Обсуждение:Lunar: Silver Star Story Complete (KQvr';yuny&Lunar& Silver Star Story Complete)
Эта статья была признана хорошей статьёй русской Википедии. См. страницу номинации (статус присвоен 19 марта 2013 года). Позднее получила статус избранной. |
Статья «Lunar: Silver Star Story Complete» была кандидатом в статьи 2015 года русской Википедии в номинации «Спорт и компьютерные игры». По итогам голосования статья заняла в номинации 6 место. |
Проект «Компьютерные игры» (уровень ИС, важность для проекта средняя)
Эта статья тематически связана с вики-проектом «Компьютерные игры», цель которого — создание и улучшение статей по темам, связанным с компьютерными играми. Вы можете её отредактировать, а также присоединиться к проекту, принять участие в его обсуждении и поработать над требуемыми статьями. |
Эта статья содержит текст, переведённый из статьи Lunar: Silver Star Story Complete из раздела Википедии на английском языке. Список авторов находится на странице истории правок оригинальной статьи. Информация о включении текстов из других источников и их авторах может быть размещена на странице обсуждения оригинальной статьи. |
Начал переводить статью с англ. википедии, также планируется дополнять её материалом, отсутствующим там (например, историей пиратских переводов в России). Много времени для работы нет, так что буду рад любой помощи.
Рецензирование статьи Lunar: Silver Star Story Complete
[править код]Хотелось бы услышать мнение других участников Википедии о том, какие правки необходимо внести в статью для присвоения ей статуса "избранной" Chrono89 15:23, 26 июля 2014 (UTC)
- В карточке присутствует запрос источника, неплохо бы его отработать. GFox 13:01, 27 июля 2014 (UTC)
- Спасибо, совсем забыл про этот момент. Убрал за ненадобностью, ибо игра (впрочем, вся серия игр Lunar) сделана под консоли. Katsuya Suou 13:29, 27 июля 2014 (UTC)
- Для ИС мало источников, раздел Геймплей точно надо расширять - фактически, описана только боевая система.
- Хм...Открыл статью Chrono Cross, в переводе которой вы принимали участие (или даже переводили ее сами). Так вот там 61 источник и статья избранная. И у нас 61 :) Или вы имеете ввиду то, что в статье есть источники из схожих ресурсов? И да, раздел Геймплей будет расширен, спасибо за наводку. Katsuya Suou 14:26, 4 августа 2014 (UTC)
- Скорее, второе. Тем более, эта моя статья была одной из первых ИС и я, всё же, стараюсь совершенствоваться :) Лучше смотреть что-то из последнего - ну, если нужен "образец" --Burning Daylight 14:34, 4 августа 2014 (UTC)
- Ох, 171 источник..) Ясно. Я так понимаю, нигде в правилах не прописано количество источников для Хорошей/Избранной статьи? Katsuya Suou 15:46, 4 августа 2014 (UTC)
- Нет, но от ИС требуется полное раскрытие темы. Поэтому зачастую кол-во источников может дать примерное представление о том, насколько тема освещена, но, конечно, далеко не всегда. В общем, я в ближайшее время закончу с Тидусом, он отправится ожидать своей очереди на КХС и попробую более конкретные советы дать --Burning Daylight 16:01, 4 августа 2014 (UTC)
- Ох, 171 источник..) Ясно. Я так понимаю, нигде в правилах не прописано количество источников для Хорошей/Избранной статьи? Katsuya Suou 15:46, 4 августа 2014 (UTC)
- Скорее, второе. Тем более, эта моя статья была одной из первых ИС и я, всё же, стараюсь совершенствоваться :) Лучше смотреть что-то из последнего - ну, если нужен "образец" --Burning Daylight 14:34, 4 августа 2014 (UTC)
- Хм...Открыл статью Chrono Cross, в переводе которой вы принимали участие (или даже переводили ее сами). Так вот там 61 источник и статья избранная. И у нас 61 :) Или вы имеете ввиду то, что в статье есть источники из схожих ресурсов? И да, раздел Геймплей будет расширен, спасибо за наводку. Katsuya Suou 14:26, 4 августа 2014 (UTC)
- Имена персонажей даны почему-то на английском, хотя игра японская
- Спасибо, добавил имена персонажей на японском. Названия городов можно оставить на английском? Katsuya Suou 12:16, 4 августа 2014 (UTC)
- Смотрите сами, но это будет странно. Лучше тогда вообще писать просто по-русски, если оригинальные названия сложно найти. --Burning Daylight 12:29, 4 августа 2014 (UTC)
- Хотелось бы оставить английские и русские имена городов. Либо можно попробовать через переводчики en-ja. Только что проверил город Бург (англ. Burg, яп. ブルク, Буруку). Нужно проверить название всех городов, указанных в статье и проверить наличие перевода на японский (адекватного перевода, конечно). Katsuya Suou 14:26, 4 августа 2014 (UTC)
- Перевел все города, кроме Lyton. Не знаю как его нормально перевести на японский. Есть идеи? Часть названий городов нашел в оригинальной японской статье. Katsuya Suou 15:45, 4 августа 2014 (UTC)
- Б-г его знает... Есть такой участник по имени Ari, разбирающийся в японском на приличном уровне, я периодически к нему обращаюсь - возможно, он сумеет помочь. Только не говорите, что это я вас к нему отправил :) (шутка) --Burning Daylight 16:04, 4 августа 2014 (UTC)
- Спасибо за наводку на хорошего человека) Он помог мне поправить имена/названия городов на японский. Остался только этот Lyton. Он тоже не знает как его перевести на японский... Как быть? Katsuya Suou 10:57, 5 августа 2014 (UTC)
- Ну, этот город можно просто не упоминать? Или упоминать, но без названия? Это ключевой город для сюжета? --Burning Daylight 11:39, 5 августа 2014 (UTC)
- Нельзя не упоминать, так как он ключевой для сюжета, но можно попробовать без названия. А как насчет Layton, レイトン, Reiton ? P.S. Спасибо за положительный отзыв в ВП:ЗСАП. Katsuya Suou 12:09, 5 августа 2014 (UTC)
- Вроде неплохо! --Burning Daylight 19:51, 5 августа 2014 (UTC)
- Я таки нашел выход) Нашел на ГеймФаке солюшн под ремейк LSSSC - Lunar: Silver Star Harmony, а там продублированы названия городов на японском! И вуаля) Посоветовался с Ari на этот счет, он дал добро. Я добавил везде название городов и недостающие имена персонажей. Katsuya Suou 20:08, 5 августа 2014 (UTC)
- Вроде неплохо! --Burning Daylight 19:51, 5 августа 2014 (UTC)
- Нельзя не упоминать, так как он ключевой для сюжета, но можно попробовать без названия. А как насчет Layton, レイトン, Reiton ? P.S. Спасибо за положительный отзыв в ВП:ЗСАП. Katsuya Suou 12:09, 5 августа 2014 (UTC)
- Ну, этот город можно просто не упоминать? Или упоминать, но без названия? Это ключевой город для сюжета? --Burning Daylight 11:39, 5 августа 2014 (UTC)
- Спасибо за наводку на хорошего человека) Он помог мне поправить имена/названия городов на японский. Остался только этот Lyton. Он тоже не знает как его перевести на японский... Как быть? Katsuya Suou 10:57, 5 августа 2014 (UTC)
- Б-г его знает... Есть такой участник по имени Ari, разбирающийся в японском на приличном уровне, я периодически к нему обращаюсь - возможно, он сумеет помочь. Только не говорите, что это я вас к нему отправил :) (шутка) --Burning Daylight 16:04, 4 августа 2014 (UTC)
- Перевел все города, кроме Lyton. Не знаю как его нормально перевести на японский. Есть идеи? Часть названий городов нашел в оригинальной японской статье. Katsuya Suou 15:45, 4 августа 2014 (UTC)
- Хотелось бы оставить английские и русские имена городов. Либо можно попробовать через переводчики en-ja. Только что проверил город Бург (англ. Burg, яп. ブルク, Буруку). Нужно проверить название всех городов, указанных в статье и проверить наличие перевода на японский (адекватного перевода, конечно). Katsuya Suou 14:26, 4 августа 2014 (UTC)
- Смотрите сами, но это будет странно. Лучше тогда вообще писать просто по-русски, если оригинальные названия сложно найти. --Burning Daylight 12:29, 4 августа 2014 (UTC)
- Спасибо, добавил имена персонажей на японском. Названия городов можно оставить на английском? Katsuya Suou 12:16, 4 августа 2014 (UTC)
- Раздел отзывов тоже надо расширить, мнений критиков очень мало
- Этим сейчас занимается человек, с которым мы переводили статью на русский. Он позже отпишется. Katsuya Suou 14:26, 4 августа 2014 (UTC)
- Это только после очень беглого осмотра, но, судя по всему, есть проблемы со стилем: "шумный маг", "Огромной критике", "плоские уровни для боя... будут портить глаза игрокам" и т.д. и т.п. Честно говоря, этот момент должен был быть устранён ещё на этапе КХС. --Burning Daylight 08:34, 4 августа 2014 (UTC)
- Спасибо за осмотр :) Дело в том, что во время выдвижения статьи на Хорошую, "критика" была не совсем адекватная. Как, например: "Картинка должна стоять справа/слева" или "У вас много картинок" и прочее. Именно поэтому объективных замечаний было не так много, как хотелось бы. Сделаем более детальную вычитку. Katsuya Suou 12:16, 4 августа 2014 (UTC)
- Я постараюсь тоже вчитаться в ближайшее время --Burning Daylight 12:29, 4 августа 2014 (UTC)
- Спасибо за осмотр :) Дело в том, что во время выдвижения статьи на Хорошую, "критика" была не совсем адекватная. Как, например: "Картинка должна стоять справа/слева" или "У вас много картинок" и прочее. Именно поэтому объективных замечаний было не так много, как хотелось бы. Сделаем более детальную вычитку. Katsuya Suou 12:16, 4 августа 2014 (UTC)
- P.S. При выставлении статей о комп играх на рецензию или номинировании на статус лучше уведомлять участников на СО проекта --Burning Daylight 08:36, 4 августа 2014 (UTC)
- Спасибо, учтем на будущее. Katsuya Suou 12:16, 4 августа 2014 (UTC)
By Evacat
[править код]Ладно, Тидус вроде отправился на статус, так что можно переключится. Все мои замечания носят рекомендательный характер, так как я перфекционист и, наверное, придираюсь по мелочам. Впрочем, коль скоро статья отправляется на КИС, то в итоге она должна получиться практически идеальной (насколько это, конечно, возможно) и служить примером для остальных.
