Библейские аллюзии у Шекспира (>nQlywvtny gllZ[nn r Oytvhnjg)

Перейти к навигации Перейти к поиску

По словам шекспироведа Насиба Шахина, Шекспир, сочиняя пьесы, «редко заимствует библейские ссылки из своих источников, даже если эти источники содержат много ссылок»[1]. Рой Баттенхаус отмечает, что шекспировская трагедия «зачастую перекликается с библейским языком или парадигмой, даже если действие пьесы языческое»[2]. Также и Питер Милвард отмечает, что, несмотря на светский антураж, пьесы Шекспира «скрывают скрытый религиозный смысл, принадлежащий самой глубокой их сути»[3]. Кроме того, Милвард утверждает, что, хотя Шекспир «возможно, чувствовал обязательство елизаветинской сцены избегать библейских или других религиозных сюжетов в своих пьесах», но эта обязанность «не мешала ему в полной мере использовать Библию при драматизации своих светских источников, тем самым он наполнял их библейским смыслом». Милвард продолжает, что, сочиняя свои пьесы (в частности, трагедии), Шекспир «показывает универсальную актуальность Библии как в человеческой реальности «в этом суровом мире» ('in this harsh world'), так и для её идеала в сердце Бога»[4]. Стивен Маркс говорит о том, что «тщательное знакомство с Писанием» является необходимым условием понимания библейских отсылок в пьесах, и что эти отсылки к Библии в пьесах «проливают свежий и неожиданный смысл на библейский текст»[5]. Далее Маркс отмечает, что «возможно, что Шекспир иногда считал свою собственную роль драматурга и исполнителя подобной божественной, а свою собственную книгу такой же мощной и ёмкой, как "Книга"»[6]. Важно отметить, как на это указывает недавнее исследование: «разнообразие версий, отраженных в сочинениях Шекспира, указывает на то, что «Библию Шекспира» нельзя воспринимать как нечто само собой разумеющееся, поскольку она состоит из сетки различных переводов»[7].

Конкретные примеры[править | править код]

