Литература Тайваня (Lnmyjgmrjg Mgwfgux)
Литература Тайваня хронологически делится на четыре периода: цинский, японский, авторитарный и демократический. В цинский период было создано лишь несколько произведений. Во время японской оккупации (1895—1945) разрешена была только литература на японском языке, после чего литературу на японском и все колониальные произведения запретил Гоминьдан. 1950—1960-е были временем модернизма в тайваньской литературе, который в 1970-х сменился реализмом с националистическим уклоном. В КНР литература Тайваня попала в 1985—1995 годах[1]. Демократические преобразования 1980-х и 1990-х нашли своё отражение в произведениях, где переосмыслялось как японское владычество, так и период гоминьданского авторитаризма.
Существует два философских подхода: литература Тайваня может считаться как традицией отдельной независимой территории, так и частью китайской литературы, куда также входят произведения с территорий, не входивших в состав материкового Китая, таких как Британский Гонконг, Португальский Макао, Сингапур и произведения диаспоры[1]. Сам термин «тайваньская литература» вошёл в обиход только в начале 1980-х годов[2].
Цинский Тайвань
[править | править код]До японской колонизации на Тайване находилась колония Цинской империи. Остров был заселён в основном коренными тайваньцами, не использовавшими письменности и создававшими на своих языках только устные произведения. Небольшое китайское население острова создавало тексты на классическом китайском языке в XVII столетии, но они не сформировали собственной традиции[3].
Японский Тайвань
[править | править код]Тайвань стал колонией Японии по условиям Симоносекского мирного договора в 1895 году. Японские власти сразу начали реформу образования (переведённого с тайваньского на японский язык) и политику ассимиляции, однако первые несколько десятилетий она была относительно мягкой, к примеру, в газетах сохранялись фрагменты на китайском[4]. Точкой отсчёта существования тайваньской литературы обычно принимается именно середина 1920-х годов[5].
В 1937 году колониальная политика ужесточилась: цензура стала строже, а все китайские языки были запрещены, исключение делалось лишь для поэзии на вэньяне; все тайваньские писатели были вынуждены перейти на японский и писать только на нём вплоть до 1945 года[6]. Все жители острова были обязаны принять японские имена[4].
Одним из самых активных авторов военного времени был Чжан Вэньхуань[кит.], который является политически противоречивой фигурой: с одной стороны, он в 1941 году основал журнал «Китайская литература»[a] в пику журналу «Литература и искусство Тайваня»[b], открытому японцем Мицуру Нисикавой[яп.]; этот журнал печатал произведения тайваньцев, не желавших сотрудничать с властями[7]. С другой, он входил в колониальную Ассоциацию верноподданных[кит.] и участвовал в правительственных конференциях как представитель Тайваня[7][1]. Его самое известное произведение — роман воспитания «Камелия»[c], также он основал Общество изучения театрального искусства Хоушэн[d][7]. Во время Второй мировой войны давление японской администрации усилилось, и даже такие писатели как Люй Хэжо[кит.] и Ян Куй, включавшие критику в свои произведения ранее, начали писать пропагандистские работы[8].
После оккупации Пекина Японией в 1937 году литературная жизнь в нём замерла, многие писатели эмигрировали, но в это же время там творили тайваньские авторы, в том числе «три мушкетёра Тайваня»[e]; Чжан Воцзюнь[кит.], Хун Яньцю[кит.] и Чжан Шэньце[кит.]) и более молодой Чжун Лихэ[кит.][9]. Тайваньцы этого периода бежали на большую землю от японской оккупации, начавшейся в 1895 году, однако многие из них столкнулись в Пекине с дискриминацией[10]. К тому времени на материке уже были известны Люй Хэжо и Ян Куй[7]. Японская администрация открыла Тайваньское общество деятелей искусства[f], которое должно было следить за превращением тайваньцев в верных подданных японского императора[11].
В 1942 году появилось Общество серебряного колокольчика[кит.], основанное одноклассниками Чжан Яньсюнем[g], Чжу Ши[h] и Сюй Цинши[i][12]. Общество издавало собственный журнал[j], в котором печатали в основном детские стихи, танки, хайку и современную поэзию, а также литературную критику; в 1947 году журнал временно закрылся, однако через год снова стал выпускаться под новым названием[k], под которым вышло ещё 5 выпусков[13][14]. Закрытие журнала в 1949 году произошло в связи с арестом всех членов Общества (и последующим заключением некоторых из них в тюрьму)[14].
Важной фигурой этого периода был также У Чжо-лю, создавший произведения «Мать доктора»[l] и «Азиатская сирота»[m], в которых обсуждается негативное влияние колонизации на тайваньское население[14].
-
Картина, изображающая сопротивление коренного населения японской экспансии, 1895 год
-
Гаосюнская гавань в 1910-е годы
-
Окрестности цзилунского порта, 1930-е
-
Школьный аттестат тайваньской начальной школы, написанный на японском языке, 1932 год
Авторитаризм
[править | править код]Гоминьдан изначально рассматривал перемещение на Тайвань как временное отступление для перегруппировки и последующего восстановления власти на материковой части Китая, однако быстро стало понятно, что они задержатся на острове[4]. После бегства Чан Кайши на Тайвань там начались преследования оппозиции, называющиеся Белый террор. Открывшиеся было двуязычные журналы и газеты были быстро запрещены вследствие новой антияпонской политики, также в стране сильно ускорилась инфляция, выросла безработица, а снабжение шло с перебоями; армия расстреляла несколько десятков тысяч участников антиправительственного выступления в 1947 году[15].
