Переименования географических названий в Турции (Hyjynbyukfgunx iykijgsncyvtn] ug[fgunw f Mrjenn)

Перейти к навигации Перейти к поиску

Переименования географических названий в Турции или изменения топонимов в Турции проводились сменяющими друг друга турецкими правительствами периодически и массово с 1913 года по настоящее время. Тысячи народных или исторических названий в Турецкой Республике или её предшественнице Османской империи были переименованы на узнаваемо турецкие названия в рамках политики тюркизации, на основании того, что они являлись иностранными или вызывающими разногласия, в то время как критики этой политики охарактеризовали её как шовинистическую. Измененные топонимы были как правило армянского, греческого, грузинского, лазского, болгарского, курдского (курманджи и зазаки) арамейского[1] или арабского происхождения.

Усилия Турции по присоединению к Европейскому союзу в начале XXI века привели к уменьшению частоты таких переименований местными органами власти и тем более центральным правительством. В некоторых случаях законодательством были восстановлены названия некоторых деревень (в основном тех, в которых проживает курдское меньшинство). Названия мест, которые формально изменились, часто сохраняются в местных диалектах и языках по всей этнически разнообразной стране.

Эта политика началась в последние годы Османской империи и продолжилась в её преемнице — Турецкой Республике. При кемалистском правительстве были созданы специальные правительственные комиссии по переименованию. В результате были переименованы около 28 000 топографических названий, в том числе 12 211 названий деревень и городов, 4 000 горных, речных и других топографических названий. Большинство переименований произошло в восточных регионах, где этнические меньшинства составляют значительную часть или большинство населения.

В 1916 году Энвер-паша издал указ об изменении всех топонимов, происходящих от немусульманских народов

Османская империя

[править | править код]

Комитет Союза и прогресса взял бразды правления Османской империи в результате государственного переворота в 1913 году[2]. В разгар Первой мировой войны и в последние годы существования Османской империи, когда проводилась политика этнических чисток немусульманских — греческих, армянских и ассирийских меньшинств, военный министр Энвер-паша издал указ (ферман) 6 октября, 1916 года, в котором говорилось следующее[3][4][5][6][7]:

Было решено, что провинции, районы, города, села, горы и реки, которые названы на языках немусульманских народов, таких как армянский, греческий или болгарский, будут переименованы в турецкие. Чтобы воспользоваться подходящим моментом, эта цель должна быть достигнута в должное время.
«Главное управление государственных архивов Турецкой Республики, Почтовое отделение провинции Стамбул, № 000955, 23 Kânunuevvel 1331 (6 октября 1916 г.) Указ Энвер-паши»

Указ Энвера-паши не коснулся географических названий мусульманских меньшинств (то есть арабов и курдов) ввиду роли османского правительства в качестве Халифата[8]. Этот указ вдохновил многих турецких интеллектуалов написать в поддержку таких мер. Один из таких интеллектуалов, Хусейн Авни Алпарслан (1877—1921), турецкий солдат и автор книг о турецком языке и турецкой культуре, был вдохновлен усилиями Энвера-паши, написав в своей книге Trabzon İli Lâz mı? Türk mü? (Является ли провинция Трабзон лазской или турецкой?), что[9]:

Если мы хотим быть хозяевами своей страны, то мы должны изменить название даже самой маленькой деревни на турецкое и не оставлять его вариантов на армянском, греческом или арабском языках.
Только так мы сможем раскрасить нашу страну в ее цвета.

Неизвестно, сколько топонимов было изменено в соответствии с постановлением. Конечная всеобъемлющая цель указа не удалась из-за краха османского правительства и судебных процессов над его лидерами в османских и европейских судах за массовые убийства этнических меньшинств, совершенные в 1915 году[6][10].

В Турецкой Республике снизился уровень культурных репрессий; однако официальная политика переименования топонимов нетюркского происхождения продолжалась неизменно на протяжении многих лет[5][8].

Турецкая республика

[править | править код]

Турецкий национализм и секуляризм были двумя из шести основополагающих принципов Турецкой Республики.[11] Мустафа Кемаль Ататюрк, лидер первых десятилетий республики, стремился создать национальное государство (турецкий: Улус) из остатков Османской империи. В течение первых трех десятилетий существования республики усилия по тюркизации[6][8][12] географических названий были постоянной темой.[13][14][15][16] Импортные карты, содержащие ссылки на исторические регионы, такие как Армения, Курдистан или Лазистан (официальное название провинции Ризе до 1921 года), были запрещены (как в случае с Der Grosse Weltatlas - карты, изданной в Лейпциге).[17]

К 1927 году в Стамбуле были переименованы все названия улиц и площадей нетурецкого происхождения[18][19].

В 1940 году Министерство внутренних дел издало циркуляр, в котором предлагалось заменить топонимы на исходном или иностранном языке турецкими названиями[20]. Журналист и писатель Айше Хюр отметила, что после смерти Ататюрка в период правления Демократической партии в Турции конца 1940-х и 50-х годов «уродливые, унизительные, оскорбительные или насмешливые имена, даже если они были турецкими, подвергались изменениям. Названия деревень с лексическими компонентами, означающими красный (кизыл), колокол (чан), церковь (килисе; например Кырк килисе) были переименованы. Для устранения „сепаратистских представлений“ были также переименованы арабские, персидские, армянские, курдские, грузинские, татарские, черкесские и лазские названия деревень»[21].

