок, южн. вэсной «весной».

Письменность

[править | править код]

Ительменский язык не стандартизован, наддиалектных форм не имеет. Ительменская мифология записана Крашенинниковым в русском пересказе. Язык фольклора (имеются только записи XX века, западный язык) не обнаруживает отличительных особенностей сравнительно с разговорным языком.

Письменность на основе латинской графики была введена в 1932 (изданы букварь и учебник арифметики). Преподавание по букварю 1932 года (автор — этнограф Елизавета Порфирьевна Орлова, под руководством которой работала группа студентов-ительменов) длилась несколько лет, но после перевода северных алфавитов на кириллическую основу, в конце 1930-х годов, ительменская письменность была отменена. Ительменский язык стал бесписьменным и оставался таковым почти полвека.

Современный ительменский алфавит был создан в 1984 году на кириллической основе и в 1988 году был утверждён министерством просвещения РСФСР. Вторично ительменский букварь был создан в 1988.

Опубликованы также школьный ительменско-русский и русско-ительменский словарь и учебник второго класса. В 1993 ительменский букварь был переиздан. Ительменский язык преподаётся как предмет в начальных классах. В 2002 г. опубликован перевод на ительменский язык Евангелия от Луки[2] (вся эта литература была издана на южном диалекте).

Современный ительменский алфавит на основе кириллицы[3]:

А а Ӑ ӑ Б б В в Г г Д д Е е Ё ё
Ж ж З з И и Й й К к К’ к’ Ӄ ӄ Ӄ’ ӄ’
Л л Љ љ Ԓ ԓ М м Н н Њ њ Ӈ ӈ О о
О̆ о̆ П п П’ п’ Р р С с Т т Т’ т’ У у
Ў ў Ф ф Х х Ӽ ӽ Ц ц Ч ч Ч’ ч’ Ш ш
Щ щ Ъ ъ Ы ы Ь ь Ә ә Э э Ю ю Я я

Также в учебной литературе используются знак огубления (˚) и знак гортанной смычки (ʼ).

В ряде учебных изданий знаки Ӑ ӑ, Ŏ ŏ, Ў ў не считаются отдельными буквами; во многих изданиях вместо букв Ӆ ӆ и Ҳ ҳ используются Ԓ ԓ и Ӽ ӽ (например, в «Историко-этнографическом учебном пособии по ительменскому языку» (Краснодар, 2005)).

В газете «Абориген Камчатки», регулярно публикующей материалы на ительменском языке, не используются буквы Ӑ ӑ, Ŏ ŏ, Ў ў, но используется знак огубления (˚).

Внешнее влияние

[править | править код]

На вопрос о том, какие элементы являются в ительменском языке исконными, а какие обусловлены внешнеязыковыми контактами, могут быть даны разные ответы. В соответствии со второй гипотезой, ительменский язык первоначально был языком агглютинирующим, со структурой слова (m) + R + (m) (где R — корень, (m) — одна или несколько словоизменительных морфем); он был номинативным, сложные слова были запрещены; все эти черты он сохраняет и поныне. Наличие отчётливых материальных схождений с чукотско-корякскими языками в парадигмах склонения и спряжения — следствие конвергентного развития в условиях чукотско-камчатского языкового союза. Инкорпорация противоречит структуре слова (не более одной корневой морфемы), поэтому ительменский язык её не воспринял. Редупликация корня, свойственная всем языкам чукотско-камчатской группы, могла развиться в ительменском языке независимо от контактных влияний. В то же время в «Comparative Chukotko-Kamchatkan Dictionary» М. Фортескью и «Своде камчадальской лексики по памятникам XVIII века» 2008 года О. А. Мудраком показаны композиты, в том числе и, возможно, инкорпоративные, вида (m) + (r) + R + (m), согласно реконструкциям в «Своде», с числом корней, доходящим до четырёх.

Русские заимствования в ительменском языке появились ещё в XVIII веке. Среди русских слов, заимствованных, а в ряде случаев — вытеснивших ительменские слова, преобладают адъективы (прилагательные и наречия), причём с сохранением русской морфологии: вострой, красной, сињой, свэзой и т. п. Заимствованные глаголы адаптируются в соответствии с требованиями ительменской морфологии: стара'ԓкас «стараться», отказа'ԓкас «отказываться», направэс «готовить пищу». В настоящее время говорить о русских заимствованиях в ительменском языке вообще вряд ли возможно, поскольку все ительмены владеют русским языком значительно лучше, чем родным.

В ительменском языке имеется заметно больше согласных звуков, чем в других чукотско-камчатских языках; имеются также стечения согласных.