Преамбула
[править код]- Викификация годов. Чем 1996 и 1998 лучше 1992? См также Обсуждение проекта:Компьютерные игры/Архив/2014/2#Осинение дат. Лично мне не кажется нужным викифицировать даты в преамбуле.
- Я сам не понимаю, зачем нужны ссылки на года, если честно ;D Когда один "критик" с данного ресурса тыкнул нас носом в правила на этот счет и попросил поправить везде года, то мы стали везде так делать...Тут некоторые правила совершенно не логичные, если мягко выражаться. Хорошо, я только за. Уберу в ближайшее время. Katsuya Suou 13:02, 6 августа 2014 (UTC)
- Сделано. Katsuya Suou 15:02, 6 августа 2014 (UTC)
- Я сам не понимаю, зачем нужны ссылки на года, если честно ;D Когда один "критик" с данного ресурса тыкнул нас носом в правила на этот счет и попросил поправить везде года, то мы стали везде так делать...Тут некоторые правила совершенно не логичные, если мягко выражаться. Хорошо, я только за. Уберу в ближайшее время. Katsuya Suou 13:02, 6 августа 2014 (UTC)
- Для "красных" ссылок было бы неплохо использовать шаблон {{не переведено}} (их там куча вариантов, выбрать можно любой понравившися). Аналогично в других местах
- Сделано. P.S. Ох и намучился я в актерах озвучивания :D Там их море...Katsuya Suou
- Слово "оригинальный" встречается в конце 1 и во 2 параграфе три раза
- В одном месте убрал, в другом - заменил на другое словосочетание. Katsuya Suou 15:02, 6 августа 2014 (UTC)
- С момента своего английского релиза, Lunar: Silver Star Story Complete вызвала большой интерес у критиков за использование отличных анимационных роликов, щедрой комплектацией издания и качеством английского перевода. - видимо, она получила высокие оценки критиков. Вызвать можно интерес как негативный, так и позитивный. Непонятно также что такое "комплектацией издания"
- Поправил некорректное словосочетание. Комплектация - комплект, состав. По сути, это то, что входит в сборку данного издания (мануалы, плакаты, бонус-диски и т.д.) Katsuya Suou 15:02, 6 августа 2014 (UTC)
- В преамбулу также имеет смысл добавить несколько предложений о сюжете игры, главных героях, может быть, отличиях от предыдущих игр серии.
- Добавил. Katsuya Suou 16:18, 6 августа 2014 (UTC)
- В карточку на даты выпуска и создателей хорошо бы по источнику
- Добавил источники на все даты. На разработчиков обязательно ставить источники? Ведь в источниках, которые стоят на датах, есть и разработчики. Katsuya Suou 17:06, 25 августа 2014 (UTC)
- Викификация годов. Чем 1996 и 1998 лучше 1992? См также Обсуждение проекта:Компьютерные игры/Архив/2014/2#Осинение дат. Лично мне не кажется нужным викифицировать даты в преамбуле.
Геймплей
[править код]- Расширил раздел Геймплея, но меня смущают ссылки...Я просто не знаю какую еще информацию в них добавить, чтобы не выглядело так голо. Есть идеи? Все ли нормально в добавленных абзацах? Katsuya Suou 16:14, 7 августа 2014 (UTC)
- Да, добавление этой инфы - отлично, надо потом вчитаться, однако всё это опять связано только с боевой системой. А что насчёт городов? Есть ли карта мира? Возможность мгновенных перемещений? Какими предметами снаряжения можно экипировать героев? Есть ли расходные предметы? Я, возможно, слишком быстро просмотрел, но не понял пошаговая ли система сражения или в реальном времени? Уверен, что в обзорах игры встречается упоминание об игровом процессе, так что можно сослаться на них. --Burning Daylight 09:43, 8 августа 2014 (UTC)
- Города описаны в разделе "Мир игры", карту мира я уже вам показывал и она есть в статье. Есть возможность мгновенных перемещений с помощью определенного предмета. Дело в том, что я могу все это перечисленное описать, так как игра пройдена мной множество раз, я в курсе всех секретов и прочих мелочей. Но я просто не смогу найти ссылки на свой текст. Если бы здесь не было такого акцента на ссылках, я бы все это давно уже написал. Katsuya Suou 10:27, 8 августа 2014 (UTC)
- А в обзорах смотрели? Обычно критики описывают немного геймплей --Burning Daylight 08:47, 12 августа 2014 (UTC)
- Дописал (вроде) геймплей. Версия игры на Сатурне вышла в 96 году...Найти критику того времени, да еще и про геймплей - занятие непростое, так как половина ссылок просто "мертвые". Поэтому я поставил ссылки на цитаты из игры. Katsuya Suou 17:09, 25 августа 2014 (UTC)
- А в обзорах смотрели? Обычно критики описывают немного геймплей --Burning Daylight 08:47, 12 августа 2014 (UTC)
- Города описаны в разделе "Мир игры", карту мира я уже вам показывал и она есть в статье. Есть возможность мгновенных перемещений с помощью определенного предмета. Дело в том, что я могу все это перечисленное описать, так как игра пройдена мной множество раз, я в курсе всех секретов и прочих мелочей. Но я просто не смогу найти ссылки на свой текст. Если бы здесь не было такого акцента на ссылках, я бы все это давно уже написал. Katsuya Suou 10:27, 8 августа 2014 (UTC)
- Да, добавление этой инфы - отлично, надо потом вчитаться, однако всё это опять связано только с боевой системой. А что насчёт городов? Есть ли карта мира? Возможность мгновенных перемещений? Какими предметами снаряжения можно экипировать героев? Есть ли расходные предметы? Я, возможно, слишком быстро просмотрел, но не понял пошаговая ли система сражения или в реальном времени? Уверен, что в обзорах игры встречается упоминание об игровом процессе, так что можно сослаться на них. --Burning Daylight 09:43, 8 августа 2014 (UTC)
- Расширил раздел Геймплея, но меня смущают ссылки...Я просто не знаю какую еще информацию в них добавить, чтобы не выглядело так голо. Есть идеи? Все ли нормально в добавленных абзацах? Katsuya Suou 16:14, 7 августа 2014 (UTC)
Сюжет
[править код]- Расширил раздел по персонажам, добавив злодеев и неигровых персонажей. Посмотри, пожалуйста, все ли там так. Katsuya Suou 11:30, 7 августа 2014 (UTC)
- Кое-что заменил. Кстати говоря, для яп. имён и названий используется неправильный шаблон. Нужен {{нихонго}} (как в преамбуле для названия игры) - в него сразу входит и японское название и прочтение. --Burning Daylight 11:34, 7 августа 2014 (UTC)
- ✔ Поменял шаблон везде, где требовалось. Katsuya Suou 10:46, 22 августа 2014 (UTC)
- Кое-что заменил. Кстати говоря, для яп. имён и названий используется неправильный шаблон. Нужен {{нихонго}} (как в преамбуле для названия игры) - в него сразу входит и японское название и прочтение. --Burning Daylight 11:34, 7 августа 2014 (UTC)
- Игра повествует о подвигах Алекса, мальчика из маленького города, который начинает жизнь полную приключений и интриг - прямо таки "подвигах"? Как у Геракла? Может, "приключениях"? И, честно говоря, "полную приключений и интриг" как-то совсем не звучит
- Поправил. Интриги))Скандалы, интриги, расследования! Показать все, что скрыто! ;)Katsuya Suou 15:09, 6 августа 2014 (UTC)
- Честно говоря, дублирование имён и названий ещё и на английском языке представляется совершенно излишним. Вполне достаточно русского и оригинального (японского) вариантов. На какие ещё языки переводилась игра? Почему бы не добавить ещё варианты имён, скажем, по-немецки?