Специальная комиссия по замене названий (Ad Değiştirme İhtisas Kurulu) была создана в 1952 году под руководством Министерства внутренних дел[20]. Она была наделена полномочиями изменять все названия, не входящие в юрисдикцию муниципалитетов, такие как улицы, парки и другие места. В комиссию вошли представители Турецкого лингвистического общество (Türk Dil Kurumu), факультетов географии, языка и истории Университета Анкары, Генерального штаба и министерств обороны, внутренних дел и образования. Комитет работал до 1978 года, и 35 % деревень в Турции были переименованы[20]. Инициатива оказалась успешной: было изменено около 28 000 топографических названий, в том числе 12 211 названий деревень и городов и 4 000 названий гор, рек и других топографических названий[22][23][24][25][26]. В это число также вошли названия улиц, памятников, кварталов, микрорайонов и других компонентов, входящих в состав тех или иных муниципальных образований[13][18][22]. Комиссия была восстановлена после военного переворота 1980 года в 1983 году и изменила названия 280 деревень. Она был снова закрыта в 1985 году из-за неэффективности.[20] Во время обострения напряженности между курдскими повстанцами и турецким правительством основное внимание при изменении географических названий в 1980-х годах было уделено курдским деревням, городам, рекам и т. д.[12][27]

В 1981 году турецкое правительство обнародовало в предисловии к Köylerimiz — публикации, посвящённой названиям турецких деревень, что:

Приблизительно 12 000 названий деревень, которые не являются турецкими, считаются происходящими от нетурецких корней и идентифицированы как вызывающие путаницу, были исследованы и заменены турецкими названиями, и введены в действие Комиссией по замене иностранных названий, действующей при Генеральном управлении правительства провинций в нашем министерстве.[28]

В разгар этой политики не осталось ни географических, ни топографических названий нетурецкого происхождения[15]. Некоторые из более новых имен напоминали исконные имена, но с пересмотренными турецкими коннотациями (например Ахтамар был изменен на Акдамар).

Текущая ситуация

[править | править код]

Хотя географические названия были официально переименованы в Турции, их родные названия сохраняются и продолжают использоваться на местных диалектах по всей стране.[29] Иногда турецкие политики также использовали исконные названия городов в своих выступлениях. В 2009 году, обращаясь к толпе в городе Гюроймак, президент Абдулла Гюль использовал местное название Норшин.[30] В том же году, говоря о происхождении своей семьи, премьер-министр Реджеп Тайип Эрдоган использовал исконнo греческое название Потамья вместо Гюнейсу.[30]

В Турции были предприняты усилия по восстановлению прежних названий географических терминов.[31] В сентябре 2012 года был принят закон о восстановлении прежних, исконных названий (в основном курдских) деревень.[32] Согласно законопроекту, провинция Тунджели должна была быть переименована в Дерсим, Гюроймак — в Норшин, а Айдынлар — в Тилло.[32] Но власти Турции были против названия Дерсим и подали жалобу в областной суд с требованием отменить решение на том основании, что оно противоречило действующему законодательству.[33]

Сравнительный анализ

[править | править код]

Большинство изменений географических названий произошло в восточных провинциях страны и на побережье восточной части Чёрного моря, где в основном, живут меньшинства. По оценкам независимого исследования этимолога Севана Нишаняна, из переименованных географических названий 4200 были греческими, 4000 курдскими, 3600 армянскими, 750 арабскими, 400 ассирийскими, 300 грузинскими, 200 лазскими и 50 другими[5][14][15][16][34]. Официальная статистика Специальной комиссии по переименованию (Ad Degistirme Ihtisas Komisyonu) утверждает, что общее количество переименованных деревень, поселков, городов и поселений составляет 12 211[22]. В таблице ниже перечислены провинции(илы) и количество переименованных деревень или городов[27][35].

Процент переименованных топонимов в Турции с 1916 г.
Илы Число Илы Число Илы Число Илы Число Илы Число
Эрзурум 653 Кастамону 295 Гиресун 167 Амасья 99 Денизли 53
Мардин 647 Газиантеп 279 Зонгулдак 156 Кютахья 93 Бурдур 49
Диярбакыр 555 Тунджели 273 Бурса 136 Йозгат 90 Нигде 48
Ван 415 Бингёль 247 Орду 134 Афьонкарахисар 88 Ушак 47
Сивас 406 Токат 245 Хаккяри 128 Кайсери 86 Ыспарта 46
Карс 398 Битлис 236 Хатай 117 Маниса 83 Кыршехир 39
Сиирт 392 Конья 236 Сакарья 117 Чанкыры 76 Кыркларели 35
Трабзон 390 Адыяман 224 Мерсин 112 Эскишехир 70 Биледжик 32
Шанлыурфа 389 Малатья 217 Балыкесир 110 Мугла 70 Коджаэли 26
Элязыг 383 Анкара 193 Кахраманмараш 105 Айдын 69 Невшехир 24
Агры 374 Самсун 185 Ризе 105 Измир 68 Стамбул 21
Эрзинджан 366 Болу 182 Чорум 103 Синоп 59 Эдирне 20
Гюмюшхане 343 Адана 169 Артвин 101 Чанаккале 53 Текирдаг 19
Муш 297 Анталья 168

Существенные переименования топонимов

[править | править код]

Армянские топонимы

[править | править код]

Армянские географические названия были впервые переименованы при правлении султана Абдул-Хамида II. В 1880 году слово «Армения» было запрещено использовать в прессе, школьных учебниках и государственных учреждениях, заменяя его такими словами, как «Анатолия» или «Курдистан».[36][37][38][39][40] Смена армянских имен и названий продолжалась в раннереспубликанскую эпоху вплоть до 21 века. Это включало тюркизацию фамилий, изменение названий животных[англ.],[41] изменение имен армянских исторических деятелей (то есть имя видного рода Балянов было скрыто под поверхностной итальянской фамилией Балиани),[42][43] и изменение и искажение армянских исторических событий.[44]

