Лингва де планета (Lnuifg ;y hlguymg)
Лингва де планета | |
---|---|
Самоназвание | лидепла |
Создан | Д. Иванов, А. Лысенко и др. (2010) |
Общее число говорящих | не менее 50 |
Категория | искусственный человеческий язык и международный вспомогательный язык |
Классификация структуры | плановый язык |
Тип письма | алфавит на основе латинского |
Языковые коды | |
ISO 639-1 | — |
ISO 639-2 | — |
ISO/DIS 639-3 | — |
Искусственные языки |
Ли́нгва де плане́та (также лидепла́, ЛдП; Lingwa de planeta, lidepla, LdP) — искусственный язык, относящийся к категории плановых и апостериорных[1]. Процесс создания был начат в 2006 году в Санкт-Петербурге группой энтузиастов под руководством Дмитрия Иванова, а базовая версия была опубликована в 2010 году[1]. В основу языка были положены наиболее влиятельные на начало XXI века языки планеты: английский, арабский, китайский, немецкий, русский, французский, хинди и т. д.[2]
Идея
[править | править код]Идеей авторов было создание гармоничного целого на основе самых распространённых и влиятельных национальных языков планеты. Как следствие основной идеи, и в словаре, и в грамматике языка присутствует значительное количество неевропейских корней слов. По этим признакам лидепла относится к классу мирланг[англ.]. В целом язык создавался так, чтобы значительная часть населения планеты могла найти в нём элементы сходства с родным языком[1].
Команда проекта и использование языка
[править | править код]Лидер проекта — психолог Дмитрий Иванов. Именно он заложил основу языка (в значительной мере опираясь на язык новиаль, разработанный датским лингвистом О. Есперсеном (Jespersen) и на данные о развитии и устройстве креольских языков). В работе над языком ему помогали в первую очередь лингвисты А. Виноградова и Е. Иванова. В 2007 году присоединилась и до сих пор остается ведущим лингвистом проекта А. Лысенко[1].
С самого начала работы проект был представлен в интернете как открытый и широко обсуждался в разных группах конлангеров[3]. В целом на настоящий момент (2014 год) значительный вклад в развитие языка внесли по крайней мере 15 человек из разных стран (работали над словарями и грамматикой, писали оригинальные тексты, в том числе песни, переводили)[1], не считая тех, кто принимал участие в обсуждениях.
В настоящее время язык используется для общения, в основном в интернете (facebook, yahoo и др.). В целом языком владеют не менее 50 человек[1]. Кроме того, на язык переводят известные литературные произведения, в том числе объемные тексты, такие как «Алиса в стране чудес» Л. Кэрролла[4], «Водители фрегатов. Матрос Рутерфорд в плену у новозеландцев» Н. Чуковского[1], рассказы, сказки. На язык переводят и поют песни (включая альбом профессионального немецкого музыканта Jonny M.), делают субтитры к анимационным фильмам и художественным фильмам (например, «Иван Васильевич меняет профессию»)[1].
Известные деятели, такие как Т. С. Бабинцева и С. П. Семёнов, проявляют интерес к проекту и используют лидепла (в 2006 году С. П. Семёнов прочитал на лидепла доклад во время одной из конференций)[5].
Описание языка
[править | править код]В некоторых источниках[6] в качестве даты создания языка указывается 2006 год. Однако базовая версия языка была опубликована лишь в 2010 году[1]. Предполагается, что после выхода базовой версии основы языка стабильны и не подлежат изменению.
Фонология
[править | править код]В языке различают 17 основных согласных (b, d, g; p, t, k; w, f; s, ʃ; x; d͡ʒ, d͡z; m, n, r, l) и 3 дополнительных (v; t͡ʃ; ŋ)[1].
Различение звуков в парах w — v, d͡ʒ — t͡ʃ не является строго обязательным, то есть они могут произноситься одинаково (минимальные пары отсутствуют). Звук ŋ может произноситься как слитное сочетание звуков ng, или как палатализованный n.