  • Во 2 части «Генриха VI» Шекспир даёт собственные библейские стихи. Шахин пишет следующее:
    • «Многие библейские отсылки, встречающиеся на протяжении пьесы, принадлежат самому Шекспиру. Использование Шекспиром Священного Писания в пьесе видно из того, как он обрисовал характер короля. [Эдвард] Холл изображает Генриха «человеком кроткаго и простого ума, предпочитающего мир войне, отдых – делу, честность – выгоде и тишину – труду… Не могло быть более целомудренного, более милого, более святого и лучшего создания… Он не жаждал почестей и не жаждал богатства, а учился только ради здравия своей души: спасение оных он считал величайшей мудростью»[8] [ Союз двух благородных и прославленных семейств Ланкастера и Йорка, впервые опубликовано в 1548 г.] (3.105). Однако Холл не делает библейских отсылок, изображая Генриха кротким, благочестивым правителем, лишённым амбиций. Шекспир, впрочем, придаёт всей пьесе религиозный оттенок и вкладывает в уста персонажей множество библейских отсылок и религиозных высказываний».
    • «Некоторые из них сильно намекают на Писание, но не кажутся библейскими отсылками». Шахин отмечает, например, строки «О Господь, который дает мне жизнь, дай мне сердце, полное благодарности!» (1.1.19–20) и «велика Божья благость к тебе. Пусть ни день, ни ночь не проходят без освящения, Однако же помните, что сотворил Господь» (2.1.82-84). Пьеса содержит много схожих отрывков, которые трудно анализировать, отрывков, которые лучше всего классифицировать как религиозную чувствительность, а не подлинно библейские отсылки»[9].
  • В 3 части Генриха VI Шекспир взял библейскую тему из предшествующего источника и расширил использование библейских отсылок. Шахин пишет следующее:
    • «Темой [Эдварда] Холла [в его Союзе двух благородных и прославленных семейств Ланкастера и Йорка] была нравственность. Он стремился продемонстрировать Божье провидение по отношению к Англии, и он неоднократно указывает, что совершающие зло рано или поздно будут наказаны. Тем не менее, его рассказ содержит крайне мало библейских отсылок. Вдохновившись темой Холла о божественном возмездии, Шекспир добавляет библейские отсылки, отражающие тему (1.4.168 «Моя кровь на ваших челах!»; 2.2.129 «Их кровь на твоём челе»; 2.6.55 «Мерой за меру должно ответить»).
    • «Пример того, как Шекспир добавлял библейские ссылки к обнаруженному в его источниках можно увидеть в отрывке из Холле, повествующем о смерти брата Уорика. Холл просто говорит: «Он [лорд Фитцуотер] был умерщвлён, а вместе с ним и Солсберийский бастард, брат графа Уорика, молодой дворянин» (3.181). В строках 2.3.14–23 Шекспир расширяет эти слова до отрывка, содержащего как минимум 3 библейские отсылки:
      • 2.3.15: Голос крови брата твоего вопиет ко Мне от земли (Быт. 4.10–11)
      • 2.3.17: И в муках смерти он плакал. (Ср. 2 Цар. 22:5, Объяли меня волны смерти, и потоки беззакония устрашили меня;)
      • 2.3.22: [Возможная библейская отсылка] «испустил дух» (Быт. 49.33; сравните также Быт. 35.18; Мф. 27.50; Деян. 5.10).
      • 2.3.23: Тогда пусть земля упьётся нашей кровью! («Распространенное библейское выражение» (Шахин). Ср. Юдифь 6.4; Исаия 49.26; Откр. 17.6. Ср. также Втор. 32.42; Иерем. 46.10; Иез. 39.19)[10].
  • В «Генрихе V » Шекспир добавляет библейские темы к предыдущим источникам. Шахин пишет следующее: «Ни в одном из источников Шекспира нет ничего, что было бы параллельно рассуждениям Генри об ответственности за войну и о судьбе солдат, которые на ней умирают (4.1.124-91), или размышлениям Генриха о королевской власти (4.1.230-84), которые содержат большое количество библейских и литургических ссылок. Эти отрывки и отсылки к ним являются у Шекспира оригинальными»[11].
  • Шахин пишет: «Использование Шекспиром книги Откровения в пьесе «Антоний и Клеопатра» потрясающее… Поскольку лишь три главы Откровения читались во время утренней и вечерней молитвы в англиканской церкви, то Шекспир, видимо, прочёл большую часть Откровения в частном порядке незадолго до или же во время сочинения пьесы». Далее он заявляет: «ссылки на книгу Исход в акте 3, сцена 13 также заслуживают внимания»[12].
  • Согласно Шахину, пьеса Тимон Афинский «даёт редкое представление о своей манере сочинения и имеет ряд библейских отсылок, представляющих значительный интерес». Далее он заявляет: «Традиционно для Шекспира во всех его пьесах, использование им Писания в Тимоне в первую очередь предназначено для драматических целей, а не для богословского значения»[13].
  • В «Макбете», в действии IV, сцене 3, Макдуф предлагает свою помощь Малькольму, говоря:«Твой царственный отецБыл свят на троне; царственная матьЖизнь провела коленопреклоненной,И эта жизнь была как смерть» (пер. М. Лозинского).Последняя часть – прямая аллюзия на 1 Кор. 15:31: «Я каждый день умираю: свидетельствуюсь в том похвалою вашею, братия, которую я имею во Христе Иисусе, Господе нашем».

Все приведенные выше примеры Шахина говорят о том, что Шекспир был хорошо знаком с Библией и различными её темами. Его знание отдельных стихов было столь широко, что он мог легко расширить любую отдельно взятую тему собственным продолжением.

Версии Библии, использовавшиеся Шекспиром[править | править код]

Женевская Библия[править | править код]

Р.А.Л.Бёрнет утверждает: «Как мне указал профессор Э.П. Дикки (E.P. Dickie), слова, найденные на полях [Женевской Библии], не слишком распространены, они не становятся пословицами. Этих слов Шекспир не услышал бы ни в церкви, ни в разговорах; он мог лишь прочесть их»[14].