Большинство армянских географических названий находились в восточных провинциях Османской империи. Деревни, поселения или города, которые содержат суффикс -kert(керт), что означает построенный или построенный кем-то (то есть Манавазкерт- сейчас Малазгирт, Норакерт, Тигранакерт, Ноякерт), -шен, что означает деревня (то есть Араташен, Пемзашен, Норашен) и -ван, что означает город (то есть Чаренцаван, Нахичевань, Татван) — армянские названия.[8] На протяжении всей османской истории турецкие и курдские племена селились в армянских деревнях и меняли местные армянские названия (например, армянское Норашен было изменено на Норшин). Это было особенно верно после геноцида армян, когда большая часть восточной Турции обезлюдела от своего коренного армянского населения.[8]

По оценке Севана Нишаняна, было переименовано 3600 армянских географических объектов.[5]

Переименованные армянские топонимы в Турции
Известные переименования армянских топонимов:[45][46]
Армянское название Переименовано на: Заметки
Говдун (Govdun) Гойдун (Goydun) Армянский: «Коровий дом»
Ахтамар (Akhtamar) Акдамар (Akdamar) Неизвестного значения[47]
Турецкий: Белая жилка
Акн (Akn) Эгин (Eğin), позже Кемалие (Kemaliye) Армянский: «Фонтан»[48]
Манавазкерт (Manavazkert) Малазгирт (Malazgirt) Армянский: «Город Менуа» (назван в честь урартского царя Менуа)
Востан (Vostan) Геваш (Gevaş) Армянский: «Принадлежащий королю»
Гайл-гет (Kayl Ked) река Келькит (Kelkit) Армянский : «Волчья река». Деревня Келькит в провинции Гюмюшхане также получила свое название от реки Келькит.
Норашен (Norashen) Гуроймак (Güroymak) Армянский: «Новый город». Внесено предложение
восстановить прежнее название. Курдская община Гюроймак
утверждает, что это коренное курдское название «Норшин» (Norşîn).[32]
Джермук (Çermuk) Чермик (Çermik) Армянский: от слова тёплый — «Горячие источники»
Хачкар (Khachkar) Качкарлар (Kaçkarlar) Армянский: Хачкар дословно «крест-камень».[49][50]
Эверак (Everek) Девели (Develi) Происходит от армянского слова аверак — «руины».
Карберд (Karpert) Харпут, позже Элязыг Армянский: «каменная крепость».
Ани (Ani) Ани[51] (Ani) Историческая столица Армении при династии Багратуни. Турецкий: «Память»[52]
Севавераг (Sevaverag) Сиверек (Siverek) Армянский: «Черные руины»
Чабакджур (Çabakçur) Бингёль (Bingöl) Армянский: «бурные воды». Турецкий: «Тысяча озер».

Чабакджур использовался до 1944 года.Курды называют город Чолиг.

Мецкерт (Metskert) Мазгирт (Mazgirt) Армянский: «Большой город».
Бердак (Pertak) Пертек (Pertek) Армянский: «Маленький замок».

Ассирийские топонимы

[править | править код]

Большинство изменений ассирийских названий произошло на юго-востоке Турции недалеко от сирийской границы в районе Тур-Абдин. Тур (сир. ܛܘܼܪ ܥܒ݂ܕܝܼܢ) — холмистая область, включающая восточную половину провинции Мардин и провинцию Ширнак к западу от реки Тигр, на границе с Сирией. Название «Тур Абдин» происходит от сирийского и означает «гора слуг (Бога)». Тур Абдин имеет большое значение для сирийских православных христиан, для которых этот регион был монашеским и культурным центром. Ассирийцы/сирийцы[53][54] Тур Абдина называют себя Сурьяйе или Сурайе и традиционно говорят на восточном арамейском диалекте под названием Туройо.[55]

После ассирийского геноцида ассирийцы региона были высланы, либо уничтожены. В настоящее время в этом регионе проживают около 5,000 ассирийцев.[56]

По оценкам Нишаняна, было переименовано 400 ассирийских географических объектов.[5]

Карта с местными названиями ассирийских деревень в регионе Тур-Абдин
Известные переименования ассирийских топонимов:[45][46]
Ассирийское название Переименовано на: Заметки
Кафро Такстайто (Kafrô Taxtaytô) Эльбегенди (Elbeğendi) Восточно-арамейский: «Нижняя деревня»[57]
Барсомик (Barsomik) Тютеночак (Tütenocak) Назван в честь несторианского патриарха Бар Саумы.
Мердо (Merdô) Мардин (Mardin) Восточно-арамейский: «Крепости»[58][59]
Ивардо (Iwardo) Гюльгезе (Gülgöze) Восточно-амарейский: «Фонтан цветов».
Арбо (Arbo) Ташкей (Taşköy) Восточно-арамейский: «Коза».
Картмин (Qartmîn) Яйвантепе (Yayvantepe) Восточно-арамейский: «Средняя деревня».
Кфаргасо (Kfargawsô) Герджюш (Gercüş) Восточно-арамейский: «Защищенная деревня».
Кефшенне (Kefshenne) Каялы (Kayalı) Восточно-арамейский: «Камень мира».
Бет Забдай (Beṯ Zabday) Идиль (İdil) Назван в честь Бабая Великого, основавшего
монастырь и школу в этом регионе.
Кисна д’Кефа или Хисно д’Кифо (Xisna d’Kêpha, Hisno d’Kifo) Хасанкейф (Hasankeyf) Восточно-арамейский: «Скальная крепость».
Заз (Zaz) Избирак (İzbırak)
Анхел (Anhel) Емишли (Yemişli)

Грузинские и лазские топонимы

[править | править код]

Историческая область Тао-Кларджети, включающая современные провинции Артвин, Ризе, Ардахан и северную часть Эрзурума, в XV—XVI веках была центром грузинской культуры и религии. Лазистан и Тао-Кларджети, тогда входившие в состав грузинского княжества Самцхе, были завоеваны Османской империей в середине XVI века. Из-за языковых различий новая османская администрация в своих реестрах Гюрджистанского вилайета (провинции Грузии) адаптировала грузинские географические названия в османско-турецком стиле. Некоторые топонимы были изменены настолько радикально, что определить их первоначальную форму стало практически невозможно. Процесс переименования географических названий османами усилился в 1913 году. После распада Османской империи в 1923 году новое турецкое правительство продолжило старую политику. Первые попытки турецких республиканских официальных лиц изменить грузинские топонимы начались в 1925 году.[60] Изменения географических названий происходили периодически после 1959 года и продолжались на протяжении всего 20 века. Несмотря на то, что грузины составляли значительное меньшинство в регионе, в 1927 году Артвинский губернский совет запретил грузинский язык.[61] Однако жители сохранили использование старых географических названий в разговорной речи.

