Вилямовский язык (Fnlxbkfvtnw x[dt)

Перейти к навигации Перейти к поиску
Вилямовский язык
Самоназвание Wymysiöeryś
Страны  Польша
Регионы Вилямовице
Общее число говорящих около 20
Статус на грани исчезновения
Классификация
Категория Языки Евразии

Индоевропейская семья

Германская ветвь
Западногерманская группа
Верхненемецкая подгруппа
Письменность латиница
Языковые коды
ГОСТ 7.75–97 иди 202
ISO 639-1
ISO 639-2 gem
ISO 639-3 wym
Atlas of the World’s Languages in Danger 1474
Ethnologue wym
LINGUIST List wym
IETF wym
Glottolog wymy1235
Указатель с надписью на вилямовском языке

Вилямовский язык (Wymysiöeryś) — западногерманский язык, который используется немецкой этнической группой в Польше в городе Вилямовице, на границе Силезии и Малой Польши. Считается, что вилямовский происходит от средненемецкого языка XII века, с сильным влиянием нижненемецкого, нидерландского, фризского, польского и древнеанглийского языков. В настоящее время язык находится под угрозой исчезновения. Известно о 20 носителях языка.

Первые поселенцы в Вилямовицах были выходцами из Нидерландов, Германии и Шотландии, приехавшими в Польшу в XIII веке. Жители Вилямовиц всегда подчёркивали своё фламандское происхождение и отрицали немецкое. До 1939 года вилямовский язык использовался в Вилямовицах повсеместно. После Второй мировой войны местные коммунисты запретили использование языка[1][2]/ После 1956 года запрет был снят. В настоящее время вилямовский почти полностью вытеснен польским языком. Сегодня лишь около 20 человек, в основном старшее поколение, знают этот язык, и он вымирает.

Вилямовский язык был поэтическим языком: в XIX веке на нём писал Флориан Бесик.

Пример колыбельной

[править | править код]

Колыбельная на вилямовском языке и в русском переводе:

Śłöf duy buwła fest!
Skumma fremdy gest,
Skumma muma ana fettyn,
Z' brennia nysła ana epułn,
Śłöf duy Jasiu fest
Спи, мой мальчик, крепко!
Чужие люди приходят,
Тетушки и дядюшки приходят,
Приносят орехи и яблоки,
Спи, Ясю, крепко

Пример молитвы

[править | править код]

Текст молитвы «Отче наш»:

Ynzer Foter, dü byst ym hymuł,
Daj noma zuł zajn gywajt;
Daj Kyngrajch zuł dö kuma;
Daj wyła zuł zajn ym hymuł an uf der aot;
dos ynzer gywynłichys brut gao yns haojt;
an fercaj yns ynzer siułda,
wi wir aoj fercajn y ynzyn siułdigia;
ny łat yns cyn zynda;
zunder kaonst yns reta fum nistgüta.
Do Dajs ej z Kyngrajch an dy maocht, ans łaowa uf inda.
Amen

Примечания

[править | править код]

Литература

[править | править код]
  • Tomasz Wicherkiewicz, The Making of a Language: The Case of the Idiom of Wilamowice, Mouton de Gruyter, 2003, ISBN 3-11-017099-X