Bishop's Bible[править | править код]

Новый Завет Томсона (Tomson's New Testament)[править | править код]

Новый Завет Реймса (Rheims New Testament)[править | править код]

Хотя важное исследование Насиба Шахина привлекает внимание к трём отсылкам к реймскому переводу Нового Завета, оно упускает из виду ряд иных аллюзий или соответствий. Например, в переводах Тиндейла, Женевской Библии, Великой Библии и Епископской Библии Мф. 3.2 переводится как «Repent: for the kingdom of heaven is at hand», а в переводе Реймса оно звучит так: «Do penance: for the kingdom of heaven is at hand». Это существенное различие в переводе, важное для католического таинства покаяния и богословского понятия искупления грехов, встречается много раз в Реймском Новом Завете и 19 раз в пьесах Шекспира. По словам Дэвида Борегарда, существует около семидесяти иных возможных упоминаний Библии [15].

Использованная литература[править | править код]

  1. Shaheen, Naseeb. Biblical References in Shakespeare's Plays. — Newark : University of Delaware Press, 2011. — P. 90.
  2. Battenhouse, Roy. Shakespeare's Christian Dimension: An Anthology of Commentary. — Bloomington : Indiana University Press, 1994.
  3. Milward, Peter. Shakespeare's Religious Background. — Chicago : Loyola University Press. — P. 102. — ISBN 9780253352002.
  4. Milward, Peter. Biblical Influences in Shakespeare's Great Tragedies. — Bloomington : Indiana University Press, 1987. — P. 207.
  5. Marx, Steven (2000). Shakespeare and the Bible, Oxford University Press, p. 13
  6. Marx, Steven (2000). Shakespeare and the Bible, Oxford University Press, pp. 12–13
  7. DeCook, Travis and Alan Galey, eds. Shakespeare, the Bible, and the Form of the Book. New York: Routledge (2011) p. 9.
  8. "a man of a meke spirite, and of a simple witte, preferryng peace before warre, reste before businesse, honestie before profite, and quietnesse before laboure…. There could be none, more chaste, more meke, more holy, nor a better creature…. He gaped not for honor, nor thirsted for riches, but studied onely for the health of his soule: the savyng wherof, he estemed to bee the greatest wisedome" [Union of the Two Noble and Illustre Famelies of Lancastre and Yorke, first published in 1548] (3.105)
  9. Shaheen, Naseeb (1999, 2011). Biblical References in Shakespeare's Plays, Newark: University of Delaware Press, p. 301.
  10. Shaheen, Naseeb (1999, 2011). Biblical References in Shakespeare's Plays, Newark: University of Delaware Press, pp. 324, 328–9.
  11. Shaheen, Naseeb (1999, 2011). Biblical References in Shakespeare's Plays, Newark: University of Delaware Press, p. 449.
  12. Shaheen, Naseeb (1999, 2011). Biblical References in Shakespeare's Plays, Newark: University of Delaware Press, p. 644.
  13. Shaheen, Naseeb (1999, 2011). Biblical References in Shakespeare's Plays, Newark: University of Delaware Press, pp. 670, 671.
  14. Burnet, R. A. L. (April 1979). "Shakespeare and the Marginalia of the Geneva Bible," Notes and Queries 26(2), p. 113.
  15. Beauregard, David. "Shakespeare and the Rheims New Testament (1582): Old Claims and New Evidence" Renascence XLVII.2 (2015), 107-26.

Источники Библии у Шекспира[править | править код]