В период с 1914 по 1990 год турецкие полуавтономные бюрократические режимы переименовали 33 % топонимов в Ризе и 39 % в Артвине.[62]

По оценке Нишаняна, 500 грузинских и лазских географических названий были изменены на турецкие.[5]

Грузинские и лазские топонимы, переименованные в Турции
Известные переименования грузинских и лазских топонимов:[45]
Места, которым присвоили совершенно новые названия
Грузинское и лазское название Переименовано на: Заметки
Царостави (Tsqarostavi) Онджул (Öncül) Грузинский: «Источник родника».
Долискана (Dolisqana) Хамамлы (Hamamlı) Грузинский: «Пшеничное поле».
Берта (Berta) Ортакёй (Ortaköy) Грузинский: «Место монахов».
Вели (Veli) Севимли (Sevimli) Грузинский: «Поле»/«Луг».
Таоскари (Taoskari) Чатаксу (Çataksu) Грузинский: «Врата Тао»
Макриали (Makriali) Кемальпаша (Kemalpaşa)
Витье (Vits’e) Финдиклы (Fındıklı) Лазский: «Ветвь»
Атина (Atina) Пазар (Pazar)
Музарети (Muzareti) Чакирюзюм, Гёле (Çakırüzüm, Göle) Грузинский: «Закрытое место»
Названия мест, измененные так, чтобы звучали по-турецки.
Грузинское и лазское название Переименовано на: Заметки
Шавшети (Shavsheti) Шавшат (Şavşat) Грузинский: «Земля шавш».
Артануджи (Artanuji) Ардануч (Ardanuç) Лаз-мегрельский: «Бухта Артани»
Олтиси (Oltisi) Олту (Oltu)
Кола (K’ola) Гёле (Göle) связано с названием Колхиды

Греческие топонимы

[править | править код]

Многие из греческих названий происходят с античного периода, из Византийской империи и эпохи Трапезундской империи.

С созданием Османской империи многие из переименованных топонимов продолжали сохранять свое греческое происхождение. Например, современное название «Измир» происходит от греческого Σμύρνη «Смирна», первые два слога фразы «εις Σμύρνην» (произносятся как «Смирнин»), что на греческом означает «в Смирну». Подобная этимология также применима к другим турецким городам с прежними греческими названиями, такими как Изник (от фразы «никейский», что означает «в Никею»), или даже к греческому острову Кос, который по-турецки называется «Истанкёй».

По оценкам Нишаняна, были переименованы 4200 греческих географических топонимов, больше, чем у любого другого этнического меньшинства.[5]

Греческие топонимы, переименованные в Турции
Известные переименования греческих топонимов:[45][46]
Греческое название Переименовано на: Заметки
Потамия (Potamia) Гюнейсу (Güneysu) Греческий: «Река». 12 августа 2009 г., говоря о своем семейном происхождении, премьер-министр Реджеп Тайип Эрдоган использовал местное греческое название Потамья.[30]
Неа-Фокайя (Néa Phôkaia) Йенифоча (Yenifoça)
Адрианополь (Hadrianoupolis) Эдирне (Edrine) Греческий: «Город Адриана». Основан императором Адрианом примерно в 123 г. н. э. Стал временной столицей Османской империи после османского завоевания в 1363 г.[63]
Каллиполис (Kallipolis) Гелиболу (Gelibolu) Греческий: «Красивый город». Город был основан в V веке до н. э.
Макри (Makri) Фетхие (Fethiye) Греческий: «длинный». После насильственного обмена населением между Грецией и Турцией, греки Макри были переселены в Грецию, где они основали город
Неа Макри (Новый Макри).[64]
Каламаки (Kalamaki) Калкан (Kalkan) До начала 1920-х годов большинство жителей составляли греки. Они покинули город в 1923 г. после насильственного обмена населением между Грецией и Турцией после греко-турецкой войны и обосновались в Аттике, где основали город Каламаки.[65]
Константинополь (Konstantinoupolis) Стамбул (Istanbul) Греческий: «Город Константина». Основан императором Константином в 330 году нашей эры. Современное название Истанбул (Стамбул) происходит от греческой фразы Ис тин Поли (в городе). Различные названия города сосуществовали во времена Османской империи, пока все другие названия, кроме Стамбула, не устарели полностью к концу империи.[66]
Неополис (Neopolis) Кушадасы (Kuşadası) Был известен как Неополис (Новый город) в византийскую эпоху, а позже как Скала Нова или Скала Нуова под генуэзцами и венецианцами.[67]
Никея (Nikaia) Изник (İznik) Назван в честь жены Лисимаха. Никейский символ веры был назван в честь Первого Никейского собора, который собрался в городе в 325 году нашей эры.
Никомедея (Nikomedeia) Измит (İzmit) Назван в честь Никомеда I из Вифинии, который заново основал город в 264 г. до н. э.
Синасос (Sinasos) Мустафапаша (Mustafapaşa) В 1924 году во время насильственного обмена населением между Грецией и Турцией греки города ушли в Грецию и основали Неа Синасос, город в северной части острова Эвбея.
Смирна (Smyrna) Измир (İzmir) Древнегреческий город, расположенный в центральной и стратегической точке на побережье Эгейского моря Анатолии. Греки покинули город после резни в Смирне в 1922 году в Грецию.
Принцевы острова
  • Проти (Proti)
  • Принкипо (Prinkipo)
  • Антигони (Antigoni)
  • Халки (Halki)
Пренс Адалары В византийский период князья и другие королевские особы были сосланы на
острова, а позже туда были сосланы члены семьи османского султана, дав островам их нынешнее название.
Теотокия (Theotokia) Гулязи (Gölyazı) Греческий город, основанный в античные времена. Теотокия: византийское название, город был также известен под своим более поздним греческим названием Апольонт