Власти Тайваня также внимательно следили за мобилизационными кампаниями деятелей искусства, проводившимися в КНР, и организовали собственную цензуру всей литературы, включая запрет на все колониальные произведения[16]. Писателей, не вернувшихся с материка после гражданской войны, запретили, а за чтение «коммунистической» литературы полагались арест и тюремное заключение, что отрезало молодое поколение от всей существовавшей до того литературной традиции Тайваня[16]. Литературную элиту этого периода составили писатели, близкие к Гоминьдану[1].
Люй Хэжо, которого называли «талантливейшим человеком Тайваня»[n], был социалистом, и, в 1979 году, после начала арестов левых активистов Гоминьданом, он бежал в горы Люкушань[o], где умер от укуса ядовитой змеи[17]. Ян Куй отбыл срок в японской тюрьме, после чего несколько раз сидел в тюрьмах при Гоминьдане[1]. Тюрьмы не избежал и Чжан Вэньхуань, Чжу Дяньжэнь[кит.] был казнён, а за У Синьжуном[кит.] власти установили слежку[18].
В послевоенные годы основная литературоведческая модель острова фокусировалась на представлении Тайваня как «другого Китая», аналогично противопоставлению «коммунистического Китая» — «свободному»[19]. Тайвань, таким образом, становился эдаким Китаем, в котором не произошла революция[20]. Впоследствии многие учёные стали относиться к Тайваню как к «заменителю Китая», подходящему для того, чтобы делать на его материале обобщения о Китае в целом[20].
1950-е
[править | править код]Запрет на японский язык, введённый в 1946 году, оставил многих писателей без возможности творить: значительное их число не владело китайским в достаточной степени для того, чтобы писать на нём, они были вынуждены либо писать в стол на японском (некоторые публиковались в Японии), либо осваивать китайский[21]. Некоторые вовсе оставили литературу: Тай Цзиннун[кит.] трижды оказывался в тюрьме из-за своих связей с писателями КНР и в итоге решил перестать писать художественные произведения[22]. Требование использовать только севернокитайский язык ударило также по авторам из коренного населения[23].
В 1953 году Чан Кайши выпустил распоряжение считать национализм главным принципом литературы Тайваня и уничтожать «жёлтые» (порнографические), «красные» (коммунистические) и «чёрные» (нездоровые) произведения[24]. Позже это распоряжение легло в основу Движения за очищение культуры[p][24].
Правительство поощряло распространение идеологически благонадёжной литературы, в особенности среди трёх целевых социальных групп: военных, молодёжи и женщин[16]. В армии начали проводить конкурсы и выдавать премии за лучшие произведения, у большинства военных частей был свой литературный журнал; вследствие этих усилий из армейских кругов вышли такие писатели как Юань Дэсин[кит.] и Инь Ди[кит.][24]. Работой с молодёжью занимались Китайский молодёжный антикоммунистический корпус[англ.][q] и Китайская ассоциация молодых писателей[кит.], с женщинами — Китайская ассоциация писательниц[кит.][24]. Общенационально этим занималась Китайская ассоциация литературы и искусства[r], созданная в 1950 году, ровно через десять лет после основания Тайваньского общества деятелей искусства японской колониальной администрацией[24]. Авторов произведений с националистическими и антикоммунистическими идеями в 1650—1957 годах щедро награждал особый комитет[24].
В это время на Тайване писательством занимались преимущественно недавние эмигранты[22]. Из армейской среды вышли новые «три мушкетёра», писавшие художественную литературу: Чжу Синин[англ.], Сыма Чжунъюань[кит.] и Дуань Цайхуа[кит.][22]. Первые два создали произведения о потерянной родине на севере Китая, где ещё сильны традиции; Гоминьдан оценил оба произведения положительно, и Сыма остаётся крайне популярным писателем на Тайване[25]. Тема ностальгии в это время получает бурное развитие: популярный поэт этого времени, Юй Гуанчжун[англ.], создал стихотворения «Ностальгия» и «Четыре строфы ностальгии»; о том же повествуют романы «Глупец в заводях»[s] Чэнь Цзиина[кит.], «Сестрица Ляньи»[t] Пань Жэньму[кит.], «Ревущие воды реки Ляохэ»[u] Цзи Гана[кит.], «Отзвук»[v] Сюй Чжунпэй[кит.], «Сказ о слезах и крови»[w] Ляю Цинсюя[x] и Лазурь и тьма[кит.] Ван Ланя[англ.][26]. Популярный журналист антикоммунистического периода Пэн Гэ[кит.] написал более двух десятков нехудожественных книг и сделал множество переводов[1].
«Сестрица Ляньи» посвящена истории разделённой между двумя Китаями семьи, рассказаной заглавной героиней, которая уехала на материк; при этом для второго издания Пань переписала вторую часть книги, сделав рассказчицей саму Ляньи, а не её двоюродную младшую сестру, и добавила предисловие, в котором осуждала Коммунистическую партию Китая[26]. Роман «Лазурь и тьма» Ван Ланя повествует о медсестре-сироте, которую изнасиловал начальник, после чего она уходит из больницы и зарабатывает пением, а затем воссоединяется со своим любовником-солдатом, чья жена ушла от него к другому[26]. По роману был поставлен популярный фильм, спектакль и телесериал. Ещё одно популярное произведение этих лет — «Вихрь»[y] Цзян Гуя[англ.], в котором писатель сравнивает коммунизм с вихрем, уничтожающим всё на своём пути и оставляющим людей ни с чем[27][1].