Губно-губные | Губно-зубные | Альвеолярные | Постальвеолярные | Велярные | ||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Носовые | m | n | (ŋ) | |||||||||||
Взрывные | p | b | t | d | k | ɡ | ||||||||
Аффрикаты | d͡z | t͡ʃ / d͡ʒ | ||||||||||||
Фрикативные | w | f | (v) | s | ʃ | x | ||||||||
Аппроксиманты | r | l |
В языке лидепла 5 гласных (a, e, i, o, u).
Переднего ряда | Заднего ряда | |
---|---|---|
Верхнего подъёма | i | u |
Среднего подъёма | e | o |
Нижнего подъёма | a |
Алфавит и чтение
[править | править код]Официальный алфавит языка лидепла основан на латинском, в нём 25 букв. Особенности:
- буква C c встречается только в сочетании Ch ch,
- буква Q q не используется,
- буква y обозначает гласный i (но, в отличие от буквы i, никогда не бывает под ударением),
- буквы ch, j, z обозначают аффрикаты t͡ʃ, d͡ʒ, d͡z, соответственно: chay — чай, jan — знать, zun — заниматься чем-либо,
- буква X x обозначает сочетание gs (в положении перед согласным может произноситься как простой s): examen — экзамен,
- сочетание sh обозначает согласный ʃ (среднее между русскими «ш» и «щ»): shi — десять,
- сочетание ng на конце слова обозначает (дополнительный) велярный носовой согласный (ŋ): feng — ветер[7].
Основное правило постановки ударения: ударение падает на гласный перед последним согласным (или y): máta (мать), família (семья), akshám (вечер), ruchéy (ручей). Однако поскольку лидепла старается сохранить звуковой облик слов в наиболее распространенном привычном виде, имеется рад исключений:
- некоторые окончания (-um, -us, -er, -en; -ika, -ike, -ula) всегда безударны,
- нестандартное ударение в некоторых случаях указывается путём удвоения гласной.
При образовании производных и сложных слов место ударения обычно не меняется[1].
Словарный состав
[править | править код]Бо́льшую часть словаря лидепла составляют широко распространенные международные слова латинского происхождения. Однако значительная часть наиболее частотной лексики — это слова из английского, русского, китайского, арабского и хинди. В языке нет фиксированных окончаний для частей речи, что позволяет использовать слова из любого языка в практически неизмененном виде (слова приспосабливаются к фонологии языка лидепла и записываются фонетически, без сохранения исходной орфографии)[1].
По состоянию на 2014 год словарь языка лидепла содержит 4 тысячи статей, что дает порядка 10 тысяч слов, и продолжает пополняться. В целом, слова выбираются по следующим критериям[1]:
- предпочтение отдается коротким словам без скоплений согласных
- слово должно быть достаточно распространено или фонетически должно быть в некоторой степени близко носителям по крайней мере нескольких живых языков. Например, слово «darba» (удар). Оно арабского происхождения, однако созвучно русскому «удар» и китайскому «da» (ударять). Отдалённо оно также напоминает английское «strike» и «prahar» языка хинди.
- учитывается звуковой символизм. Например, различие гласных a, o — i: dale (далёкий) — blise (близкий), dar (там) — hir (здесь), gro (увеличительно-усилительная частица) — ki (уменьшительная частица).
Иногда целые фразы на лидепла выглядят почти как фразы на одном из языков-источников[1][7]:
- Brata snova dumi om to. Брат снова думает о том.
- Ta bu yao shwo. Он не хочет говорить. (кит. Tā bù yào shuō)
- Way yu go bak? Почему ты идешь назад? (англ. Why do you go back? Why are you going back?)
- Me jan ke mata pri pi chay. Я знаю, что мать любит пить чай (хинди)
- Pa sabah me safari. По утрам я путешествую. (араб.)
Список Сводеша
[править | править код]
|
|
|
|
Грамматика
[править | править код]Грамматика языка лидепла основана на 3 правилах.
Правило принадлежности классу
[править | править код]Каждое слово лидепла относится к определённому классу (существительное, прилагательное, глагол, наречие и др.). Производные слова образуются с помощью суффиксов и приставок[7]:
- lubi (любить)
- luba (любовь)
- lubi-she (любящий)
- lubi-shem (с любовью)
Строго фиксированных окончаний для различных частей речи нет, хотя есть наиболее предпочтительные. Например, большинство глаголов оканчиваются на -i, но есть и исключения (jan (знать), shwo (говорить) и др.).