Курдские топонимы

[править | править код]

Курдские (курманджи и зазаки) топонимы не были затронуты в Османской империи из-за исламской религиозной ориентации курдов. В республиканскую эпоху и особенно после резни в Дерсиме переименование курдских географических названий стало более распространённым.[8] В эпоху турецкой республики слова «Курдистан» и «курды» запретили. Турецкое правительство статистически замаскировало присутствие курдов, отнеся их к горским туркам.[68][69] Эта классификация была изменена на новый эвфемизм восточного тюрка в 1980 году.[70]

По оценкам Нишаняна, 4000 курдских географических названий были переименованы[5].

Курдские топонимы, переименованные в Турции
Известные переименования курдских топонимов:[45][46][71]
Курдское название Переименовано на: Заметки
Килабан (Qilaban) Улудере (Uludere) Курманджи: «кастелян».
Дерсим (Dersîm) Тунджели (тур. Tunceli) В сентябре 2012 года был
обнародован закон о восстановлении названия провинции Тунджели в Дерсим.[32]
Косер (Qoser) Кызылтепе (тур. Kızıltepe) Курманджи: «Красная гора».
Сакс (Şax) Чатак (тур. Çatak) Курманджи: «Ветка дерева» или «Гора».
Илих (Êlih) Батман
Караз (Karaz) Коджакёй (тур. Kocaköy)
Пиран (Pîran) Дикле (тур. Dicle) Зазаки и Курдский: «Мудрецы»
Хени (Hênî) Хани (тур. Hani) Зазаки: «Весна»
Дара Хени (тур. Dara Hênî) Генч (Genç) Dar — дерево, Hênî — весна
Джинч (Genc) Калекёй, Солхан (тур. Kaleköy, Solhan) Город населен курдами-заза. Название происходит от среднеперсидского گنج «genc», что означает сокровище. Этот город не следует путать с современным городом ''Генч''.

Генч был центром провинции Бингёль между 1924—1927 гг. В 1936 году город был перенесен в Дара Хени, где название Дара Хени в конечном итоге было изменено на Генч.

Чолиг (Çolig) Бингёль (тур. Bingöl) Значение имени трактуется как где-то в глубокой долине.
Чемрекс (Şemrex) Мазыдагы (тур. Mazıdağı) Курманджи: «Дорога в Дамаск (Шам)».
Норгех (Norgeh) Пазарйолу (тур. Pazaryolu) Курманджи: «Место света».
Амед (Amed) Диярбакыр (тур. Diyarbakır) Армяне также называют город Тигранакерд (арм. построен царем Тиграном). Название «Амида» использовалось римлянами и византийцами.
Челемерик или Джуламерк (Colemêrg) Хаккяри (тур. Hakkari) Согласно правительственным записям в 1928 году, Хаккяри был известен как Челемерик.

Армяне называли город Ггмар, что отмечено в «Истории Дома Арцруни» Товмы Арцруни написанном в X веке.

Серекание (Serêkaniyê) Джейланпынар (тур. Ceylanpınar) Курманджи: «Родник (природный источник)».
Риха (Riha) Шанлыурфа (тур. Şanlıurfa) В греческом тексте IV века город упоминается как Эдесса. Также был упомянут как Эль-Руха в арабском тексте VII века.

Город был переименован в Урфу. В 1984 г. Национальное собрание Турции переименовало его в Шанлыурфу, что означает Славная Урфа в честь посвящения города
Войне за независимость Турции.