- Сарказм учтен ;) Сделано. Katsuya Suou 15:32, 6 августа 2014 (UTC)
- Да это даже не сарказм, просто я к тому, что раз у нас раздел на русском языке, то логично давать названия на нём + оригинал --Burning Daylight 15:44, 6 августа 2014 (UTC)
- Сарказм учтен ;) Сделано. Katsuya Suou 15:32, 6 августа 2014 (UTC)
- Кстати, вот эти пару предложений перед Персонажами как раз можно перенести в преамбулу
- Сделано. P.S. А на рецензировании статьи, когда она шла на Хорошую, было сказано, что эти предложения нужно убрать из преамбулы)) Изначально они были там. Katsuya Suou 15:18, 6 августа 2014 (UTC)
- Как я уже сказал, это лишь рекомендации. Однако преамбула раскрывает общую суть статьи и сказать пару слов о сюжете имеет смысл --Burning Daylight 15:22, 6 августа 2014 (UTC)
- Сделано. P.S. А на рецензировании статьи, когда она шла на Хорошую, было сказано, что эти предложения нужно убрать из преамбулы)) Изначально они были там. Katsuya Suou 15:18, 6 августа 2014 (UTC)
- опасного колдуна - это тоже как-то не звучит
- Ликвидировал опасного :) Katsuya Suou 15:35, 6 августа 2014 (UTC)
- Расширил раздел по персонажам, добавив злодеев и неигровых персонажей. Посмотри, пожалуйста, все ли там так. Katsuya Suou 11:30, 7 августа 2014 (UTC)
Персонажи
[править код]- Появилось желание разместить оф. арты персонажей в раздел "Персонажи". Но есть 2 варианта реализации: либо добавлять отдельный арт для каждого персонажа (или только для игровых персонажей по отдельности), либо совместить все оф. арты вместе (в ФШ, например), сделав тем самым 1 арт на котором будут все 3 ряда персонажей: игровые персонажи, злодеи, не игровые персонажи. Либо можно еще найти оф. арт, где есть игровые персонажи все вместе, но тогда не будет злодее и других. Как лучше сделать? Katsuya Suou 12:32, 13 августа 2014 (UTC)
- существо с неясным происхождением. - опять не звучит. "существо, происхождение которого неизвестно" или "о происхождении которого ничего неизвестно"
- Поправил. Katsuya Suou 15:41, 6 августа 2014 (UTC)
- Джессика - жрица - очень лаконично, но нельзя ли поподробнее? Хотя бы ещё несколько слов.
- Поправил. Katsuya Suou 15:41, 6 августа 2014 (UTC)
- Непонятно, какие это персонажи - игровые, основные для сюжета, только положительные? Если это игровые персонажи, то каждому можно дать краткую характеристику - личные качества, отличительные особенности, например. Потому что сейчас о каждом персонаже понятно, что ничего не понятно. Для Алекса можно указать, что он протагонист.
- Каким образом это можно сделать? Просто расписать больше о каждом персонаже? Katsuya Suou 15:41, 6 августа 2014 (UTC)
- Если это список только игровых персонажей, то и раздел надо назвать Игровые персонажи. А так да - можно было бы немного подробнее о каждом --Burning Daylight 15:43, 6 августа 2014 (UTC)
- Я подумаю, как тут можно сделать. Быть может добавлю злодеев сюда. Либо расширю описание имеющихся персонажей. Katsuya Suou 15:49, 6 августа 2014 (UTC)
- Если это список только игровых персонажей, то и раздел надо назвать Игровые персонажи. А так да - можно было бы немного подробнее о каждом --Burning Daylight 15:43, 6 августа 2014 (UTC)
- Каким образом это можно сделать? Просто расписать больше о каждом персонаже? Katsuya Suou 15:41, 6 августа 2014 (UTC)
- Личность каждого персонажа была расширена - нельзя расширить личность. Можно лучше проработать характер персонажа, например. Или добавить глубины.
- Поправил. Katsuya Suou 15:49, 6 августа 2014 (UTC)
- Однако он до сих пор безжалостный и жестокий. - это тоже не звучит. Почему однако? До каких "сих пор"?
- В первой версии он был союзником Алекса (об этом говорится выше). Но в конечном итоге он стал злодеем. Именно поэтому "до сих пор". Можно либо убрать, либо перефразировать. Как лучше? Katsuya Suou 15:49, 6 августа 2014 (UTC)
- Ну, перефразировать, конечно. Указать, до какого момента имеется ввиду. Можно потом подумать, всё равно я перечитывать буду --Burning Daylight 15:51, 6 августа 2014 (UTC)
- В первой версии он был союзником Алекса (об этом говорится выше). Но в конечном итоге он стал злодеем. Именно поэтому "до сих пор". Можно либо убрать, либо перефразировать. Как лучше? Katsuya Suou 15:49, 6 августа 2014 (UTC)
- Разработчик Game Arts добавил нового злодея, чтобы показать конкуренцию между врагами - и далее. Здесь идёт речь о "злодее", но дальше написано о двух, тем более женщинах. Эти два предложения можно слить в одно, потому что иначе очень много "рубленых" фраз.
- Поправил. Katsuya Suou 15:54, 6 августа 2014 (UTC)
Мир игры
[править код]- Мир Lunar состоит из - во-первых, "вымышленный мир". Во-вторых, он не состоит, а в него, скорее, входят, две планеты.
- Поправил. Katsuya Suou 16:02, 6 августа 2014 (UTC)
- из двух планет: Голубая Звезда (англ. The Blue Star, яп. 青い星, Аой хоси) и луна, также - луна это не планета, а спутник планеты. Если тут имелось что-то другое надо пояснить
- Я знаю, что Луна - спутник. Но в игре не указывается что же это на самом деле. Я думаю, поэтому они и дали ей второе название - Серебряная Звезда. Katsuya Suou 16:02, 6 августа 2014 (UTC)
- Это я к тому, что вообще любая луна спутник, не только та, которая вертится вокруг Земли. Впрочем, вам виднее --Burning Daylight 16:06, 6 августа 2014 (UTC)
- Я знаю, что Луна - спутник. Но в игре не указывается что же это на самом деле. Я думаю, поэтому они и дали ей второе название - Серебряная Звезда. Katsuya Suou 16:02, 6 августа 2014 (UTC)
- монстры же поджидают героев в подземельях - сказка про белого бычка. "монстры же населяют подземелья" или "обитают"
- Поправил. Katsuya Suou 16:17, 6 августа 2014 (UTC)
- легенда о Драгонмастере - это официальный перевод?
- В каком смысле? Легенда/история о Драгонмастере присутствует в игре, как основная. Отсюда и Легендарный Драгонмастер Дайн. Katsuya Suou 16:17, 6 августа 2014 (UTC)
- Да я имел ввиду "Драгонмастера". Просто звучит странно, но раз официальный перевод, то ок! --Burning Daylight 16:20, 6 августа 2014 (UTC)
- Звучит странно, согласен, но так и есть. Katsuya Suou 16:49, 6 августа 2014 (UTC)
- Да я имел ввиду "Драгонмастера". Просто звучит странно, но раз официальный перевод, то ок! --Burning Daylight 16:20, 6 августа 2014 (UTC)
- В каком смысле? Легенда/история о Драгонмастере присутствует в игре, как основная. Отсюда и Легендарный Драгонмастер Дайн. Katsuya Suou 16:17, 6 августа 2014 (UTC)
- на западном континенте мира Lunar - мир пожелал остаться анонимным? Или всё-таки его как-то называют по ходу игры?
- В игре нет такого разделения континентов, как, например, в Final Fantasy IX, где есть Забытый, Внешний, Запретный континент и другие. В игре, по сути, всего 2 континента: восточный и западный. Вот офф. арт. Вернее, фото полотна тканевого с принтом мира. Katsuya Suou 16:17, 6 августа 2014 (UTC)
- Ну, мир в целом может как-то называться. Например, в Final Fantasy X он называется Спира. --Burning Daylight 16:20, 6 августа 2014 (UTC)
- Играли, знаем про Спиру) Увы, в игре нет такого понятия, как название мира. Katsuya Suou 16:49, 6 августа 2014 (UTC)
- Ну, мир в целом может как-то называться. Например, в Final Fantasy X он называется Спира. --Burning Daylight 16:20, 6 августа 2014 (UTC)
- В игре нет такого разделения континентов, как, например, в Final Fantasy IX, где есть Забытый, Внешний, Запретный континент и другие. В игре, по сути, всего 2 континента: восточный и западный. Вот офф. арт. Вернее, фото полотна тканевого с принтом мира. Katsuya Suou 16:17, 6 августа 2014 (UTC)
- с большим корабельным причалом - а какие ещё причалы бывают?
