Капитан Очевидность (Tghnmgu Kcyfn;ukvm,)

Перейти к навигации Перейти к поиску
Капитан Очевидность
Изображение
Любительский косплей «Captain Ö» в Вене, Австрия
Официальный сайт captainobvious.website

Капитан Очевидность (англ. Captain Obvious, также К. О. или Кэп) — интернет-мем[1] и фразеологизм[2] американского происхождения, сформировавшийся в конце 1990-х годов[3].

Словосочетание восходит к англоязычному вымышленному персонажу Captain Obvious, похожему на героев комиксов, основная «суперспособность» которого заключается в желании утверждать очевидные вещи[1]. На постсоветском пространстве ввиду того, что слово «капитан» в первую очередь ассоциируется с должностью либо званием на флоте, а не с супергероем американских комиксов, персонаж изображался как капитан судна. От его имени некоторое время вёлся цитатник Рунета с комментариями[4], украшенный баннером с человеком во флотской форме и морским узлом в руке.

Содержание и применение[править | править код]

Под Капитаном Очевидность, как правило, понимается человек, говорящий и без того понятные вещи, который своим высказыванием ничем не помог собеседнику[5]. К упоминанию данного персонажа прибегают, чтобы высказать своё отношение к тому, кто озвучил какую-то прописную истину. Когда кто-либо начинает объяснять всем понятные вещи, над ним подшучивают словами: «Капитан Очевидность» или «спасибо, КЭП». Данный интернет-мем используется в блогах, чатах, а также популярен в разговорной речи[6][7]. Исследователи отмечают, что он уже на протяжении долгого времени является самостоятельным[7], пользуется устойчивой популярностью и не устаревает[1].

Лингвистический анализ[править | править код]

Капитан Очевидность подразумевает «ненужность авторитетных источников для подтверждения очевидных умозаключений и тривиальных фактов»[8].

Доктор филологических наук, ведущий научный сотрудник отдела языка Адыгейского республиканского института Биданок М. М. пишет, что представление слова «очевидность» как существительного нарушает истинное соотношение слов, поскольку в оригинале англ. obvious (очевидный) — это имя прилагательное, и оно должно придавать категориальное качество существительному «капитан»[2].

Капитан Очевидность определяется как характерный пример креолизованного мема, в котором присутствует только одна фраза, контрастирующая с изображением[7].

Аналоги[править | править код]

В испанском языке аналогом Капитана Очевидность является фольклорный персонаж Педро Грульо[9], в баскском — певец-берчолари Фернандо Амескетарра[10].

См. также[править | править код]

Примечания[править | править код]

  1. 1 2 3 Кирдеева Н. С., Романюк А. Н., 2015.
  2. 1 2 Биданок М. М. Именной фразеологизм и его функционально-семантические признаки (на примере текста Х. Ашинова) Архивная копия от 9 сентября 2021 на Wayback Machine // Известия ДГПУ. — Т. 10. — № 4. — 2016. — С. 47—51.
  3. Linda Kata Börzsei. Literary Criticism in New Media. A critical analysis of the website Television Tropes and Idioms and the place of literature in digital culture Архивная копия от 9 сентября 2021 на Wayback Machine, Bachelor’s ThesisLoránd Eötvös University. — April 2012
  4. Адресок – юзерам на смех... sobesednik.ru. Дата обращения: 2 декабря 2022. Архивировано 3 декабря 2020 года.
  5. Лабуза А. В. К вопросу о языке современного подростка // «III Фирсовские чтения. Лингвистика в XXI веке: междисциплинарные парадигмы. Взгляд молодых учёных», 15 ноября 2017 года, кафедра иностранных языков филологического факультета РУДН
  6. Оспанова С.К вопросу об использовании заимствованной лексики из современного английского языка в молодёжной речи // Молодёжная наука в XXI веке: традиции, инновации, векторы развития. Материалы Всероссийской научно-исследовательской конференции. Ростов-на-Дону. — 2019. — С. 218—220.
  7. 1 2 3 Горшенева А. А., Алиева Ф. К., Латышева М. А. Способы создания комизма в современных англоязычных интернет-мемах // Форум молодых учёных. — 2019. — № 1 (29). — 12 с.
  8. Касьянова Ю. А. Типы демотиваторов в современном социальном дискурсе. Архивная копия от 9 сентября 2021 на Wayback Machine // Теория языка и межкультурная коммуникация. № 2. — 2013.
  9. Suazo Pascual, Guillermo. Abecedario de dichos y frases hechas (исп.). — 1999. — P. 131.
  10. Perurena, Patziku. Gogoak bi neurri? (баск.) // Nafarkaria. — 1999. — 19 azaroak. — P. 6.

Литература[править | править код]

  • Кирдеева Н. С., Романюк А. Н. Интернет-мемы в английском языке // Иностранные языки в экономических вузах России : Всероссийский научно-информационный альманах. — СПб.: Санкт-Петербургский государственный экономический университет, 2015. — С. 9—13.

Ссылки[править | править код]