Примечания

[править | править код]
  1. Yazidis in Turkey on the verge of extinction (англ.). Israel National News. Дата обращения: 1 февраля 2019. Архивировано 25 января 2021 года.
  2. Norman M. aut Naimark, Alexander Street Press. Fires of hatred [electronic resource: ethnic cleansing in twentieth-century Europe]. — Cambridge, MA : Harvard University Press, 2001. — 26 с. — ISBN 978-0-674-00994-3.
  3. General Directorate of State Archives of the Republic of Turkey, İstanbul Vilayet Mektupçuluğu, no. 000955, 23 Kânunuevvel 1331 (October 6, 1916) Ordinance of Enver Pasha (retrieved from the private archives of Sait Çetinoğlu)
  4. Ugur Ungor, Mehmet Polatel. Confiscation and Destruction: The Young Turk Seizure of Armenian Property. — Continuum International Publishing Group, 2011. — С. 244. — ISBN 978-1-4411-3055-6. Архивировано 12 августа 2022 года.
  5. 1 2 3 4 5 6 7 8 Nisanyan, Sevan. Cumhuriyet Döneminde Türkiye'de Değiştirilen Yeradları : [тур.]. — Istanbul : TESEV Demokratikleşme Programı, 2011. — «Turkish: Memalik-i Osmaniyyede Ermenice, Rumca ve Bulgarca, hasılı İslam olmayan milletler lisanıyla yadedilen vilayet, sancak, kasaba, köy, dağ, nehir, ilah. bilcümle isimlerin Türkçeye tahvili mukarrerdir. Şu müsaid zamanımızdan süratle istifade edilerek bu maksadın fiile konması hususunda himmetinizi rica ederim.».
  6. 1 2 3 Öktem, Kerem. Creating the Turk's Homeland: Modernization, Nationalism and Geography in Southeast Turkey in the late 19th and 20th Centuries. — Harvard: University of Oxford, School of Geography and the Environment, Mansfield Road, Oxford, OX1 3TB, UK., 2003.
  7. Fuat Dündar. İttihat ve Terakki'nin Müslümanları iskân politikası, 1913-1918. — İletişim, 2001. — 284 с. — ISBN 978-975-470-911-7. Архивировано 22 апреля 2023 года.
  8. 1 2 3 4 5 6 Sahakyan, Lusine. Turkification of the Toponyms in the Ottoman Empire and the Republic of Turkey. — Montreal : Arod Books, 2010. — ISBN 978-0-9699879-7-0. Архивная копия от 17 октября 2020 на Wayback Machine
  9. Alparslan, Huseyin. Trabzon ili laz mı türk mü? : [тур.]. — Giresun Matbaası, 1920.
  10. Haigazn Kazarian (trans.). Verdict ("Kararname") of the Turkish Military Tribunal. Published in theOfficial Gazetteof Turkey(Takvimi Vekayi),no. 3604 (supplement), July 22, 1919. Дата обращения: 12 января 2013. Архивировано 2 февраля 2021 года.
  11. Erik J. Zürcher. Turkey: A Modern History. — Bloomsbury Academic, 2004-09-04. — С. 181. — ISBN 978-1-86064-958-5. Архивировано 12 августа 2022 года.
  12. 1 2 Öktem, Kerem (2008). "The Nation's Imprint: Demographic Engineering and the Change of Toponymes in Republican Turkey". European Journal of Turkish Studies (7). doi:10.4000/ejts.2243. Архивировано 29 декабря 2012. Дата обращения: 18 января 2013.
  13. 1 2 Sevan Nişanyan. Adını unutan ülke : Türkiye'de adı değiştirilen yerler sözlüğü. — 1. basım. — İstanbul: Everest Yayınları, 2010. — ISBN 978-975-289-730-4, 975-289-730-4.
  14. 1 2 Social relations in Ottoman Diyarbekir, 1870-1915. — Leiden, 2012. — С. 300. — ISBN 978-90-04-23227-3, 90-04-23227-3, 978-1-283-55114-4, 1-283-55114-4, 9786613863591, 6613863599.
  15. 1 2 3 Hovann Simonian. The Hemshin: History, Society and Identity in the Highlands of Northeast Turkey. — Taylor & Francis, 2004-06-01. — С. 161. — ISBN 978-0-203-64168-2. Архивировано 12 августа 2022 года.
  16. 1 2 Joost Jongerden. The Settlement Issue in Turkey and the Kurds: An Analysis of Spatical Policies, Modernity and War. — BRILL, 2007-01-01. — С. 354. — ISBN 978-90-04-15557-2. Архивировано 12 августа 2022 года.
  17.  (тур.) Başbakanlık Cumhuriyet Arşivi 030.18.01.02/88.83.20 (31 August 1939): 'Leipzigde basılmış olan Der Grosse Weltatlas adlı haritanın hudutlarımız içinde Ermenistan ve Kürdistanı göstermesi sebebiyle yurda sokulmaması.' [On the ban of importing the map 'Der Grosse Weltatlas' because it shows Armenia and Kurdistan within our borders], Bakanlar Kurulu Kararları Katalogu [Catalogue of the decisions of the Council of Ministers].
  18. 1 2 M. Çağatay Okutan. Tek parti döneminde azınlık politikaları. — Bilgi İletişim Grubu, 2004. — С. 215. — ISBN 978-975-6857-77-9. Архивировано 12 августа 2022 года.
  19. "'Milli' Olmadığı İçin İsmi Değiştirilen İstanbul Sokakları" (тур.). 2015-10-01. Архивировано 30 марта 2016. Дата обращения: 12 августа 2022.
  20. 1 2 3 4 Derya Bayır. Minorities and nationalism in Turkish law. — Farnham, Surrey, England: Ashgate, 2012. — С. 106—108. — 1 online resource с. — ISBN 9781409420071.
  21. "28 BİN YERİN İSMİ DEĞİŞTİ, HANGİ İSİM HANGİ DİLE AİT?". KentHaber (тур.). 2009-08-16. Архивировано из оригинала 10 августа 2012. Дата обращения: 14 января 2013. Ayşe Hür, Demokrat Parti döneminde oluşturulan kurul için şöyle diyor: "Bu çalışmalar sırasında anlamları güzel çağrışımlar uyandırmayan, insanları utandıran, gurur incitici yahut alay edilmesine fırsat tanıyan isimler, Türkçe de olsalar değiştirildi. İçinde 'Kızıl', 'Çan', 'Kilise' kelimeleri olan köylerin isimleri ile Arapça, Farsça, Ermenice, Kürtçe, Gürcüce, Tatarca, Çerkezce, Lazca köy isimleri 'bölücülüğe meydan vermemek' amacıyla değiştirildi."