  • Abend, Murray. "Some Biblical Influences in Shakespeare's Plays" Notes and Queries CXCV (23 Dec 1950): 554–8.
  • Ackermann, Carl. The Bible in Shakespeare Columbus, Ohio: The Lutheran Book Concern, n.d.
  • Anders, Henry R. D. “Chapter 6: The Bible and the Prayer Book” Shakespeare’s Books: A Dissertation on Shakespeare’s Reading and the Immediate Sources of His Works Berlin: Georg Reimer, 1904.
  • Batson, Beatrice ed. Shakespeare’s Christianity: The Protestant and Catholic Poetics of Julius Caesar, Macbeth and Hamlet Waco, Texas: Baylor University Press, 2006.
  • Batson, Beatrice ed. Word and Rite: The Bible and Ceremony in Selected Shakespearean Works Newcastle upon Tyne: Cambridge Scholars Publishing, 2010.
  • Battenhouse, Roy ed. Shakespeare’s Christian Dimension: An Anthology of Commentary Bloomington: Indiana University Press, 1994.
  • Beauregard, David. "Shakespeare and the Rheims New Testament (1582): Old Claims and New Evidence" Renascence XLVII.2 (2015), 107-26.
  • Bullock, Charles. Shakespeare’s Debt to the Bible London: Hand and Heart Publishing Offices, 1879.
  • Burgess, William. The Bible in Shakespeare: A Study of the Relation of the Works of William Shakespeare to the Bible New York: Thomas Y. Crowell Company, 1903.
  • Burnet, R. A. L. “A Further Echo of Gilby’s ‘Commentary on Micah’ in Macbeth” Notes and Queries 29(2) (Apr 1982): 123–4.
  • Burnet, R. A. L. “Macbeth’s ‘I Have Lived Long Enough’: A Gilby Echo?” Notes and Queries 27(2) (Apr 1980): 181.
  • Burnet, R. A. L. “Shakespeare and the First Seven Chapters of the Genevan Job” Notes and Queries 29(2) (Apr 1982): 127–8.
  • Burnet, R. A. L. “Shakespeare and the Marginalia of the Geneva Bible” Notes and Queries 26(2) (Apr 1979): 113–4.
  • Burnet, R. A. L. “Some Echoes of the Genevan Bible in Shakespeare and Milton” Notes and Queries 27(2) (Apr 1980): 179–81.
  • Burnet, R. A. L. “Two Further Echoes of the Genevan Margin in Shakespeare and Milton” Notes and Queries 28(2) (Apr 1981): 129.
  • Carter, Thomas. Shakespeare and Holy Scripture: With the Version He Used London: Hodder and Stroughton, 1905.
  • Coleman, Hamilton. Shakespeare and the Bible New York: Vantage Press Inc., 1955.
  • Colton, Garden Quincy; ed. and enhanced by Giovanni A. Orlando. Shakespeare and the Bible Future Technologies, Inc., 2011–2012.
  • DeCook, Travis and Alan Galey ed. Shakespeare, the Bible, and the Form of the Book: Contested Scriptures New York: Routledge, Taylor & Francis Group, 2012.
  • Eaton, T[homas] R[ay]. Shakespeare and the Bible London: James Blackwood, 1858.
  • Ellis, Charles. Shakespeare and the Bible: Sonnets with their Scriptural Harmonies n.p., 1896.
  • Fisch, Harold. The Biblical Presence in Shakespeare, Milton and Blake: A Comparative Study Oxford University Press, 1999.
  • Frye, Roland Mushat. Shakespeare and Christian Doctrine Princeton, New Jersey: Princeton University Press, 1963.
  • Groves, Beatrice. “Shakespeare’s Sonnets and the Genevan Marginalia” Essays in Criticism 57(2) (Apr 2007): 114–28.
  • Groves, Beatrice. Texts and Traditions: Religion in Shakespeare 1592–1604 Oxford University Press, 2007.
  • Groves, Beatrice. “‘The Wittiest Partition’: Bottom, Paul, and Comedic Resurrection” Notes and Queries 54(3) (Sep 2007): 277–82.
  • Hall, Grace R. W. The Tempest as Mystery Play: Uncovering Religious Sources of Shakespeare’s Most Spiritual Work Jefferson, North Carolina: McFarland & Company, Inc., 1999.
  • Hamlin, Hannibal. The Bible in Shakespeare Oxford University Press, 2013.
  • Hankins, John Erskine. Shakespeare’s Derived Imagery University of Kansas Press, 1953; reprinted 1967; 2nd Octagon printing New York: Octagon Books, 1977.