Популярность жанров лирической прозы и эссе значительно возросла, в них творило множество писательниц, в частности, Чжан Сюя[кит.], Чжун Мэйинь[кит.], Ай Вэнь[z] и Ци Цзюнь[кит.]; последняя написала более 20 книг и добилась большой популярности на Тайване[27].
Модернизм и другие течения в поэзии
[править | править код]Поддержка Гоминьданом США привела к тому, что к культурному влиянию с Запада власти Тайваня относились вполне благосклонно[27]. На Тайвань проник модернизм, отозвавшийся многим знакомыми нотами; поэт Цзи Сянь[кит.] основал сперва журнал Современная поэзия[aa], а затем и Школу модернизма[ab], в которую входило до ста писателей и поэтов, самыми активными из которых были Линь Хэнтай[кит.] и Фан Сы[кит.][28].
В ответ на интеллектуальную поэзию модернистов несколько Цинь Цзыхао[кит.], Ю Гуанчжун[англ.], Ся Цзин[ac] и Дэн Юйпин[кит.] сформировали общество поэзии «Голубая звезда»[ad], целью которого было не возрождение традиционных поэтических форм, а создание лирических стихотворений[28].
Ещё одно поэтическое общество создали трое моряков, размещённых в Гаосюне, Чжан Мо[кит.], Я Сянь[кит.] и Ло Фу[англ.]; они назвали его Общество «Бытие»[кит.], заявив, что будут писать «сюрреалистическую» поэзию, что на практике означало любые экспериментальные произведения[29]. Все три поэтических общества объединяло желание творческого самовыражения вне господствующих идеалов антикоммунистической литературы и традиционалистских произведений[30].
Одной из причин большой популярности модернизма было то, что у интересовавшихся литературой жителей Тайваня не было возможности ознакомиться с более ранними, довоенными работами соотечественников, и копирование западного модернизма оказалось доступной альтернативой[31]. В целом отношение к модернизму на Тайване оставалось отрицательным вплоть до отмены военного положения в 1987 году, когда его роль начали переосмысливать[32]. Почвенники же стремились к «возвращению» из добровольного изгнания в свой внутренний мир[33].
Важным поэтом-сюрреалистом был Шан Цинь[кит.], создавший мастерские деконструкции различных элементов тайваньского общества своего времени[30]. Другой сюрреалист-экзистенциалист, Ло Фу (из «Бытия»), работавший военным корреспондентом под бомбардировками КНР, создал серию из 64 десятистрочников «Смерть в каменной хижине»[ae][34]. Другой член «Бытия», Я Сянь, в своих произведениях рассматривает жизни людей, оказавшихся в неблагоприятных обстоятельствах волей судьбы, а также противоречивость городской жизни, зачастую абсурдной[34]. Поэзия Чжэн Чоуюя[кит.] и Чжоу Мэнде[англ.] мастерски сочетает классические образы и выражения с современными[34]. Среди молодых поэтов послевоенного времени выделяется Ян Му[англ.], ставший классиком не только на Тайване, но на во всём китайскоязычном пространстве[35].
Проза в 1950—1960-е
[править | править код]В мире художественной прозы модернизм развивали многочисленные журналы и литературные приложения к газетам, прежде всего «Литературный журнал»[af], основанный старшим братом критика Ся Чжицина[англ.] — Ся Цзианем[кит.][36]. Журнал печатал знаменитых западных реалистов и модернистов: Кафку, Достоевского, Хемингуэя, Фолкнера и многих других[36]. Несколько учеников Ся Цзианя, преподававшего в Национальном университете, — Бай Сяньюн, Ван Вэньсин[англ.], Чэнь Жоси[англ.] и Оуян Цзы[англ.] — основали другой важный для литературной жизни страны журнал: «Современная литература»[англ.][36]. Бай Сяньюн стал одним из многих «полуэмигрантов»: в 1965 году он покинул Тайвань и живёт в США, но продолжает оказывать значительное влияние на тайваньскую литературу[1]. Он прославился романами о превратностях судьбы и сложностях самоопределения для людей, оказавшихся вдали от дома[37]. Другой «полуэмигрант» — Ван Вэньсин — получил известность за смелые эксперименты с литературной формой, языком и сюжетами[37][1].
Другие важные литературные журналы этого периода — Литературная звезда[кит.]; Перо месяца[кит.], главный редактор Юй Тяньцун[кит.]; Литературная пора[кит.]; Чистая литература[ag], главный редактор Линь Хайинь[38]. Линь Хайинь не только была редактором нескольких газет, но и писала рассказы, в том числе автобиографические (Былые дни в южном предместье[кит.], по которому поставлен одноимённый фильм[англ.]; Фитиль свечи[ah])[38]. Как редактор, она смогла напечатать произведения многих писателей-ветеранов, в частности, «Ферму „Лишань“»[ai] Чжун Лихэ, а также организовала музей писателя; помимо этого, Линь Хайинь приняла к печати произведения нескольких начинающих писателей, позже получивших большую известность: Чжэн Цинвэня[англ.], Хуан Чунь-мина, трагика Чэнь Инчжэня[англ.], сатирика Ван Чжэньхэ[англ.] и Ци Дэншэна[англ.][38]. Последний опубликовал в 1967 году произведение «Любимые чёрные глаза»[aj], главный герой которого во время наводнения спасает незнакомую ему женщину, а не свою жену, из чувства отвращения к эгоизму окружающих[39]. Хуан Чунь-мин стал известен за произведения о бедных («Дни, когда она смотрела на море»[ak], «Большая кукла сына»[al] и одноимённый фильм[англ.]), а также обсуждение положительных и отрицательных последствий модернизации и погони за западным образом жизни («Саёнара, или до свидания»[am], Вкус яблок[англ.], «Утонул старый кот»[an])[40]. Другая писательница-редактор, Не Хуалин[англ.] работала в журнале Свободный Китай[англ.] и прославилась романом «Зелень шелковицы и персиковый цвет»[ao], критиковавшим не только КПК, но и Гоминьдан, за что его запрещала цензура[41]. Как и Не, писательница Ли Ан исследовала женскую сексуальность в романе «Сезон цветения»[ap][42].