  22. 1 2 3  (тур.) Tunçel H., "Türkiye’de İsmi Değiştirilen Köyler, " Sosyal Bilimler Dergisi, Firat Universitesi, 2000, volume 10, number 2.
  23. Hacısalihoğlu, Mehmet. Doğu Rumeli'de kayıp köyler: İslimye Sancağ'ında 1878'den günümüze göçler, isim değişikleri ve harabeler. — Bağlam, 2008. — С. 150. — ISBN 978-975-8803-95-8.
  24. Ali Çaksu. Balkanlarda İslam Medeniyeti II. Milletlerarası Sempozyumu Tebliğleri: Balkanlarda İslam Medeniyeti II. Milletlerarası Sempozyumu Tebliğleri / Eren. — İslam Tarih, Sanat ve Kültür Araştırma Merkezi (IRCICA), 2006. — ISBN 978-92-9063-154-5. Архивировано 12 августа 2022 года.
  25.  (тур.) T.C. Icisleri Bakanligi (1968): Köylerimiz. 1 Mart 1968 gününe kadar. T.C. Icisleri Bakanligi, Iller Idaresi Genel Müdürlügü. Ankara
  26. T. C. Icisleri Bakanligi (1977): Yeni Tabii Yer Adlari 1977. Yeni, Eski ve Illere Göre Dizileri. Icisleri Bakanligi, Iller Idaresi Genel Müdürlügü, Besinci Sube Müdürlügü. Ankara
  27. 1 2 Boran, Sidar (2009-08-12). "Norşin ve Kürtçe isimler 99 yıldır yasak". Firatnews (тур.). Архивировано 31 июля 2020. Дата обращения: 13 января 2013.
  28. Köylerimiz 1981, İçişleri Bakanlığı Yayınlan, Yedigün Matbaası, Ankara, 1982.
  29. Bayrak, Emrullah (2009-08-14). "Official changes to Turkish place names sometimes a hard sell". Zaman. Архивировано из оригинала 24 декабря 2014. Дата обращения: 8 марта 2013.
  30. 1 2 3 Cengiz, Orhan Kemal (2011-07-14). "How the names of places have been changed in Turkey". Zaman. Архивировано из оригинала 12 декабря 2013. Дата обращения: 17 января 2013.
  31. Villelabeitia, Ibon (2009-08-20). "Turkey renames village as part of Kurdish reforms". Reuters. Ankara. Архивировано 1 декабря 2017. Дата обращения: 10 марта 2013. Turkey has begun restoring names of Kurdish villages and is considering allowing religious sermons to be made in Kurdish as part of reforms to answer the grievances of the ethnic minority and advance its EU candidacy.
  32. 1 2 3 4 "Turkey to restore some Kurdish place names". Zaman. 2012-09-28. Архивировано из оригинала 29 сентября 2012. Дата обращения: 17 января 2013.
  33. A short history of Turkification: From Dersim to Tunceli (англ.). Ahval. Дата обращения: 6 февраля 2020. Архивировано 28 ноября 2020 года.
  34. Sevan Nişanyan. Adını unutan ülke : Türkiye'de adı değiştirilen yerler sözlüğü. — 1. basım. — İstanbul: Everest Yayınları, 2010. — xxviii, 555 pages с. — ISBN 978-975-289-730-4, 975-289-730-4.
  35. Tuncel, Harun (2000). "Türkiye'de İsmi Değiştirilen Köyler English: Renamed Villages in Turkey" (PDF). Fırat University Journal of Social Science (тур.). 10 (2). Архивировано (PDF) 3 марта 2016. Дата обращения: 13 января 2013.
  36.  (рус.) Modern History of Armenia in the Works of Foreign Authors [Novaya istoriya Armenii v trudax sovremennix zarubezhnix avtorov], edited by R. Sahakyan, Yerevan, 1993, p. 15
  37. Roger Blundell, Nigel Boar. Crooks, crime and corruption. — New York : Dorset Press, 1991. — С. 232. — ISBN 978-0-88029-615-1.
  38. Peter Balakian. The Burning Tigris: The Armenian Genocide and America's Response. HarperCollins. — 2009. — С. 36. — ISBN 978-0-06-186017-1..
  39. Time-Life Books. The World in arms : timeframe AD 1900-1925. — Alexandria, Va. : Time-Life Books, 1989. — С. 84. — ISBN 978-0-8094-6470-8.
  40. Ahmed K. Al-Rawi. Media practice in Iraq. — New York: Palgrave Macmillan, 2012. — С. 9. — ISBN 978-0-230-35452-4, 0-230-35452-1.
  41. "Turkey renames 'divisive' animals". BBC. 2005-03-08. Архивировано 19 декабря 2020. Дата обращения: 16 января 2013. Animal name changes: Red fox known as Vulpes Vulpes Kurdistanica becomes Vulpes Vulpes. Wild sheep called Ovis Armeniana becomes Ovis Orientalis Anatolicus Roe deer known as Capreolus Capreolus Armenus becomes Capreolus Cuprelus Capreolus.
  42. "Yiğidi öldürmek ama hakkını da vermek ..." Lraper (тур.). Архивировано из оригинала 21 октября 2013. Дата обращения: 16 января 2013.
  43. "Patrik II. Mesrob Hazretleri 6 Agustos 2006 Pazar". Bolsohays News (тур.). 2006-08-07. Архивировано 1 августа 2020. Дата обращения: 16 января 2013.
  44. Richard G. Hovannisian. The Armenian genocide in perspective. — New Brunswick [N.J.] U.S.A.: Transaction Books, 1986. — С. 128–130. — ISBN 978-0-88738-636-7.
  45. 1 2 3 4 5 Sevan Nisanyan. Index Anatolicus (тур.) (Map). Türkiye yerleşim birimleriyle evanteri (12 января 2013). Дата обращения: 14 января 2013. Архивировано 30 января 2021 года.
  46. 1 2 3 4 TC Dahiliye Vekaleti, Son Taksimati Mulkiyede Koylerimizin Adlari, Ankara 1928.
  47. Sirarpe Der Nersessian, «Aght’amar, Church of the Holy Cross», page 1.