Словообразование
[править | править код]С помощью различных приставок и суффиксов можно образовывать новые слова, принадлежащие к тому же классу, что и исходное слово, или с изменением его класса[7]. Например:
- somni (спать)
- en-somni (уснуть)
- somni-ki (дремать)
- ek-somni-ki (вздремнуть)
- gro-somni (глубоко спать)
- mah-somni, somnisi (усыпить, заставить уснуть)
- somni-she (спящий)
- somni-shem (как будто во сне)
- somni-ney (поспавший)
- somni-nem (заспанно)
- somni-yen («спя», в процессе сна)
- somnishil (сонный, склонный ко сну)
- somnilok (место для сна)
- somninik (соня, любитель поспать).
Правило постоянства формы слова
[править | править код]Форма слова не меняется никогда, для выражения дополнительных грамматических значений используются частицы, например:
- me lubi (я люблю)
- ela lubi (она любит)
- yu ve lubi (ты полюбишь)
- me wud lubi (я бы полюбил)
- lubi (ba) (люби).
Единственными исключениями из правила являются:
- форма множественного числа существительных (kitaba (книга) — kitabas (книги), flor (цветок) — flores (цветы),
- глагол «быть», который имеет собственные формы: bi / es / bin.
Принцип необходимости
[править | править код]Употребление специальной частицы необязательно, если значение понятно из контекста («принцип необходимости»[1][7]). Примеры:
- Yeri me miti ela (Вчера я встретил её). Manya me miti ela (Завтра я встречу её).
- Me vidi mucho kinda (я вижу много детей). Me vidi kindas (я вижу детей).
Правило прямого порядка слов
[править | править код]Порядок слов в предложении обычно прямой (подлежащее — сказуемое — дополнение), определение предшествует определяемому слову, предлоги находятся перед группой, к которой относятся.
Если порядок слов меняется, на это указывают специальные частицы, например den (ставится перед прямым дополнением или перед группой, относящейся к предлогу)[7], например: Ela lubi lu. Den lu ela lubi. — Она любит его.
Примеры текста
[править | править код](Pater Noster, «Отче наш»)
Nuy Patra kel es pa swarga,
hay Yur nam santefai,
hay Yur reging lai,
hay yur vola fulfil
i pa arda kom pa swarga.
Dai ba a nu nuy pan fo jivi sedey
e pardoni ba a nu nuy deba,
kom nu pardoni toy-las kel debi a nu.
Bye dukti nu inu temta
e protekti nu fon bada.
(Oli-komune deklara de raitas de jen de UN, «Всеобщая декларация прав человека ООН»)
«Makala 1
Ol jenes janmifi komo libre e egale in swa-ney dignitaa e raitas. Lu es doti-ney pa menta e kojansa al lu gai akti relatem mutu in spiritu do bratisitaa.
Makala 2
Kada jen nidi tu posesi ol raitas e ol liberitaas, kwo es proklamibile bay aktuale deklara, sin kel unkwe farka, komo relatem rasa, kolor do derma, sexu, lingwa, religion oda otre konvinsas, relatem nasionale o sosiale origin, hevsa-ney, raitagrada-ney oda otre stasas. Krome to, bu gai tu fa-fai nulkel farka pa reson de politike, raite oda internasionale modus de landa o teritoria, a kel jen perteni; budependem fon to, si sey teritoria es nodepende, sobre-kan-bile, no-selfadirigi-ke o koykomo otrem limita-ney in swa-ney suvernitaa…»[8]
Примечания
[править | править код]- ↑ 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 Статья в журнале СПбГУ (№ 13 (3855) 26 ОКТЯБРЯ 2012) . Дата обращения: 25 апреля 2014. Архивировано 21 апреля 2014 года.
- ↑ Journal of Universal Language Архивировано 19 мая 2014 года.
- ↑ например . Дата обращения: 25 апреля 2014. Архивировано 23 мая 2014 года.