Популярная литература
[править | править код]В отличие от авангардных журналов типа «Литературной звезды», популярные журналы печатали в основном романтическую публицистику и истории о боевых искусствах[42]. Среди авторов первого жанра можно выделить Сыма Чжунюаня[кит.], Фэн Фэна[кит.], Хуа Янь[кит.] и Цюн Яо; все они публиковались в журнале «Корона»[aq], основанном издателем Пин Синьтао[англ.][42]. С 1963 по 1970 год Цюн Яо написала 15 романов и стала самой популярной писательницей Тайваня (а позднее в 1980—1990-х прославилась и в КНР), в 1970—1990-х годах опубликовала ещё 37 романов и создала собственную киностудию, на которой выходили фильмы по её произведениям[43]. Другая известная писательница, Го Ляньхуэй[англ.], часто затрагивала темы отношений и секса, и одной из первых описала гомосексуальные отношения[44].
Наибольшей популярности в этот период также добилась Сань Мао, чья известность даже пересекла Тайваньский пролив в 1980-х годах[44]. Её рассказы практически всегда ведутся от первого лица, совмещая биографический жанр и жанр травелога[45]. Она, также как и Цюн Яо, обрела популярность благодаря публикациям в журнале «Корона».
Жанр уся оказался в неблагоприятном положении на материке, так как коммунистические власти считали его упадочным, однако на Тайване он продолжал развиваться[44]. Титул «три мушкетёра» получила новая тройка писателей: Улун Шэн[англ.], Чжугэ Цинъюнь[кит.] и Сыма Лин[англ.][44]. Лю Цаньян[англ.] прославился историями о наёмных убийцах с детализированным описанием жестокого насилия, Гу Лун — новаторскими работами с быстрым ритмом повествования, вдохновлёнными книгами Эйдзи Ёсикавы (в особенности Мусаси[англ.]), Хуанчжулоучжу[англ.], Цзинь Юна и бондианой[44].
В послевоенные годы возник антагонизм между эмигрантами, бежавшими с материка после победы Коммунистической партии Китая, и китайцами, уже жившими на острове в колониальный период[44]. «Местные» поэты из второй категории стали писать на литературном китайском языке, тесня недавних мигрантов, и несколько человек получили относительную известность: Линь Хэнтай[кит.], Чжань Бин[кит.], У Интао[кит.], Цзинь Лянь[кит.], Чжан Яньсюнь[ar][44]. В 1957 году появился первый почвеннический журнал Вэнью тунсюнь[кит.], основанный Чжун Чжаочжэном[англ.], затем в 1962 появился клуб поэзии «Виноградник»[as], в 1964 году У Чжо-лю открыл издание «Тайваньская литература и искусство», а 12 поэтов (У Интао, Линь Хэнтай, Чжань Бин, Цзинь Лянь, Хуань Фу[кит.], Бай Цю[кит.], Чжао Тяньи[кит.], Сюэ Богу[at], Хуан Хэшэн[au], Ван Сяньян[av], Ду Гоцин[англ.] и Гу Бэй[aw]) основали журнал «Бамбуковая хижина», в котором иногда использовался и тайваньский язык[46].
В ответ на Культурную революцию в КНР в 1966 году на Тайване началось «Движение китайского культурного возрождения»[англ.], возглавляемое ведущими интеллектуалами и спонсированное правительством[46]. Было открыто несколько журналов, в том числе «Возрождение»[ax] (основатель — Чжан Циюнь[англ.]) и «Китайская литература и искусство»[ay] (основатели — Сыма Чжунъюань и Инь Сюэмань[кит.])[46].
Спор о современной поэзии
[править | править код]Начало 1970-х годов было сложным периодом для тайваньской национальной идентичности: ООН изгнала Тайвань из Совета Безопасности и признала КНР единственной легитимной владычицей всей территории Китая; Япония сперва начала территориальный спор с Тайванем, а затем разорвала дипломатические отношения с ним и установила их с КНР[англ.], а президент США Никсон совершил официальный визит в КНР[46]. На этом фоне в литературе Тайваня возник так называемый «спор о современной поэзии»; в его основе лежит конфликт модернизма и почвенничества[47]. Спор был начат двумя эссе в China Times[англ.]: сингапурский профессор Джон Кван-Терри[az] критически отозвался о вестернизации модернистской поэзии, а поэт и математик Тан Вэньбяо[кит.] разругал нескольких модернистов[47].