  • Hassel, Chris R. Jr. Shakespeare’s Religious Language: A Dictionary New York: Continuum, 2005.
  • Henley, William Ernest. English Lyrics: Chaucer to Poe, 1340–1809 n.p., 1897; 2nd ed. London, 1905. [Shakespeare is given 11 pages for 22 lyrics]
  • Huntington, Frederic D. Religious and Moral Sentences culled from the Works of Shakespeare, compared with Sacred Passages drawn from Holy Writ n.p., 1859.
  • Jaeger, Ronald W. "A Biblical Allusion in Shakespeare's Sonnet 154" Notes and Queries 19(4) (Apr 1972): 125.
  • Malcolm, W. H. Shakspere and Holy Writ London: Marcus Ward & Co., Limited, n.d.
  • Marx, Steven. Shakespeare and the Bible Oxford University Press, 2000.
  • Milward, Peter. Biblical Influences in Shakespeare's Great Tragedies Bloomington, Indiana: Indiana University Press, 1987.
  • Milward, Peter. Biblical Themes in Shakespeare: Centring on King Lear Tokyo, Japan: The Renaissance Institute, 1975.
  • Milward, Peter. Shakespeare’s Religious Background Chicago: Loyola University Press, 1973.
  • Moore, Peter R. “A Biblical Echo in Romeo and Juliet” Notes and Queries 51(3) (Sep 2004): 278–9.
  • Nicholson, B[rinsley]. "Shakespeare and the Bible" Notes and Queries s3-IX(212) (20 Jan 1866): 55–6.
  • Nicholson, Brinsley. "Shakespeare and the Bible" Notes and Queries s4-I(16) (18 Apr 1868): 368–70.
  • Noble, Richmond. Shakespeare's Biblical Knowledge and Use of the Book of Common Prayer as Exemplified in the Plays of the First Folio Society for Promoting Christian Knowledge, 1935; reprinted Octagon Books, 1970.
  • Pearce, Joseph. Through Shakespeare's Eyes: Seeing the Catholic Presence in the Plays San Francisco: Ignatius Press, 2010.
  • Rees, James. Shakespeare and the Bible Philadelphia: Claxton, Remsen & Haffelfinger, 1876.
  • Seiss, J. A. “The influence of the Bible on literature” The Evangelical Review 27, Jul 1853, 1–17. [parallels in Portia's speech on ‘the quality of mercy’]
  • Selkirk, James Brown. Bible Truths with Shakspearean Parallels: Being Selections from Scripture, Moral, Doctrinal, and Preceptial, with Passages Illustrative of the Text, from the Writings of Shakspeare London: Whittaker and Co., 1862.
  • Shaheen, Naseeb. Biblical References in Shakespeare's History Plays, Newark: University of Delaware Press, (1989), ISBN 978-0-87413-341-7.
  • Shaheen, Naseeb. Biblical References in Shakespeare’s Plays Newark: University of Delaware Press, 1999, ISBN 978-0-87413-677-7. "This volume provides a survey of the English Bibles of Shakespeare's day, notes their similarities and differences, and indicates which version the playwright knew best. The biblical references in each of Shakespeare's plays are then analyzed, as are his references to the Prayer Book and the homilies. The question of what constitutes a valid biblical reference is also discussed."
  • Shaheen, Naseeb. Biblical References in Shakespeare’s Plays Newark: University of Delaware Press, 2011, ISBN 978-1-61149-358-0.
  • Shaheen, Naseeb. Biblical References in Shakespeare's Tragedies, Newark: University of Delaware Press, (1987) ISBN 978-0-87413-293-9.
  • Shaheen, Naseeb. "Henry V and Its Quartos" Shakespeare Newsletter (Fall 2007) 57 (2): 43–48.
  • Shaheen, Naseeb. “A Note on Troilus and Cressida, II.iii.1–37” Notes and Queries 44(4) (Dec 1997): 503–5.
  • Shaheen, Naseeb. “Ruth 3:15 – The ‘He’ and ‘She’ Bibles” Notes and Queries 56(4) (Dec 2009): 621–4.
  • Shaheen, Naseeb. “Shakespeare and the Authorized Version” Notes and Queries 45(3) (Sep 1998): 343–5.
  • Shaheen, Naseeb. “Shakespeare and the Bishops’ Bible” Notes and Queries 47(1) (Mar 2000): 94–7.
  • Shaheen, Naseeb. "Shakespeare and the Rheims New Testament" American Notes & Queries (Jan/Feb 1984) 22 (5/6): 70.