- Хех, ну, думаю, что тут нет разделения)) Моя ошибка. Katsuya Suou 16:46, 6 августа 2014 (UTC)
- и следующие предложения - их можно объединить, они очень короткие
- Первым крупным городом... герои посещают Мирибию - не согласованы части предложения
- Поправил. И правда...Спасибо! Katsuya Suou 16:46, 6 августа 2014 (UTC)
- Этот мегаполис насыщен различными магазинами оружия - ощущение такое, что там одни магазины оружия. Так не говорят. "множество (много) магазинов", может быть, "обилие"
- Поправил. Честно говоря, так и есть)) Их там очень много, по сравнению с другими городами. Katsuya Suou 16:46, 6 августа 2014 (UTC)
- Также здесь можно встретить множество прохожих на улицах. - проще сказать, что там много жителей
- Поправил. Katsuya Suou 16:46, 6 августа 2014 (UTC)
- из 3 основных - числительные в таких случаях пишутся прописью
- Поправил. Katsuya Suou 16:46, 6 августа 2014 (UTC)
- но для этого придется получить пропуск у одного из местных бандитов. - оффтопик: что-то мне это напоминает...
- Подобное присутствует во многих RPG/jRPG ;) В том же Хроно Кросе, в Хронополисе нужно сразиться с роботом, чтобы получить пропуск в подвал) Katsuya Suou 16:46, 6 августа 2014 (UTC)
- домом для гильдии Воров - скорее, "Гильдии воров"
- Поправил. Katsuya Suou 16:46, 6 августа 2014 (UTC)
- Здесь необходимо следить за своим кошельком, так как велика вероятность кражи. - подходит для путеводителя, но не для статьи в ВП
- Полностью убрать предложение? Это предложение не зря написано, так как по сюжету в этом городе у героев крадут кошелек. И не зря же там есть Гильдия Воров) Katsuya Suou 16:46, 6 августа 2014 (UTC)
- А, ну тогда так и пишем, что по сюжету крадут кошелёк, хотя не знаю, насколько это важный момент --Burning Daylight 17:22, 6 августа 2014 (UTC)
- Убрал совсем это предложение. Этот момент должен произойти по сюжету, но, в принципе, он не столь значителен. Скорее здесь важно то, что последует после этого. Но тогда придется расписывать все остальное, а это лишнее для этого раздела. Katsuya Suou 19:12, 6 августа 2014 (UTC)
- А, ну тогда так и пишем, что по сюжету крадут кошелёк, хотя не знаю, насколько это важный момент --Burning Daylight 17:22, 6 августа 2014 (UTC)
- Полностью убрать предложение? Это предложение не зря написано, так как по сюжету в этом городе у героев крадут кошелек. И не зря же там есть Гильдия Воров) Katsuya Suou 16:46, 6 августа 2014 (UTC)
- дом Красного Дракона - "Красного дракона". В русском не пишутся Все Части Названия с Большой Буквы (если вы не Перумов). Исключение - второе слово является именем собственным, типа "Чёрный Джек" --Burning Daylight 13:26, 6 августа 2014 (UTC)
- Исправил. Если мне не изменяет память, в английской версии имена драконов написаны с большой буквы (Красный/Голубой/Черный Дракон) Katsuya Suou 16:53, 6 августа 2014 (UTC)
- Да, в английском они пишут все слова в названии (кроме предлогов и артиклей) с большой буквы --Burning Daylight 17:22, 6 августа 2014 (UTC)
- Исправил. Если мне не изменяет память, в английской версии имена драконов написаны с большой буквы (Красный/Голубой/Черный Дракон) Katsuya Suou 16:53, 6 августа 2014 (UTC)
- Мир Lunar состоит из - во-первых, "вымышленный мир". Во-вторых, он не состоит, а в него, скорее, входят, две планеты.
История
[править код]- отправляется в Пещеру Дракона - см выше
- Исправил. Katsuya Suou 17:02, 6 августа 2014 (UTC)
- чтобы найти драгоценный камень - любой? Или какой-то особый? Если нет, то почему в единственном числе? Он не жадный? :)
- Подправил немного название. Да, в единственном числе, так как они пошли в пещеру белого дракона. Соответственно, камень называется на английском - Dragon Diamond. Katsuya Suou 17:02, 6 августа 2014 (UTC)
- Когда команда Алекса достигает центра пещеры - видимо, речь идёт о системе пещер и они достигают её центральной части. Или это просто одна огромная пещера?
- Поправил. Пещера одна, а в ней - цепочка небольших пещер. Katsuya Suou 17:02, 6 августа 2014 (UTC)
- Войдя в Странный Лес - см выше
- Поправил. Katsuya Suou 17:12, 6 августа 2014 (UTC)
- полчища монстров - неэнциклопедично, надо заменить на что-то более нейтральное. Или просто "окружают монстры"
- Поставил в единственное число, а так...Как раз таки энциклопедично. Полчище, оно же орда. Katsuya Suou 17:12, 6 августа 2014 (UTC)
- Наличие в вики-словаре не говорит ни о чём, это слово устаревшее и используется разве что в баснях и русских народных сказках. Впрочем, спорить не буду --Burning Daylight 17:19, 6 августа 2014 (UTC)
- Поставил в единственное число, а так...Как раз таки энциклопедично. Полчище, оно же орда. Katsuya Suou 17:12, 6 августа 2014 (UTC)
- странствующий войн - n/c
- Но он и правда странствующий) Герои встречают его во многих городах по сюжету игры. Что конкретно смутило? Katsuya Suou 17:12, 6 августа 2014 (UTC)
- На самом деле это слово пишется "воин" --Burning Daylight 17:19, 6 августа 2014 (UTC)
- Поправил, my bad ;) Katsuya Suou 19:03, 6 августа 2014 (UTC)
- На самом деле это слово пишется "воин" --Burning Daylight 17:19, 6 августа 2014 (UTC)
- Но он и правда странствующий) Герои встречают его во многих городах по сюжету игры. Что конкретно смутило? Katsuya Suou 17:12, 6 августа 2014 (UTC)
- из престижной школы магии - это сочетание попадается не впервые, поэтому уточню. Школ магии много? Потому что если нет, то называть одну-единственную школу "престижной" странно - сравнивать не с чем. Хотя, вопрос дискуссионный
- Поправил. Если бы это была вторая часть игры, я бы устроил полемику, а так да, вы правы. Katsuya Suou 17:12, 6 августа 2014 (UTC)
- а не остаётся позади, так как ей уготована - переписать, подумаю как лучше
- вспоминают былые времена, до тех пор, пока Галеон не задает серьёзный вопрос: является ли Луна «избранной». Получив положительный ответ, Галеон резко меняется и принимает зловещий вид Магического Императора - вот здесь началось что-то неясное. Сидят два товарища, балакают о былых временах, когда небо было голубее и пиво не разбавляли, и тут возникает серьёзный вопрос - избранная ли Луна. Узнав, что да, дядька становится злым и похищает девушку. Кто такая "избранная"? С чего он вообще решил это спросить - так, между прочим? Я бы, честно говоря, тут не делал таких акцентов. Просто что-то типа "Узнав, что Луна избранная, Галеон превращается в императора; победив Куорка он похищает Луну, надеясь использовать её в своих планах по захвату мира".
- Все несколько иначе, чем вы себе представляете) Не дает мне Вики добавить ссылку из Ютюба...Если не сложно и есть 5 минут свободного времени, то введите ссылку ниже, вставив в начале правильное название сайта) (ввв.ютюб.ком/watch?v=ySESWeKO7TM&feature=youtu.be&t=2m37s) Скинул сразу с этой сцены. Если все равно не ясно, то могу пояснить ниже, что к чему. Katsuya Suou 17:28, 6 августа 2014 (UTC)
- Ок, спасибо. Ну да, акцент на "былых временах" делать не надо - просто о том, что он узнаёт, понимает, что пришло время исполнить план и крадёт девушку. Как-то так, наверное --Burning Daylight 17:40, 6 августа 2014 (UTC)
- Перефразировал немного и убрал лишнее. Katsuya Suou 19:03, 6 августа 2014 (UTC)
- Ок, спасибо. Ну да, акцент на "былых временах" делать не надо - просто о том, что он узнаёт, понимает, что пришло время исполнить план и крадёт девушку. Как-то так, наверное --Burning Daylight 17:40, 6 августа 2014 (UTC)
- Все несколько иначе, чем вы себе представляете) Не дает мне Вики добавить ссылку из Ютюба...Если не сложно и есть 5 минут свободного времени, то введите ссылку ниже, вставив в начале правильное название сайта) (ввв.ютюб.ком/watch?v=ySESWeKO7TM&feature=youtu.be&t=2m37s) Скинул сразу с этой сцены. Если все равно не ясно, то могу пояснить ниже, что к чему. Katsuya Suou 17:28, 6 августа 2014 (UTC)
- отправляется в Пещеру Дракона - см выше
Разработка
[править код]- на консоли Sega Saturn из-за ограничений видеосистемы - "блока обработки графики", вероятно
- Вполне возможно. Поправил. Katsuya Suou 17:34, 6 августа 2014 (UTC)
- могли отображаться только на одну четверть экрана с низким качеством отображения - масло масляное
- Убрал лишнее. Katsuya Suou 17:34, 6 августа 2014 (UTC)
- на консоли Sega Saturn из-за ограничений видеосистемы - "блока обработки графики", вероятно
Локализация
[править код]- Английская версия игры создана на базе того же сюжета, что и японская версия, но теперь содержит - "теперь" тут как-то не вяжется. Это "теперь" было в середине 90-х. "Стала содержать", наверное
- Поправил. Katsuya Suou 17:40, 6 августа 2014 (UTC)
- отсылки к американской поп-культуре, грубоватый юмор, разрушая «четвёртую стену» - не сочетается как-то. Разрушить четвёртую стену может артист или персонаж. А юмор сам по себе - вряд ли.