Вскоре литературные журналы наводнили потоки критических текстов о модернистской поэзии, провозглашавшие необходимость вернуться к китайским корням и писать простым языком, и превозносившие реализм[47]. Появилось множество поэтических обществ: одни подчёркивали преемственность китайской культуры на Тайване, другие же обращались к истории Тайваня как отдельной части синосферы[48]. Примером общества первого типа был «Сириус»[ba], основанный Вэнь Жуанем[англ.] и Фан Эчжэнем[bb], которые позже создали также общество «Шэньчжоу»[bc]; в 1980-х тайваньские власти обвинили их в поддержке коммунизма и госизмене, и лишь заступничество Юй Гуанчжуна, Цзинь Юна и Гао Синьцзяна[кит.] спасло их от расправы и позволило покинуть Тайвань[48]. Поэтами второго типа были У Шэн[кит.] (самое известное произведение — «Наброски из родных краёв»[bd], включающее несколько тайваньских слов) и Чжань Чаоли[кит.] (прославился стихотворением «Земля, прошу, вставай и говори»[be], в котором выступает за права фермеров)[48].
Влияние спора о современной поэзии было заметно также и в музыке: в середине 1970-х возникло движение Университетских песен[bf], участники которых делали переложения стихов современных поэтов: Сюй Чжимо, Юй Гуанчжуна, Чжэн Чоуюя, У Шэна и других[49].
Движение «литература родных мест»
[править | править код]В конце 1970-х дебаты о модернизме и реализме окончились разгромной победой реалистов, сформировалось почвенническое движение Литература родных мест[англ.]. В 1977 году Ван То[англ.] опубликовал в журнале «Кактус»[bg] эссе «Реалистическая литература, а не литература родных мест»[bh], в котором высказывал уверенность в том, что писателям не следует чураться урбанистических сюжетов[49]. Писатели Инь Чжэнсюн[кит.] и Чжу Синин[англ.] вступили с ним в полемику; историк Е Шитао[англ.] во вступлении к своему тексту «История региональной тайваньской литературы»[bi], опубликованному в журнале «Летний прилив»[bj], постулировал, что литература Тайваня должна быть «тайванецентричной»[49]. Было проведено несколько конференций на тему «какой должна быть тайваньская литература», журналы публиковали полемику интеллектуалов, споривших об этом[49].
Среди молодых почвенников можно отметить писательницу Цзэн Синьи[кит.], Сун Цзэлая[кит.] и У Цзиньфу[англ.], критиковавшего положение коренных тайваньцев[50].
Почвенники также были политически активны и требовали демократизации страны, продолжавшей оставаться под авторитарным правлением Гоминьдана, а также критиковавшими чрезмерную по их мнению экономическую и культурную зависимость от США[50]. Одним из лозунгов почвенников и названием движения за демократию было «Без Партии»[англ.] (кит. трад. 黨外, пиньинь dǎngwài)[51]. Был основан демократический журнал «Прекрасный остров»[англ.][bk], немедленно получивший широкую популярность[51]. Редакция журнала организовала шествие[англ.] на День прав человека 10 декабря, однако во время празднования началась стычка с полицией, и организаторы мероприятия получили тюремные сроки в суде (одним из адвокатов был Чэнь Шуйбянь)[51].
-
Рекламные вывески в Тайбэе, 1970 год
-
Праздник драконьих лодок, 1971
Демократический Тайвань
[править | править код]1980-е
[править | править код]Движение за демократию становилось всё более популярным в народе. В 1986 году на собрании движения «Без Партии» была основана первая в стране оппозиционная политическая организация — Демократическая прогрессивная партия[51]. Под давлением общественности в сентябре 1987 года было снято продолжавшееся 38 лет военное положение[англ.], тайваньцы смогли ездить на материк[51][52]. Вскоре после этого на Тайване начался небывалый экономический рост, он стал одним из центров высокотехнологичного машиностроения и компьютерных технологий[53]. Вместе с тем скоростная урбанизация и безответственное природопользование привели к росту социального напряжения на острове[53].
Вместе с военным положением были отменены и ограничения на тематику произведений искусства[52]. Почвенники разделились на два лагеря: сторона, именовавшаяся «тайваньское сознание»[англ.] и использовавшая зелёный цвет в качестве символа, утверждала, что Тайвань должен существовать как независимая нация и не стремиться к объединению; их оппоненты, «китайское сознание», использовавшие голубой цвет, заявляли, что Тайвань это часть Китая[53].
На фоне демократизации колониальная литература Тайваня вышла из тени, её стали переводить (с японского на китайский)[54]. Писатели начали осмыслять события белого террора, такие как расстрел демонстрации 28 февраля[54]. На Тайване расцвёл экспериментальный театр, пьесы для которого создавали такие писатели и драматурги как Чжан Сяофэн[англ.], Ма Сэнь, Яо Ивэй[кит.] и Цзинь Шицзе[англ.][54]. На театральных подмостках поднимались вопросы экологического кризиса, обезлесения, коррупции и социального расслоения[55]. Популярная литература бурно развивалась в 1980-х и 1990-х, многие газеты стали печатать литературные приложения и спонсировать различные писательские конкурсы[55].
В 1980-х годах появилось несколько новых поэтов, создававших политические произведения: Чэнь Фанмин[кит.], Сун Цзэлай[кит.], Ли Циньань[кит.], Ку Лин[кит.] и Чжань Чаоли[56]. В стихотворении Лю Кэсяна «Юные революционеры»[bl] автор рассуждает о цикличности истории Тайваня: поколения молодых идеалистов через время выбирают удобную аполитичную жизнь, после чего на смену им приходят новые революционеры[57].
Стали выходить и работы о жертвах японских войн: Хуань Фу опубликовал частично автобиографическое произведение «Почтовый голубь»[bm] о тайваньце, призванном в японскую армию, Ли Миньюн[кит.] — стихотворение «Реликвия»[bn] о солдатской вдове, Бай Лин[кит.] — «Говорите, женщины для утешения делали это добровольно»[bo], Дунфан Бай[кит.] — рассказ «Волны моют песок»[кит.], основанный на легенде о женщине-враче Цю Ясинь[bp], а писательница Ши Шуцин[англ.] посвятила своему родному Лугану две книги: «Путешествие по Лугану»[bq] и «Пыль на ветру»[br][58].