- ↑ L. Carroll. Alisa-ney Aventura in Divalanda = Alice’s Adventures in Wonderland. — 1. — Cnoc Sceichín, Leac an Anfa, Cathair na Mart, Co. Mhaigh Eo, Éire: Evertype, 2014. — 150 с. — ISBN 1-78201-071-5.
- ↑ Н. И. Саунова. Всегда вперёд! Биографический очерк Тамары Бабинцевой.. — СПб.: ЗАО «ТАТ», 2008. — 98 с. — ISBN 5-98796-018-5.; С. П. Семёнов. Доклад за 2006 г. // Гуманистическая трансформация. Сборник докладов на ежегодных конференциях Международной Коалиции «За Гуманизм!» (1991—2007 гг.). — СПб.: ЗАО «ТАТ», 2007. — 88 с. — ISBN 5-98796-015-0.
- ↑ например, Libert, Alan Reed / Moskovsky, Christo. Грамматические и лексические аспекты искусственных языков = Aspects of the Grammar and Lexica of Artificial Languages. — Frankfurt am Main, Berlin, Bern, Bruxelles, New York, Oxford, Wien, 2011. — 180 с. — ISBN 978-3-631-59678-4. Архивировано 24 сентября 2015 года. Архивированная копия . Дата обращения: 26 апреля 2014. Архивировано из оригинала 24 сентября 2015 года.
- ↑ 1 2 3 4 5 6 Riverego . Дата обращения: 26 апреля 2014. Архивировано 19 мая 2014 года.
- ↑ Lingwa de Planeta . www.facebook.com. Дата обращения: 11 июня 2018.
Литература
[править | править код]- В. Кириллов. Лингва де планета (всепланетный язык) (рус.) // Журнал СПбГУ : журнал. — 2012. — № 13 (3855). — С. 23—24.
- Alan Reed Libert. The Representation of Uralic Languages in Artificial International Auxiliary Languages (англ.) // Journal of Universal Language : журнал. — 2013. — Т. 1, № 14. — С. 128—130. Архивировано 13 мая 2014 года.
- Alan Reed Libert. The Representation of Korean and Other Altaic Languages in Artificial International Auxiliary Languages (англ.) // Journal of Universal Language : журнал. — 2012. — Т. 1, № 13. — С. 142—145.
- Libert, Alan Reed / Moskovsky, Christo. Грамматические и лексические аспекты искусственных языков = Aspects of the Grammar and Lexica of Artificial Languages. — Frankfurt am Main, Berlin, Bern, Bruxelles, New York, Oxford, Wien, 2011. — 180 с. — ISBN 978-3-631-59678-4.
- Silvano La Lacerto Auclair. Lingwa de Planeta, ĉu hodiaŭa Esperanto? (Лингва де планета - сегодняшний эсперанто?) (эсперанто) // Riverego : журнал. — 2011. — № No 105. — С. 17—20. Архивировано 28 мая 2014 года.
- С. П. Семёнов. Доклад за 2006 г. // Гуманистическая трансформация. Сборник докладов на ежегодных конференциях Международной Коалиции «За Гуманизм!» (1991—2007 гг.). — СПб.: ЗАО «ТАТ», 2007. — 88 с. — ISBN 5-98796-015-0.
- Материалы 16 конференции «Бог. Человек. Мир.» (19-20 декабря 2013, РХГА, СПб)([1])
Сообщения в СМИ
[править | править код]- Вы говорите на лидепла? // Костер : журнал. — 2013. — № январь.
- Язык будущего (рус.) // Аргументы и Факты : газета. — 2012. — № № 40 (1665).
- О лидепла // Петербургское радио : радио-репортаж.
Ссылки
[править | править код]- Lingwa de Planeta — шаг навстречу глобальному языку (основной сайт проекта)
- Сайт «Лидепландия»
- Журнал на лидепла «Jiva» («Жизнь»)
- Тематический словарь (с переводом слов на английский, русский, немецкий, эсперанто, новиаль) (в соответствии с ULD, Rick Harrison)
- Автоматический переводчик с эсперанто. Особенность программы — возможность проследить весь процесс перевода.
- Автоматический анализатор лидепла-текста (подсветка частей речи, перевод слова на английский и эсперанто по клику)