- Не хотелось бы рушить из-за этого предложение...Да и выделять отсюда "грубоватый юмор" тоже. Katsuya Suou 17:40, 6 августа 2014 (UTC)
- Это само собой, просто надо подумать как поменять... Это перевод? Можно оригинальное предложение? --Burning Daylight 17:42, 6 августа 2014 (UTC)
- Вот оригинал: " Like the original game, the English version features a lighthearted, non-literal interpretation of the original Japanese script while retaining the same basic story, which now includes American pop culture references, breaking the fourth wall, and slapstick humor." Katsuya Suou 19:12, 6 августа 2014 (UTC)
- А, я понял, в чём дело. "breaking" - это не "разрушая", а "разрушение" здесь. Тут просто перечисление того, что можно встретить в игре. --Burning Daylight 10:59, 7 августа 2014 (UTC)
- Исправил на "разрушение". Katsuya Suou 11:34, 26 августа 2014 (UTC)
- А, я понял, в чём дело. "breaking" - это не "разрушая", а "разрушение" здесь. Тут просто перечисление того, что можно встретить в игре. --Burning Daylight 10:59, 7 августа 2014 (UTC)
- Вот оригинал: " Like the original game, the English version features a lighthearted, non-literal interpretation of the original Japanese script while retaining the same basic story, which now includes American pop culture references, breaking the fourth wall, and slapstick humor." Katsuya Suou 19:12, 6 августа 2014 (UTC)
- Это само собой, просто надо подумать как поменять... Это перевод? Можно оригинальное предложение? --Burning Daylight 17:42, 6 августа 2014 (UTC)
- Не хотелось бы рушить из-за этого предложение...Да и выделять отсюда "грубоватый юмор" тоже. Katsuya Suou 17:40, 6 августа 2014 (UTC)
- Уровень программирования - такого понятия нет. Есть "сложность разработки", например
- Поправил. Katsuya Suou 19:28, 6 августа 2014 (UTC)
- и сложности в производстве - какие сложности и в производстве чего? Очень абстрактная фраза
- была сдвинута дата выхода игры на май 1999 года - "использовать силу ты должен, Люк"
- Исправил. Chrono89 07:59, 7 августа 2014 (UTC)
- Самостоятельная демо-версия игры и кукла Галеона - что значит "самостоятельная"? Именно "кукла
колдуна"? Не экшен-фигурка?- Да вроде как именно что кукла, на Amazon её продают в разделе plush puppets: Chrono89 08:05, 7 августа 2014 (UTC)
- в себя два игровых диска игры - масло масляное
- Исправил. Chrono89 08:25, 7 августа 2014 (UTC)
- В ней было высокое разрешение графики и видео. - тоже что-то не то. Подумаю, как можно переписать
- Команда Working Designs была заинтересована в переводе проекта в Северной Америке, но была отменена из-за плохого качества портирования, чем японская версия игры, поэтому издание игры на территории Америки было отменено - вчитайтесь в это предложение. Совершенно непонятно, о чём идёт речь; написано не по-русски --Burning Daylight 09:53, 6 августа 2014 (UTC)
- Исправил. Katsuya Suou 08:48, 7 августа 2014 (UTC)
- Английская версия игры создана на базе того же сюжета, что и японская версия, но теперь содержит - "теперь" тут как-то не вяжется. Это "теперь" было в середине 90-х. "Стала содержать", наверное
- Выпуски и переиздания - может, "версии и переиздания"?
- Да, так лучше звучит. Исправил. Katsuya Suou 08:49, 7 августа 2014 (UTC)
- Lunar Legend:
- право на производство портативной адаптации - "версии, адаптированной для портативной игровой консоли (приставки)"?
- Исправил на "приобрела право на производство адаптации для портативной консоли". Chrono89 07:59, 7 августа 2014 (UTC)
- не превышал 8 мегабит, - 8 мегабайт?
- А вот тут пусть более опытные участники подскажут, как верно, я поправлю. Chrono89 07:59, 7 августа 2014 (UTC)
- На этом моменте, при выдвижении статьи на Хорошую, нам промыли мозги. Мол, что это не объем игры, а скорость передачи информации с диска. Идиотизм, конечно, но пришлось поменять на мегабит. Изначально было мегабайт, ибо логично. Поменять на мегабайт? Katsuya Suou 08:53, 7 августа 2014 (UTC)
- Ага. Что ж, откроем обсуждение в проекте. --Burning Daylight 10:59, 7 августа 2014 (UTC)
- Обсуждение проекта:Компьютерные игры#Рецензирование Lunar: Silver Star Story Complete --Burning Daylight 11:06, 7 августа 2014 (UTC)
- Исправил на мегабайт. Katsuya Suou 11:23, 7 августа 2014 (UTC)
- Ну, пока рановато, никто даже ничего не отписал :) --Burning Daylight 11:25, 7 августа 2014 (UTC)
- Исправил на мегабайт. Katsuya Suou 11:23, 7 августа 2014 (UTC)
- На этом моменте, при выдвижении статьи на Хорошую, нам промыли мозги. Мол, что это не объем игры, а скорость передачи информации с диска. Идиотизм, конечно, но пришлось поменять на мегабит. Изначально было мегабайт, ибо логично. Поменять на мегабайт? Katsuya Suou 08:53, 7 августа 2014 (UTC)
- А вот тут пусть более опытные участники подскажут, как верно, я поправлю. Chrono89 07:59, 7 августа 2014 (UTC)
- общепринятых стандартов серии игр Lunar - "общепринятые стандарты" - это такие, которые приняты всеми. Здесь речь только о конкретной серии игр, значит скорее "традиционные для серии игр Lunar"
- Исправил. Katsuya Suou 08:58, 7 августа 2014 (UTC)
- с хорошо проработанными спрайтами персонажей - персонажи двухмерные что ли были?
- Да, игра вышла на Game boy advance. Chrono89 07:47, 7 августа 2014 (UTC)
- придать ей кинематографический вид - так не говорят
- А можно сказать "придать ей кинематографичный вид"? Или от этой фразы лучше вообще отказаться? Chrono89 07:47, 7 августа 2014 (UTC)
- Я почти на 100% уверен, что так не говорят, да и в поисковике такого словосочетания не находится. Может быть, посмотрим оригинал? --Burning Daylight 10:59, 7 августа 2014 (UTC)
- Посмотрел в английском варианте статьи, там больше нет этих разделов...Соответственно и текста нет этого. Можно просто перефразировать как-то. Katsuya Suou 05:51, 26 августа 2014 (UTC)
- Я почти на 100% уверен, что так не говорят, да и в поисковике такого словосочетания не находится. Может быть, посмотрим оригинал? --Burning Daylight 10:59, 7 августа 2014 (UTC)
- А можно сказать "придать ей кинематографичный вид"? Или от этой фразы лучше вообще отказаться? Chrono89 07:47, 7 августа 2014 (UTC)
- для создания нового видения игры, сохраняющего в себе те же ощущения - ощущения?
- Исправил на "атмосферу". Katsuya Suou 08:58, 7 августа 2014 (UTC)
- но в последний момент был перенесен на апрель - а известно из-за чего?
- Увы, нет. Katsuya Suou 08:58, 7 августа 2014 (UTC)
- ту беззаботную атмосферу игры - беззаботную... Не знаю, надо подумать, но, по-моему, не очень.
- официальный сайт по - "сайт о"
- Поправил Chrono89 07:47, 7 августа 2014 (UTC)
- управляющему сайта - вебмастеру, администратору, контент-менеджеру (если он только вывешивал инфу) - нужное подчеркнуть
- исправил на "администратора", насколько я знаю, там весь сайт держит один человек, и это наиболее удачное определение. Chrono89 07:47, 7 августа 2014 (UTC)
- право на производство портативной адаптации - "версии, адаптированной для портативной игровой консоли (приставки)"?
- Lunar: Silver Star Harmony:
- но релиз был отложен до 23 февраля, а затем до 2 марта - опять же, известно, почему?
- Who knows...Не нашел информации по этому поводу. Katsuya Suou 19:02, 9 августа 2014 (UTC)
- бромидов женских персонажей - что?.. Вы знаете, что такое бромиды?