Многие произведения 1980-х деконструировали патриотический нарратив; таковы работы Хуан Фаня[кит.] и Чжан Дачуня[кит.][59]. В книге «Памятник полководцу»[bs] Чжан Дачунь выписал эгоистичного патриархального генерала в отставке, живущего в богатстве и произносящего велеречивые монологи; его фигура позволяет автору приоткрыть завесу над тем, как конструируется патриотическая риторика, а также показать рукотворность истории[59]. Другие авторы критикуют коррумпированность и меркантильность политиков: Сун Цзэлай («Руины Тайваня»[bt]), Линь Яодэ («Время дракона»[bu]), Чжан Дачунь («Семейство лжецов»[bv], «Полковнику никто не пишет»[bw] и «Последователи лгуна»[bx]), Хуан Фань («Биполярная страна»[by] и «Университетские бандиты»[bz])[59].
Произведения о белом терроре
[править | править код]Писатель Ши Минчжэн[кит.], старший брат политика Ши Миндэ, исследовал в своих произведениях эпоху белого террора и всепоглощающее чувство вины, зачастую используя гротескные образы; таковы его работы «Жаждущий смерти»[ca] и «Пьющий мочу»[cb], в которой шпион, работавший на Гоминьдан, оказывается в тюрьме и начинает пить собственную мочу, утверждая, что это лекарство, в бесплодной попытке избавиться от чувства пожирающей его вины[60].
Его современник Го Сунфэнь[кит.], напротив, избегал гротеска. В произведении «Печать луны»[cc] Го Сунфэнь повествует о наивной, но мстительной женщине, которая ревнует мужа к друзьям с материка, проводящего всё больше времени вне дома, и доносит в полицию о том, что у него в сундуке хранятся запрещённые коммунистические книги. Мужа вместе с друзьями казнят, и безутешная женщина остаётся одна[60]. Название книги отсылает к форме родимого пятна мужа главной героини, а она сама выписана воплощением Нюйвы, дающей жизнь лишь для того, чтобы забрать её назад[56].
Тему белого террора поднимает также Чэнь Инчжэнь в произведениях «Линьданхуа»[cd], «Горная дорога»[ce] и «Чжао Наньдун»[cf][56]. В «Горной дороге» женщина по имени Цай Цяньхуэй сильно заболевает, утеряв волю к жизни. Она уже несколько десятилетий жила в семье своего суженного Ли Гокуня, казнённого за вовлечённость в левую политику, и всю жизнь тяжело работала, чтобы воспитать его младшего брата Гому и дать ему образование. Гому выясняет, что Цяньхуэй на самом деле была обручена с Хуаном, другом Гокуня, который сидит в тюрьме, также по политическому делу, потому что старший брат Цяньхуэй предал его и Гокуня. Гому находит письмо Хуану, в котором Цяньхуэй пишет, что не может больше жить, видя, что вырастила брата Гокуня апатичным человеком, предпочитающим личный комфорт политической сознательности[56].
Фильм Город скорби 1989 года, снятый по сценарию Чжу Тяньвэнь[англ.] и У Няньчжэня получил множество наград за изображение исторической травмы и Инцидента 228[59].
1990—2000-е годы
[править | править код]В 1988 году тайваньцы получили возможность путешествовать в КНР, и появилось множество литературных произведений, исследующих тему ностальгии и чувства дома[59]. В романе Ли Юй[кит.] «Сказки вэньчжоуской улицы»[cg] приведены зарисовки из жизни эмигрантов с материка в 1960-х годах, в произведениях таких писателей как Лю Дажэнь[кит.] и Ли Ли[кит.], поэтов Ло Фу, Чэнь Ичжи[кит.], Чжан Мо говорится о том, как годы жизни вне родины изменили эмигрантов и не позволяют им вернуться к прежней жизни[61]. Ностальгическую тему исследовали Чэнь Гуаньсюэ[кит.], Мэн Дунли[кит.], Ли Юнь[ch], Сяо Лихун[кит.][62]. Бок о бок с ними стояли писатели, осознававшие важность защиты экологической обстановки острова: Хун Сули[ci], Синь Дай[кит.], Лай Чуньбяо[cj], Чэнь Хуан[ck], Чэнь Ле[кит.], Лю Кэсянь[кит.], Ляо Хунцзи[кит.]. Описывая взаимоотношения природы и человека, самый известный из писателей своего поколения У Мин-и[63] предлагает альтернативный взгляд на тайваньскую литературу и её мировоззрение, занимая самокритичную позицию, которую он сам называет слабым антропоцентризмом и которая указывает на экологическое время за пределами тоталитарной телеологии глобализации[64].
Основные темы тайваньской литературы 1990—2000-х годов — вопрос исторической памяти и жизнь в глобализованном обществе[65]. Запрещённые Гоминьданом к исследованию страницы истории Тайваня начали осмысляться в художественной литературе: Чжэн Цинвэнь опубликовал сборник рассказов о тайваньцах во времена японской оккупации, «Трёхногая лошадь»[cl], Чжун Чжаочжэн — Трилогию о тайваньцах[кит.], Ли Цяо[кит.] — «Трилогию зимней ночи»[cm][65].