  48. Ajaryan, H. Armenian Etymological Dictionary (Hayeren atmatakan bararan), Yerevan, 1971, State Univ.y Publ. House, vol. 1, p. 106—108.
  49. Marc Dubin; Enver Lucas. Trekking in Turkey. — Lonely Planet, 1989. — С. 125. — ISBN 0-86442-037-4.
  50. Robert H. Hewsen. Armenia: A Historical Atlas. — University of Chicago Press, 2001. — 341 p. — ISBN 0-226-33228-4, ISBN 978-0-226-33228-4. P.212. «River between the port of Atina (now Pazar) on the coast and the great inland peak called Kajkar (Arm. Khach’k’ar) Dagh 'Cross-stone Mountain'»
  51. Kürkcüoğlu. Ermeni, Bizans ve Türk Hakimiyetinde Ani (тур.). Institute for Armenian Research. Дата обращения: 14 января 2013. Архивировано 31 июля 2020 года.
  52. Levon Chorbajian, George Shirinian. Studies in comparative genocide. Basingstoke. — Hampshire : Macmillan, 1999. — ISBN 978-0-312-21933-8.
  53. The Middle East, abstracts and index, Part 1. Library Information and Research Service. Northumberland Press, 2002. Page 491.
  54. Touraj Atabaki, Sanjyot Mehendale. Central Asia and the Caucasus: Transnationalism and Diaspora. — Taylor & Francis, 2004. — С. 228. — 254 с. — ISBN 978-0-203-49582-7. Архивировано 12 августа 2022 года.
  55. Andrew Dalby. Dictionary of languages : the definitive reference to more than 400 languages (Rev. ed.). — Columbia University Press. — New York, 1998. — С. 32. — «An East Aramaic dialect, Turoyo (sometimes called 'modern Assyrian' or 'Neo-Syriac') is spoken by Christian communities of the Syrian Orthodox Church whose traditional homes are on the Tur Abdin plateau in Turkey.». — ISBN 978-0-231-11568-1.
  56. Assyrian Association Building Attacked in Turkey. Assyrian International News Agency. — «Facing persecution and discrimination, Turkey's Assyrian population, once numbering more than 130,000, has been reduced to about 5,000.» Дата обращения: 17 января 2013. Архивировано 1 августа 2020 года.
  57. Kafro (нем.). Дата обращения: 16 января 2013. Архивировано 7 марта 2016 года.
  58. Edward Lipiński. The Aramaeans: Their Ancient History, Culture, Religion. — Peeters Publishers, 2000. — С. 146. — ISBN 978-90-429-0859-8. Архивировано 12 августа 2022 года.
  59. Robert Payne Smith. A Compendious Syriac Dictionary: Founded Upon the Thesaurus Syriacus (Repr. ed.) / J. Payne. — Winona Lake, Ind.: Eisenbrauns, 1998. — С. 299. — ISBN 978-1-57506-032-3. Архивировано 12 августа 2022 года.
  60. Zeki, 2010, pp. 140—141.
  61. Zeki, 2010, pp. 93.
  62. Öktem, Kerem (2008-09-23). "The Nation's Imprint: Demographic Engineering and the Change of Toponymes in Republican Turkey". European Journal of Turkish Studies. Social Sciences on Contemporary Turkey (англ.) (7). doi:10.4000/ejts.2243. ISSN 1773-0546. Архивировано 31 января 2021. Дата обращения: 12 августа 2022.
  63. History of Edirne. Edirne Tikaret ve Senayi Odası (English translation). Дата обращения: 10 октября 2016. Архивировано из оригинала 28 января 2019 года.
  64. Diana Darke. Guide to Aegean and Mediterranean Turkey. — London : M. Haag, 1986. — С. 165. — «The town grew considerably at the end of the 19thC, and until the exchange of Graeco-Turkish populations in 1923 it had a large Greek population. Its name at that time was Makri in modern Greek.». — ISBN 978-0-902743-34-2.
  65. Darke, Diana (1986). Guide to Aegean and Mediterranean Turkey. M. Haag. p. 160. ISBN 0-902743-34-1, 978-0-902743-34-2.
  66. Adrian Room. Placenames of the World: Origins and Meanings of the Names for 6,600 Countries, Cities, Territories, Natural Features, and Historic Sites (2nd ed.). — Jefferson, N.C.: McFarland & Company, Inc., 2006. — С. 177–178. — ISBN 978-0-7864-2248-7. Архивировано 12 августа 2022 года.
  67. Pars. Tuğlacı. Osmanlı şehirleri. Milliyet.. — 1985. — С. 220.
  68. Federal Metz. Turkey: a country study (5. ed., 1. print. ed.). — Washington, DC: U.S. : Government Print. Off., 1996. — С. 139. — «During the 1930s and 1940s, the government had disguised the presence of the Kurds statistically by categorizing them as "Mountain Turks".». — ISBN 978-0-8444-0864-4.
  69. Viva Ona Bartkus. The dynamic of secession ([Online-Ausg.. ed.)]. — Cambridge University Press. — New York, NY: Cambridge, UK ; New York : Cambridge University Press, 1999. — С. 90–91. — ISBN 978-0-521-65970-3.
  70. Linguistic and Ethnic Groups in Turkey. Countrystudies.us. Дата обращения: 2 декабря 2011. Архивировано 27 сентября 2006 года.
  71. Bengio, Ofra. Kurdish Awakening: Nation Building in a Fragmented Homeland. — University of Texas Press, 2014. — ISBN 978-0292763012.

Литература

[править | править код]
  •  Muvahhid Zeki. Artvin Vilâyeti hakkında ma'lûmât-ı umûmîyye : [тур.]. — İstanbul, 2010. — ISBN 978-9944-197-52-6.
  • Л. Саакян. Отуречивание топонимов в Османской империи и Республиканской Турции. — Montreal, Quebec: Montreal - Arod Books, 2010. — 70 с. — ISBN 978-0-9699879-7-0.