- В игре картинки-арты с персонажами называются именно что так, "bromides". Не знаю, как это иначе перевести. Chrono89 20:02, 6 августа 2014 (UTC)
- Это правда. Могу в доказательство привести ссылку на сайт LunarNET, где есть целый раздел, названный Bromides. Более того, могу привести японский вариант статьи, где тоже эти арты называются бромидами. Кстати, бромиды есть и во второй части игры. Katsuya Suou 20:33, 6 августа 2014 (UTC)
- Коллеги, вот несколько вариантов перевода этого слова http://www.multitran.ru/c/m.exe?CL=1&s=bromides&l1=1 Не знаю, что из этого подходит. Можно открыть обсуждение в проекте, мб кто-то знает, что тут имеется ввиду. --Burning Daylight 10:59, 7 августа 2014 (UTC)
- Обсуждение проекта:Компьютерные игры#Рецензирование Lunar: Silver Star Story Complete --Burning Daylight 11:06, 7 августа 2014 (UTC)
- [1], предлагается перевести как "открытки" --Burning Daylight 13:35, 7 августа 2014 (UTC)
- Исправил. Ох, не знал, что Дангаард здесь) Katsuya Suou 19:02, 9 августа 2014 (UTC)
- [1], предлагается перевести как "открытки" --Burning Daylight 13:35, 7 августа 2014 (UTC)
- Это правда. Могу в доказательство привести ссылку на сайт LunarNET, где есть целый раздел, названный Bromides. Более того, могу привести японский вариант статьи, где тоже эти арты называются бромидами. Кстати, бромиды есть и во второй части игры. Katsuya Suou 20:33, 6 августа 2014 (UTC)
- В игре картинки-арты с персонажами называются именно что так, "bromides". Не знаю, как это иначе перевести. Chrono89 20:02, 6 августа 2014 (UTC)
- певица Дженифер Стеджайл - лучше дать ссылку на англ статью и убрать англ вариант имени --Burning Daylight 10:29, 6 августа 2014 (UTC)
- Английской статьи нет про нее, поэтому просто убрал английский вариант имени. Katsuya Suou 17:12, 25 августа 2014 (UTC)
- но релиз был отложен до 23 февраля, а затем до 2 марта - опять же, известно, почему?
- Lunar Silver Star Story Touch:
- Игра была положительно встречена критиками - почему тут есть информация о критике, а в предыдущих разделах нет? --Burning Daylight 15:20, 25 августа 2014 (UTC)
Музыка
[править код]- работавшие с Ивадарэ в работе [...] не принимали никакого участия в работе - масло масляное (здесь даже очень масляное)
- ✔ Исправил. Katsuya Suou 10:52, 22 августа 2014 (UTC)
- выразил себя посредством эмоций - можно оригинальную цитату?
- Вот оригинальная цитата: "Iwadare drew from his own experiences, admitting that he was trying to put a personal touch on his work and "express [myself] through [my] honest emotions" Chrono89 07:47, 7 августа 2014 (UTC)
- и "выразить [себя] через [свои] самые искренние эмоции" - давать по тексту в кавычках, т.к. цитата. Ну или что-то типа того --Burning Daylight 10:59, 7 августа 2014 (UTC)
- ✔ Исправил. Katsuya Suou 10:56, 22 августа 2014 (UTC)
- и "выразить [себя] через [свои] самые искренние эмоции" - давать по тексту в кавычках, т.к. цитата. Ну или что-то типа того --Burning Daylight 10:59, 7 августа 2014 (UTC)
- Вот оригинальная цитата: "Iwadare drew from his own experiences, admitting that he was trying to put a personal touch on his work and "express [myself] through [my] honest emotions" Chrono89 07:47, 7 августа 2014 (UTC)
- оценил успех своей работы как «очень хорошо» - "очень большой", "значительный"?
- Согласен, не звучит, поправил на "значительный". Chrono89 07:59, 7 августа 2014 (UTC)
- открывающую заставку - Вступительная заставка
- Исправил. Chrono89 07:47, 7 августа 2014 (UTC)
- была добавлена в игру с целью усиления эмоционального напряжения между Алексом и Луной - к персонажам как таковым и их отношениям музыка отношения не имеет. Усилить напряжение может сценарист. Музыка же может это напряжение подчёркивать для игрока.
- Поправил на "подчеркнуть эмоциональное напряжение". Chrono89 07:59, 7 августа 2014 (UTC)
- «Борьба с тьмой» (англ. Fighting Through the Darkness) - вольный перевод. Это означает "пробиваясь сквозь тьму". И я не стал бы переводить названия песен на русский, если нет никакого официального перевода
- ✔ Оставил только английское название песни. Katsuya Suou 12:40, 23 августа 2014 (UTC)
- для английского релиза игры - я вот сейчас подумал, что это неправильно. Релиз не английский, а североамериканский. Это версия игры английская. Встречалось где-то ещё по тексту, надо будет поискать.
- Исправил на для релиза игры в Северной Америке Chrono89 07:47, 7 августа 2014 (UTC)
- Было бы хорошо добавить больше инфы об альбомах с саундтреками наподобие такого
- Добавил 2 альбома в раздел "Музыка". Еще добавил вступительный трек (кликабельный) Wings в этот же раздел. Katsuya Suou 16:19, 13 августа 2014 (UTC)
- Переделал раздел "Музыка". Посмотри, пожалуйста. Katsuya Suou 12:40, 23 августа 2014 (UTC)
- Ну, так гораздо лучше. Lunar: Silver Star Story Complete Original Soundtrack - хотя бы пару слов об альбоме. А то как-то сразу начинается инфа о том, кто что сказал. --Burning Daylight 15:13, 25 августа 2014 (UTC)
- Добавил несколько предложений в раздел Original Soundtrack. Katsuya Suou (обс) 14:39, 27 августа 2014 (UTC)
- Почему дата проверки для ссылок этого раздела за 2013 год, если инфа только что добавлена? :) --Burning Daylight 15:15, 25 августа 2014 (UTC)
- Хм, наверное неправильно копировал шаблон...Или просто не переправил. В ближайшее время поправлю. Katsuya Suou 11:31, 26 августа 2014 (UTC)
- Исправил даты. Katsuya Suou (обс) 13:36, 27 августа 2014 (UTC)
- Хм, наверное неправильно копировал шаблон...Или просто не переправил. В ближайшее время поправлю. Katsuya Suou 11:31, 26 августа 2014 (UTC)
- Ну, так гораздо лучше. Lunar: Silver Star Story Complete Original Soundtrack - хотя бы пару слов об альбоме. А то как-то сразу начинается инфа о том, кто что сказал. --Burning Daylight 15:13, 25 августа 2014 (UTC)
- Переделал раздел "Музыка". Посмотри, пожалуйста. Katsuya Suou 12:40, 23 августа 2014 (UTC)
- Добавил 2 альбома в раздел "Музыка". Еще добавил вступительный трек (кликабельный) Wings в этот же раздел. Katsuya Suou 16:19, 13 августа 2014 (UTC)
- работавшие с Ивадарэ в работе [...] не принимали никакого участия в работе - масло масляное (здесь даже очень масляное)
Озвучивание
[править код]- Актёры озвучивания - почему где-то пропуски, где-то "неизвестно"? Что значит неизвестно? Нет в титрах?
- Да, вот тут указаны актеры озвучивания, которые появляются в титрах. Katsuya Suou 11:01, 22 августа 2014 (UTC)
- Ну ок, а почему пропуски? --Burning Daylight 15:16, 25 августа 2014 (UTC)
- Потому что не указаны в титрах они. Можно просто поставить "нет", но на деле то они есть, просто не указаны...Поэтому и стоит "неизвестно". Katsuya Suou 19:12, 25 августа 2014 (UTC)
- Ок, поясню ещё раз. Для некоторых указано "неизвестно", а для некоторых - вообще ничего, пусто. Если это "ничего" означает "неизвестно", то и надо писать "неизвестно". Если это означает что-то другое - надо также пояснить, что именно --Burning Daylight 20:34, 25 августа 2014 (UTC)
- Кроме того, "неизвестно" вообще не очень подходит. Лучше тогда "отсутствует в титрах" или что-то вроде этого --Burning Daylight 20:35, 25 августа 2014 (UTC)
- Поставил "нет в титрах". Katsuya Suou 05:39, 26 августа 2014 (UTC)
- Потому что не указаны в титрах они. Можно просто поставить "нет", но на деле то они есть, просто не указаны...Поэтому и стоит "неизвестно". Katsuya Suou 19:12, 25 августа 2014 (UTC)
- Ну ок, а почему пропуски? --Burning Daylight 15:16, 25 августа 2014 (UTC)
- Да, вот тут указаны актеры озвучивания, которые появляются в титрах. Katsuya Suou 11:01, 22 августа 2014 (UTC)
- различных атак в бою - атак или специальных приёмов (заклинаний, супер-ударов etc)? Под атакой понимается, как мне кажется, физическая атака, то есть удар мечом, например. Возможно, это лишь моё мнение.
- Вы правы, только при использовании магии и некоторых спец. ударов. Поправил. Katsuya Suou 09:11, 7 августа 2014 (UTC)
- Эшли Энжел (англ. Ashley Angel), Дженни Стеджайл... - имена по-английски здесь не нужны. Если есть статьи в англ разделе - лучше дать туда ссылки.