Эмигрантским судьбам посвящены многие произведения писательницы Чжу Тяньсинь[англ.], она исследовала поселения-цзюаньсунь[англ.], ставшие своеобразными анклавами материковой культуры на Тайване, существование которых власти пытались замалчивать[61]. Эту же тему поднимают Чжан Дачунь, Сунь Вэйман[cn], Чжан Цицзян[co], Ай Я[кит.], Су Вэйчжэнь[англ.] и другие авторы[61]. Вопрос родины и корней беспокоил молодых писателей в связи с их желанием учиться и работать за границей; поиску «своего места» посвящены полуавтобиографический роман «Вчерашний гнев»[cp] Чжан Сиго[англ.], роман «Смерть на кукурузном поле»[cq] Пин Лу[англ.][61]. С другой стороны, такие авторы как Ли Юнпин[кит.] занимались деконструкцией идеи дома и традиционного Китая[63].
Крупные поэты этого периода — Ло Чжичэн[кит.], Линь Яодэ[кит.], Хуан Фань, Ло Цин[кит.]; важнейшей среди них 1990—2000-х годов называют Ся Юй, часто пишущую стихи, высмеивающие патриархальность и традиционность китайской поэзии[66].
Развивается и театральное искусство: The Performance Workshop[кит.] Стэна Лая[англ.] поставил спектакль Тайная любовь в персиковом саду[англ.], получивший множество наград; эта постановка совмещает две пьесы: «Тайная любовь» — трагедию о разлучённых возлюбленных, — и комедию «Персиковый источник», которые труппы репетируют одновременно на одной сцене[61].
Литература этнолингвистических меньшинств
[править | править код]Крепнет литература на языках коренных тайваньцев. Первые писатели-аборигены стали появляться на острове уже в 1960-х (Кован Талалл[cr]), однако в конце 1980-х их присутствие сильно увеличилось[67]. Появилась Ассоциация по правам коренных тайваньцев (1984), в том же году вышел специальный выпуск литературного журнала «Весенний ветерок»[cs] с поэзией аборигенов; литература коренных тайваньцев во многом представляет собой ответвление движения за свои права[68].
В 1990 году писатель-атаял Валис Нокан[кит.] и писательница-пайванька Лиглав А-ву[кит.] вместе с несколькими другими активистами создали журнал «Лежэнь вэньхуа»[ct], на базе которого спустя два года открылся исследовательский центр[67]. В 1993 году политик Паэлабанг Данапан[англ.] открыл журнал «Шаньхай вэньхуа»[cu][67]. Римуи Аки[cv], Тулбус Тамапима[cw], Адав Палаф[cx], Сьяман Рапонган, Бадай[кит.], Даделаван Ибау[cy] и Сакину[англ.] получили широкую популярность[67]. По оценке Вэй Ицзюня[cz] в 2007 году было около 100 коренных тайваньцев, опубликовавших хотя бы один текст[69].
Культура аборигенов с времён японского владычества встраивается в общую почвенническую дискуссию о том, в чём заключается уникальность Тайваня[70]. Произведения коренных тайваньцев, с одной стороны, критически оценивают угнетение, которому её авторы подвергались со стороны тайваньских ханьцев и иностранных колонизаторов, а с другой — восхваляют природу, сообщества людей и языки коренных жителей острова[71]. Вместе с тем, некоторые писатели-аборигены творят на китайском: У Хэ[кит.], принадлежащий к народу амис, создал свой знаменитый роман о Инциденте в Ушэ[англ.], кровавой расправе японцев над восставшими седиками[англ.], «На склоне лет»[кит.], на литературном стандарте китайского языка[71]. В 2003 году вышла семитомная Антология литературы коренных народов Тайваня на китайском языке[71]. Для утверждения своей роли «другого» многие писатели-аборигены включают в китайский текст слова формозских языков, записанные латиницей[72]. Для них также характерны автобиографический характер произведений, использование «я» в тексте, включение множества этнографических деталей; многие из их работ — эссе[73].
Помимо коренных тайваньцев при Гоминьдане дискриминации подвергались также хокло и хакка — две другие крупные этнические группы острова; им было запрещено пользоваться своими языками[71]. Поэзия хокло на своём языке расцвела в 1990-е; известные поэты-хокло — Сян Ян[кит.] и Лю Ханьсю[кит.]; первая популярная писательница-хакка — Фангэ Дупань[англ.], за ней последовали Е Жисун[da], Цзэн Гуйхай[кит.], Ли Юйфан[кит.], Чэнь Нингуй[db], Хуан Хэнцю[кит.], Чжан Фанцзы[dc] и другие[71].
Гендер и сексуальность
[править | править код]Идеи феминизма[англ.] появились на Тайване в 1970-е годы благодаря таким учёным и активисткам как Анетт Люй, Бао Цзялинь[dd], Ян Мэйхуэй[англ.] и Ли Юаньчжэнь[кит.][71].
Широкое обсуждение вопросов прав женщин привело к появлению в 1980-х годах множества писательниц: Сяо Са[англ.] писала о социальных проблемах, таких как подростковая бедность, проституция[англ.] и беременности; Ляо Хуэйин[кит.] в одноимённом произведении[de] уподобила женскую долю судьбе рапсового семечка, вынужденного пускать корни там, куда оно упало; Су Вэйчжэнь написала несколько рассказов о любви, в которых повествование идёт от лица любовницы женатого мужчины[74]. Юань Цюнцюн[англ.] в произведении «Своё небо»[df] описывает превращение скромной домохозяйки в современную женщину после развода, а в романе «Где было синее море, там тутовые рощи»[dg] — падение женщины после того, как она изменила мужу и ушла от него, оставив ему детей[74]. Сборник рассказов Чжу Тяньвэнь «Великолепный закат эпохи»[dh] содержит 12 историй о жизни в современном Тайбэе, а произведения Ли Ан исследуют отношения секса и власти: в романе «Жена мясника»[di] она проводит аналогию между забоем свиней и изнасилованием жены, причём в финале жертва сама зарезала мужа-насильника; ту же тему поднимают её работы «Тёмная ночь»[dj], «Лабиринт»[dk] и «Курильница похоти из Бэйгана»[dl][75]. В 1988 году усилиями Цзян Вэньюй[dm] было образовано первое женское поэтическое общество, «Самки кита»[dn], в которое вступили ещё 11 поэтесс[76].