  • Shaheen, Naseeb. “Shakespeare and the Tomson New Testament” Notes and Queries 42(3) (Sep 1995): 290–1.
  • Shaheen, Naseeb. "Shakespeare's Knowledge of the Bible – How Acquired" Shakespeare Studies Vol. 20, (1988): 201.
  • Shaheen, Naseeb. "Shakespeare's Knowledge of Italian" Shakespeare Survey (1994) 47: 161. "Studies the Italian narrative sources of William Shakespeare's plays. Shakespeare's acquaintance with John Florio's language manuals; Adherence of Shakespeare's plays to his Italian sources; Evidence in `The Merchant of Venice.'"
  • Shaheen, Naseeb. "Shakespeare's Sonnet 146" English Language Notes (Jun 2004) 41 (4): 15–19.
  • Shaheen, Naseeb. "The Taverner Bible, Jugge's Edition of Tyndale, and Shakespeare" English Language Notes (Dec 2000) 38 (2): 24.
  • Shaheen, Naseeb. “‘Trifles Light as Air’: A Note on Othello, III.iii.313” Notes and Queries 27(2) (Apr 1980): 169–70.
  • Shaheen, Naseeb. "A Young Scholar from Rheims" English Language Notes (Mar 1993) 30 (3): 7.
  • Sherbo, Arthur. “More on the Bible in Shakespeare” Notes and Queries 56(2) (Jun 2009): 270–4.
  • Sim, James H. Dramatic Uses of Biblical Allusions in Marlowe and Shakespeare, Gainesville: University of Florida Press, 1966.
  • Slater, Ann Pasternak. “Variations Within a Source: from Isaiah xxix to ‘The Tempest’” Shakespeare Survey: An Annual Survey of Shakespearian Study and Production 25, Cambridge University Press, 1972, 125–35.
  • Stritmatter, Roger. "The Heavenly Treasure of Sonnets 48 and 52" Notes and Queries 46(2) (Jun 1999): 226–8.
  • Stritmatter, Roger. "The Influence of a Genevan Note from Romans 7:19 on Shakespeare's Sonnet 151" Notes and Queries 44(4) (Dec 1997): 514–6.
  • Stritmatter, Roger A. The Marginalia of Edward de Vere's Geneva Bible: Providential Discovery, Literary Reasoning, and Historical Consequence Feb 2001.
  • Stritmatter, Roger. “A New Biblical Source for Shakespeare’s Concept of ‘All Seeing Heaven’” Notes and Queries 46(2) (Jun 1999): 207–9.
  • Stritmatter, Roger. "‘Old’ and ‘New’ Law in The Merchant of Venice: A Note on the Source of Shylock's Morality in Deuteronomy 15" Notes and Queries 47 (1) (2000): 70-72.
  • Stritmatter, Roger. “By Providence Divine: Shakespeare’s Awareness of Some Geneva Marginal Notes of I Samuel” Notes and Queries 47(1) (Mar 2000): 97–100.
  • Stritmatter, Roger. "The Biblical Source of Harry of Cornwall's Theological Doctrine" Notes and Queries 48 (3) (2001): 280-282.
  • Stritmatter, Roger. “Shakespeare’s Ecclesiasticus 28.2–5: A Biblical Source for Ariel’s Doctrine of Mercy” Notes and Queries 56(1) (Mar 2009): 67–70.
  • Stritmatter, Roger. "Revelations 14:13 and Hamlet I.v.91–108: ‘Write, Blessed are the Dead!’" Notes and Queries 60 (3) (2013): 415-418.
  • Stritmatter, Roger. "‘My Name Be Buried Where My Body Is’: The Influence of Ecclesiasticus 41 on Sonnets 71–74" Notes and Queries 62 (4) (2015): 583-586.
  • Swinburne, Charles Alfred. Sacred & Shakesperian Affinities: Being Analogies Between the Writings of the Psalmists and of Shakespeare 1890, reprinted New York: Haskell House Publishers Ltd., 1971.
  • Timmins, J. F. The Poet-Priest: Shakespearian Sermons Compiled for the Use of Students and Public Readers 1884.
  • Waugaman, Richard M. “Psalm Echoes in Shakespeare’s 1 Henry VI, Richard II, and Edward III” Notes and Queries 57(3) (Jun 2010): 359–64.
  • Waugaman, Richard M. “The Sternhold and Hopkins Whole Book of Psalms is a Major Source for the Works of Shakespeare” Notes and Queries 56(4) (Dec 2009): 595–604.
  • Wordsworth, Charles. Shakespeare's Knowledge and Use of the Bible London 1864, 4th ed. revised London: Eden, Remington & Co. Publishers, 1892.