- Убрал английские версии имен. Katsuya Suou 09:11, 7 августа 2014 (UTC)
- в число актёров по озвучиванию игры - "актёров озвучания"
- Что смущает? По этой ссылке они именуются, как "актеры озвучивания" + "озвучания". Можно и так и так. Оставил "актеров озвучивания". Katsuya Suou 09:11, 7 августа 2014 (UTC)
- "актёры по озвучанию" говорить некорректно. Тоже самое, что "актёры по второму плану" --Burning Daylight 10:59, 7 августа 2014 (UTC)
- Как я и написал выше, поменял на "актеров озвучивания". Katsuya Suou 05:42, 26 августа 2014 (UTC)
- "актёры по озвучанию" говорить некорректно. Тоже самое, что "актёры по второму плану" --Burning Daylight 10:59, 7 августа 2014 (UTC)
- Что смущает? По этой ссылке они именуются, как "актеры озвучивания" + "озвучания". Можно и так и так. Оставил "актеров озвучивания". Katsuya Suou 09:11, 7 августа 2014 (UTC)
- песню «Крылья», а также композицию «Песня на корабле» - опять же названия лучше давать в оригинале
- Японское название этих песен дано в разделе выше (в "Музыке"). Продублировать? Katsuya Suou 09:13, 7 августа 2014 (UTC)
- Я, скорее, думаю, что надо давать только оригинал. Это если у песен нет официального перевода, хотя я в этом сомневаюсь. См, например, The Beatles - все названия по-английски. Перевод на русский оправдан, если нужно подчеркнуть что-то в названии композиции и объяснить это читателю --Burning Daylight 10:59, 7 августа 2014 (UTC)
- То есть убрать вообще русские названия песен? Katsuya Suou 05:42, 26 августа 2014 (UTC)
- Да, если это не какой-то официальный перевод --Burning Daylight 07:37, 26 августа 2014 (UTC)
- Исправил везде, где нужно было. Katsuya Suou 11:33, 26 августа 2014 (UTC)
- Да, если это не какой-то официальный перевод --Burning Daylight 07:37, 26 августа 2014 (UTC)
- То есть убрать вообще русские названия песен? Katsuya Suou 05:42, 26 августа 2014 (UTC)
- Я, скорее, думаю, что надо давать только оригинал. Это если у песен нет официального перевода, хотя я в этом сомневаюсь. См, например, The Beatles - все названия по-английски. Перевод на русский оправдан, если нужно подчеркнуть что-то в названии композиции и объяснить это читателю --Burning Daylight 10:59, 7 августа 2014 (UTC)
- Японское название этих песен дано в разделе выше (в "Музыке"). Продублировать? Katsuya Suou 09:13, 7 августа 2014 (UTC)
- Актёры озвучивания - почему где-то пропуски, где-то "неизвестно"? Что значит неизвестно? Нет в титрах?
Отзывы
[править код]- Добавил пару отзывов в этот раздел. Katsuya Suou 19:10, 10 августа 2014 (UTC)
- Так, ну уже лучше, хотя я бы добавил ещё. Может быть, займусь в ближайшее время. Вообще, не хочу навязывать своё мнение, но последние годы сложилась такая традиция группировать отзывы: например, сначала мнения о графике, потом о музыке, потом о боевой системе - таким образом, можно сразу сравнить кто что написал, какие были мнения --Burning Daylight 08:49, 12 августа 2014 (UTC)
- Покажите пример) Katsuya Suou 09:04, 12 августа 2014 (UTC)
- Из моего: Tales of Legendia, Final Fantasy XII; из не-моего: Tomb Raider (игра, 2013), Silent Hill: Homecoming (правда, эти две рассказывают о комп играх, причём свежих, так что там, конечно, и отзывов больше и резонанс в обществе гораздо больше, но всё же). --Burning Daylight 09:24, 12 августа 2014 (UTC)
- А я думал просто сделать подряд несколько цитат об одной теме, например, графике. Потом о музыке и т.д. Katsuya Suou 11:51, 12 августа 2014 (UTC)
- Цитат не должно быть много. Лучше пересказывать своими словами --Burning Daylight 12:40, 12 августа 2014 (UTC)
- А я думал просто сделать подряд несколько цитат об одной теме, например, графике. Потом о музыке и т.д. Katsuya Suou 11:51, 12 августа 2014 (UTC)
- Из моего: Tales of Legendia, Final Fantasy XII; из не-моего: Tomb Raider (игра, 2013), Silent Hill: Homecoming (правда, эти две рассказывают о комп играх, причём свежих, так что там, конечно, и отзывов больше и резонанс в обществе гораздо больше, но всё же). --Burning Daylight 09:24, 12 августа 2014 (UTC)
- Покажите пример) Katsuya Suou 09:04, 12 августа 2014 (UTC)
- Так, ну уже лучше, хотя я бы добавил ещё. Может быть, займусь в ближайшее время. Вообще, не хочу навязывать своё мнение, но последние годы сложилась такая традиция группировать отзывы: например, сначала мнения о графике, потом о музыке, потом о боевой системе - таким образом, можно сразу сравнить кто что написал, какие были мнения --Burning Daylight 08:49, 12 августа 2014 (UTC)
- Добавил пару отзывов в этот раздел. Katsuya Suou 19:10, 10 августа 2014 (UTC)
Ссылки
[править код]Оф сайта у игры нет? Можно тогда дать ссылку на оф страницу на сайте типа Metacritic, а то как-то совсем скудно --Burning Daylight 10:48, 6 августа 2014 (UTC)
- Официального сайта давно нет, он существует сейчас только в веб-архиве, игра-то старенькая. Могу приложить ссылку на lunar.net, но это фан-сайт (хотя с ним даже разработчики вроде сотрудничали одно время). Chrono89 08:49, 7 августа 2014 (UTC)
- Окей, даём ссылку на архивную версию и в скобках помечаем "в архиве Интернета". Фан-сайт тоже вполне можно --Burning Daylight 10:59, 7 августа 2014 (UTC)
- Добавили. Katsuya Suou 18:23, 9 августа 2014 (UTC)
- Окей, даём ссылку на архивную версию и в скобках помечаем "в архиве Интернета". Фан-сайт тоже вполне можно --Burning Daylight 10:59, 7 августа 2014 (UTC)
- Официального сайта давно нет, он существует сейчас только в веб-архиве, игра-то старенькая. Могу приложить ссылку на lunar.net, но это фан-сайт (хотя с ним даже разработчики вроде сотрудничали одно время). Chrono89 08:49, 7 августа 2014 (UTC)
Примечания
[править код]Для всех ссылок необходимо проставить дату проверки (она пишется не Проверено 7 февраля 2012, а Проверено 7 февраля 2012 года) и язык материала (если он отличен от русского). --Burning Daylight 13:39, 6 августа 2014 (UTC)
- Не знаю, как это сделать...Покопался в коде, но так и не нашел слов "Проверено". Katsuya Suou 09:20, 7 августа 2014 (UTC)
- Параметры accessdate и lang, во многих местах они уже есть --Burning Daylight 10:41, 7 августа 2014 (UTC)
- Нашел параметры, но все равно не понял, как менять их, чтобы появилось "года"). Где и что там нужно поставить? Просто я не могу увидеть предварительный просмотр ссылок, ведь они находятся в примечаниях. Katsuya Suou 12:12, 7 августа 2014 (UTC)
- Нужно дописать "года". Было, например,
|accessdate=1 января 1900
стало|accessdate=1 января 1900 года
--Burning Daylight 12:35, 7 августа 2014 (UTC)- Исправил во всех ссылках, где требовалось. Katsuya Suou 15:19, 7 августа 2014 (UTC)
- Надо вернуть обратно. Ошибка в шаблоне {{cite web}}. Правильный формат даты - ГГГГ-ММ-ДД. --Igel B TyMaHe (обс) 06:01, 3 сентября 2014 (UTC)
- Исправил во всех ссылках, где требовалось. Katsuya Suou 15:19, 7 августа 2014 (UTC)
- Нужно дописать "года". Было, например,
- Нашел параметры, но все равно не понял, как менять их, чтобы появилось "года"). Где и что там нужно поставить? Просто я не могу увидеть предварительный просмотр ссылок, ведь они находятся в примечаниях. Katsuya Suou 12:12, 7 августа 2014 (UTC)
- Параметры accessdate и lang, во многих местах они уже есть --Burning Daylight 10:41, 7 августа 2014 (UTC)
- Не знаю, как это сделать...Покопался в коде, но так и не нашел слов "Проверено". Katsuya Suou 09:20, 7 августа 2014 (UTC)
Это только первое прочтение, по ходу неоднократно замечал проблемы с пунктуацией, кое-где нужна викификация терминов - потом исправим --Burning Daylight 10:49, 6 августа 2014 (UTC)
Требования к ИС: "Все изображения в статье должны обладать ясным лицензионным статусом. Использование Fair-use изображений должно соответствовать ВП:КДИ и быть обоснованным и минимально необходимым." В статье много защищённых авторским правом иллюстраций, точнее, это все изображения в статье - 9 штук. Плюс одна композиция, которую я так же подозреваю в нарушении авторских прав. Сомневаюсь, что при таком раскладе удастся повысить статус статьи. Или придётся сильно порезать её оформление. --Igel B TyMaHe (обс) 05:56, 3 сентября 2014 (UTC)
- Разве изображения не соответствуют КДИ? Или в описании изображения есть какие-то нарушения? Или авторство на изображения были присвоены тому, кто их загрузил? Аргументируйте, пожалуйста, каким образом данная композиция нарушает авторские права? Со ссылкой на соответствующие документы.