Набор согласных ительменского языка (в орфографии (в скобках) и транскрипции МФА):

Губные Альвеолярные Палатальные Заднеязычные Увулярные
Взрывные и аффрикаты Глухие p ⟨п⟩ t ⟨т⟩ t͡ʃ ⟨ч⟩ k ⟨к⟩ q ⟨ӄ⟩
Абруптивные pʼ ⟨п'⟩ tʼ ⟨т'⟩ t͡ʃʼ ⟨ч'⟩ kʼ ⟨к'⟩ qʼ ⟨ӄ'⟩
Фрикативные/Аппроксиманты Глухие ɸ ⟨ф⟩ s ⟨с⟩, ɬ ⟨ԓ⟩ x ⟨х⟩ χ ⟨ӽ⟩
Звонкие β ⟨в⟩ z ⟨з⟩ j ⟨й⟩
Носовые m ⟨м⟩ n ⟨н⟩ ɲ ⟨њ⟩ ŋ ⟨ӈ⟩
Боковые l ⟨л⟩ ʎ ⟨љ⟩
Дрожащие r ⟨р⟩

В дополнение к приведённым выше согласным, некоторые источники включают также гортанную смычку — /ʔ/ — и глоттализированные носовые и боковые фонемы: /mˀ/, /nˀ/ и /lˀ/; лабиализированные согласные фонемы.

В ительменском языке 5 гласных фонем: /a/, /e/, /i/, /o/ и /u/; может также встречаться шва ([ə]).

Передние Средние Задние
Верхние i u
Средние e ə o
Нижние a

Морфология

[править | править код]

Существительное и прилагательное

[править | править код]

Множественное число существительного образуется добавлением окончания -ан. Ср. агроном (ед. ч.) — агрономан (мн. ч). Подобно образуется прилагательное из существительного. Ср. кэтвол («лёд)» — кэтволан («ледяной»)

Превосходная степень образуется за счёт приставки хэ-. Ср. атлах («белый») — хэ-атлах («очень белый»). Предлоги «в» и «на» иногда заменяются падежом локативом. Кист («дом») — кистэнк («дома, в доме»). Отрицание образуется с помощью частицы зак.

В седанкинском диалекте прилагательные и иные определения согласуются с существительным во всех падежах, а в южном — лишь в именительном и факультативно в творительном.

  1. Действие 1 л. образуется с помощью приставки т- и окончания -чэн. Кокас («варить») — т-кокас-чэн («я варю»).
  2. Действие 2 л. образуется с помощью приставки к- и окончания -хч. Чайкас («пить чай») — к-чайас-хч («пей чай»).
  3. Действие 3 л. образуется с помощью приставки к- и окончания -нэн. Комак-ас («одеваться») — к-комак-нэн («он оделся»).

При построении предложений с глаголами различается одушевлённость/неодушевлённость объекта.

В предложении объект действия стоит в начале — например, «Я прицелился в медведя» по-ительменски будет звучать как мэтскай тнэзвачэн, где мэтскай — «медведь», а т-нэзва-чэн — «Я прицелился».

Примеры лексики:

В ительменском языке нет различия между синим и зелёным цветом, который одинаково обозначается словом фллах.

Примечания

[править | править код]
  1. Перепись-2010. Дата обращения: 18 декабря 2011. Архивировано 6 октября 2021 года.
  2. audio | ibt.org.ru. Дата обращения: 27 января 2019. Архивировано 28 января 2019 года.
  3. Халоймова К. Н. Итәнмән’ин крвэӆӽатас 2. СПб, 2001

Литература

[править | править код]
  • Володин А. П. Ительменский язык. Л., 1976.
  • Володин А. П. Ительменский язык // Языки мира. Палеоазиатские языки. М., 1997.
  • Володин А. П., Жукова А. Н. Ительменский язык // Языки народов СССР. Часть 5. Л., 1968.
  • Володин А. П., Халоймова К. Н. Ительменско-русский и русско-ительменский словарь: Пособие для учащихся начальных школ. — Л.: Просвещение, 1989.
  • Дыбовски Б., Словарь ительменского языка. Warszawa: Energeia, 1998. 236 с.
  • Дюрр М., Кастэн Э., Халоймова К. Н., Ительменский язык и культура. Münster/ Berlin : Waxmann, 2001. (Multimedia CD-ROM)
  • Крашенинников С. П. Описание земли Камчатки. М.; Л., 1949. [1], [2]
  • Мудрак О. А. Свод камчадальской лексики по памятникам XVIII века. М., 2008.
  • Мудрак О. А. Этимологический словарь чукотско-камчатских языков. М., 2000.
  • Стебницкий С. Н. Ительменский (камчадальский) язык // Языки и письменность народов Севера. Л., 1934, ч. III.
  • Georg, R.S., and Alexander P. Volodin. Die itelmenische Sprache. Wiesbaden: Harrassowitz, 1999.
  • Kamchadal Texts collected by W. Jochelson. / Ed. by D. S. Worth. Los Angeles, 1961.
  • Radliński I. Słowniki narzeczy ludów kamczackich // Rozprawy Wydzału filologicznego Akademii Umiejętności w Krakowie XVI—XVIII, 1891—1894.
  • Michael D. Fortescue. Comparative Chukotko-Kamchatkan Dictionary. — Walter de Gruyter, 2005. — ISBN 9783110184174.