Пробежимся по правилам КДИ:
1) Нет свободной замены. Цитирую: "Для быстрой проверки необходимо спросить себя: «Возможно ли заменить этот материал свободным, дающим тот же эффект?» Если ответ — «да», то использование файла не отвечает условию добросовестности и загружать его нельзя." Возможно ли заменить материал свободным изображением? Нет, нельзя, ибо на данный момент нет аналогов. Соответствует.
2) Сохранение коммерческой ценности. Цитирую: "Использование несвободного материала, его объём, разрешение/качество не должно уменьшать коммерческую ценность исходного произведения и заменять его приобретение." Уменьшают ли загруженные изображения коммерческую ценность? Нет, не уменьшают. Я бы сказал, что приумножают, учитывая, что мы распространяем материалы (добросовестно) разработчиков серии игр Lunar. Соответствует.
3) Минимальное использование. Цитирую: "Количество несвободных файлов в одной статье должно быть минимальным. Если для иллюстрации статьи необходим только один несвободный файл, их не должно быть больше. Если для иллюстрации статьи достаточно использования только свободных файлов, несвободные не должны использоваться." Что понимается под "минимальным" количеством? Я не вижу здесь конкретных чисел. "Если для иллюстрации статьи необходим только один несвободный файл, их не должно быть больше." А если необходимо больше? Нам вот необходимо больше 1. Свободных файлов у нас нет, только несвободные, которые оформлены в соответствии с правилами: "Если вы загружаете несвободный файл: автор не вы, у вас нет точных сведений, что оно опубликовано под свободной лицензией, необходимо описать его с помощью шаблона Изображение и обосновать добросовестность использования...". Добросовестность использования есть. Если и это вас не устраивает, то посмотрите статьи года, например, эту, в которой присутствует более 40 изображений. Соответствует.
- Количество свободных изображений - не ограничено. А КДИшных в лучшие времена допускалось не более пяти, сейчас ещё более жестких подход. Так что Не соответствует. Просто будьте готовы, что от вас потребуют убрать половину иллюстраций. --Igel B TyMaHe (обс) 19:34, 3 сентября 2014 (UTC)
- Что за вольная трактовка правил? Где указано, что раньше допускалось "не более пяти"? На заборе тоже написано, извините. Пока я не вижу в правилах четких рамок, где было бы указано необходимое количество изображений (от...до...). Пока их нет словосочетание "минимальное количество изображений" можно трактовать по-разному. Katsuya Suou (обс) 08:11, 4 сентября 2014 (UTC)
4) Проверяемость. Цитирую: "Несвободный материал должен быть правомерно опубликован где-либо ранее". Присутствует ли ссылка на источник в загруженных изображениях? Да, присутствует. Соответствует.
- Не соответствует "Источник: английская википедия" - недопустимая ссылка. "Найдено на RPGamer.com" - тоже неполная ссылка. Коллаж корректнее записать за тем, кто склеил, одновременно указав ссылки на исходные картинки. И так далее. --Igel B TyMaHe (обс) 19:34, 3 сентября 2014 (UTC)
- Вы внимательно читали описание файла-коллажа? Если нет, то советую посмотреть еще раз:
Прочее Коллаж, составленный участником Evacat из несвободных изображений.
Источник 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8 (все ссылки кликабельны)
Katsuya Suou (обс) 08:11, 4 сентября 2014 (UTC)
5) Значимость. Цитирую: "Материал должен отвечать критерию значимости для соответствующей статьи — идентифицировать её основной объект или специфично иллюстрировать её важные пункты или разделы — и не должен применяться в декоративных целях." Назовите мне изображение, которое используется в декоративных целях и аргументируйте свой выбор, пожалуйста. Соответствует, так как я не вижу ваших аргументов по данному пункту.
- Давайте сразу договоримся - мне вообще наплевать на несвободность картинок. Я просто знаю, что проблема возникнет. Из тех иллюстраций, что в статье, проблемные, на мой взгляд:
- LunarSSSCLuna.png - там никакого 2D поверх 3D не видно, чисто декоративная картинка;
- "Не видно" - это объективное мнение, вы считаете? Плюс ко всему, в описании картинки есть слова "Заставка выполнена с помощью комбинации рисованной и компьютерной анимации". Где вы здесь нашли слова про наложение 2Д на 3Д? Картинка НЕ декоративная, так как она показывает, что при создании видеороликов были использованы различные технические средства. Это не просто рандомный скриншот из игры. Katsuya Suou (обс) 08:11, 4 сентября 2014 (UTC)
- Карта мира Lunar- Silver Star Story Complete.jpg - достаточно примитивная карта, мало что добавляющая к подробному описанию;
- Карта официальная, другой карты нет. А не добавлять карту - значит читатель может себе неверно представить карту мира. Плюс на карте указаны некоторые основные города. В описании есть города, которые указаны на карте? Есть, значит карта нужна. Katsuya Suou (обс) 08:11, 4 сентября 2014 (UTC)
- Обложка Lunar Silver Star Story.png - одна обложка уже есть, без этой можно обойтись;
- С такой логикой можно вообще перерубить большинство ИС. Один скриншот уже есть - другие все убрать. Не аргумент, так как игра выпускалась на разных платформах, поэтому было добавлено изображение с обложкой другой версии, на другой платформе. Katsuya Suou (обс) 08:11, 4 сентября 2014 (UTC)
- LunarSSSC Особое издание.jpg - избыточная и малоинформативная иллюстрация набора особого издания;
- Если читатель захочет узнать больше про особое издание, то поищет в интернете более подробное описание, а у нас представлена фотография издания, чтобы читатель смог себе представить что в него входит. Katsuya Suou (обс) 08:11, 4 сентября 2014 (UTC)
- Скриншот из игры Lunar- Silver Star Story Touch.jpg - можно докопаться по ВП:ВЕС: почему вдруг одна из многих версий проиллюстрирована скриншотом? Материала по этой версии гораздо меньше, чем по другим.
- Чем можно иллюстрировать игру помимо игрового арта? Например, фотографиями разработчиков. А вообще, посмотрите, как справились с проблемой ограничения на число КДИшных иллюстраций в уже избранных статьях о компьютерных играх. И наконец, на главную страницу КДИ не пустят ни под каким видом - лучше заранее подобрать какую-то свободную картинку для иллюстрации, а то будет висеть только текст. --Igel B TyMaHe (обс) 19:34, 3 сентября 2014 (UTC)
- Чем иллюстрировать статью - решает тот, кто ее переводит/редактирует, как минимум. Мы решили, что фотографии разработчиков здесь не уместны. Это наше право. Katsuya Suou (обс) 08:11, 4 сентября 2014 (UTC)
6) Ограниченное размещение. Цитирую: "...несвободные файлы не могут использоваться на страницах участников, в шаблонах, категориях[6]. Несвободный файл должен использоваться хотя бы на одной странице. Допускается установка ссылок (но не включение) на несвободные файлы из обсуждений." Изображения используются ТОЛЬКО в данной статье и нигде больше. Соответствует.
7) Полнота описания. Цитирую: "Страница описания несвободного файла должна подтверждать заявленные критерии с помощью: полностью заполненного шаблона описания файла (особенно необходимы корректная ссылка на источник и обозначение автора и правообладателя, если они не совпадают); полностью заполненного шаблона обоснования добросовестности использования для каждой статьи, использующей несвободный файл." Полностью ли заполнены страницы описания несводобных изображений? Да, полностью. Соответствует.
- Нет, не полностью. "Иллюстрация к статье Lunar: Silver Star Story Complete" - это не обоснование, а Капитан Очевидность (хмм... красный? Something is rotten in the state of Denmark) забежал в рувики. Про неправильно указанные ссылки уже выше писал. --Igel B TyMaHe (обс) 19:34, 3 сентября 2014 (UTC)
Жду ваших комментариев, а главное - аргументов. Katsuya Suou (обс) 12:50, 3 сентября 2014 (UTC)
- Это факт, что изображение является иллюстрацией к статье LSSSC. Это так? Это так. Какое еще обоснование нужно? Katsuya Suou (обс) 08:11, 4 сентября 2014 (UTC)
- Я так и не увидел аргументов по поводу статей года и тонны картинок в этих статьях. Там изображений в разы больше, чем у нас, если что. Если вы - сторонник "сухих" статей, с 1-2 изображениями и кучей текста, то это ваше право. Изображения помогают читателю более подробно разобраться в представленном материале. Katsuya Suou (обс) 08:11, 4 сентября 2014 (UTC)
- Возможно, я излишне придираюсь. В любом случае, моего голоса "против" при избрании статьи не будет. Кстати, не пора ли уже туда? --Igel B TyMaHe (обс) 11:43, 4 сентября 2014 (UTC)