Важным произведением о гомосексуалах Тайваня был роман Бай Сяньюна Грешники[англ.] 1983 года, за которым в 1990-х последовало множество произведений квир-литературы[76]. Чэнь Кэхуа посвятил множество своих стихов гомосексуальной любви между мужчинами — как лирических, так и саркастичных; в жанре лесбийской литературы прославилась Цю Мяоцзинь[англ.], писавшая прозу о несчастливой любви[76].
Эссеистика
[править | править код]В 1980-х на Тайване расцвело искусство написания эссе. В этом жанре творили такие состоявшиеся писатели как Ци Цзюнь, Чжан Сюя, Юй Гуанчжун, Линь Вэньюэ[англ.], Ян Му, Чжан Сяофэн и Цзян Сюнь[кит.], а также их более молодые коллеги: А Шэн[кит.], Ляо Юйхуэй[кит.], Чэнь Синхуэй[кит.], Фан Цзы[кит.], Чжэн Баоцзюань[кит.], Цай Шипин[кит.] и Цзянь Чжэнь[кит.][77]. Среди молодых эссеистов следует отметить У Чжуняо[кит.], Чжун Ивэнь[кит.] и Ян Цзясянь[англ.][77]. Крупные авторы эссе на политические и культурные темы — Бо Ян, Ли Ао[англ.], Лун Интай[англ.] и Ян Чжао[кит.][77].
2000-е годы
[править | править код]В 2000 году Демократическая прогрессивная партия (ДПП) выиграла президентские выборы[англ.], Чэнь Шуйбянь стал президентом Китайской республики[53]. Он проводил политику «декитаизации», изменил школьную программу, подчёркивая там местные особенности Тайваня, ввёл преподавание тайваньского языка, провёл переименования улиц и достопримечательностей острова[78]. Раскол, начавшийся в почвенническом движении, сохраняется и поныне: «коренные тайваньцы», то есть, китайцы, поселившиеся на острове во время японской оккупации (бэньшэнжэнь[англ.]), противопоставляют себя «мигрантам» (вашэньжэнь[do]), в том числе в политике[65]. В 2003 году на юге Тайваня, в городе Тайнане, был открыт Государственный музей тайваньской литературы.
Нулевые стали кризисным временем для литературных изданий, продажи сильно упали ввиду жестокой конкуренции журналов как между собой, так и с новыми медиа — телевидением и интернетом[55]. При этом этот период был плодотворным для писателей и особенно поэтов; появлась целая когорта молодых художников слова: Ян Цзэ[dp], Чэнь Ли[dq], Ло Чжичэн[кит.], Сян Ян[кит.], Ся Юй[кит.], Цзяо Тун[кит.], Лю Кэсян[кит.], Чэнь Кэхуа[кит.], Линь Яодэ[кит.], Хун Хун[фр.] и Сюй Хуэйчжи[кит.][79].
Темы тайваньской литературы нулевых — самопознание, эскапизм, писательство как таковое[80].
Примечания
[править | править код]Комментарии
[править | править код]- ↑ кит. трад. 臺灣文學, пиньинь táiwān wénxué
- ↑ кит. трад. 文藝臺灣, пиньинь wényì táiwān
- ↑ кит. 山茶花, пиньинь shāncháhuā
- ↑ кит. трад. 厚生演剧研究会, пиньинь hòushēng yǎnjù yánjiūhuì
- ↑ кит. трад. 臺灣三劍客, пиньинь táiwān sān jiànkè
- ↑ кит. трад. 臺灣鄉土文學作家, пиньинь táiwān xiāngtǔ wénxué zuòjiā
- ↑ кит. трад. 張彥勳
- ↑ кит. трад. 朱實, пиньинь zhū shí
- ↑ кит. трад. 許清世, пиньинь xǔ qīngshì, псевдоним — Сяосин (кит. трад. 曉星, пиньинь xiǎoxīng)
- ↑ Журналу присвоили иероглифическое название кит. трад. 邊緣草, пиньинь biānyuáncǎo и японское чтение «Утигуса»
- ↑ кит. трад. 潮流, пиньинь cháoliú
- ↑ (яп. 医師の母 иси но хаха)
- ↑ (яп. アジアの孤児 адзиа но кодзи)
- ↑ кит. трад. 臺灣第一才子, пиньинь táiwān dìyī cáizǐ
- ↑ кит. трад. 鹿窟山, пиньинь lùkūshān
- ↑ кит. трад. 文化清潔運動, пиньинь wénhuà qīngjié yùndòng
- ↑ кит. трад. 中國青年反共救國團
- ↑ кит. трад. 中國文藝協會, пиньинь zhōngguó wényì xiéhuì
- ↑ кит. трад. 荻村傳, пиньинь dícūnzhuàn
- ↑ кит. трад. 蓮漪表妹, пиньинь liányī biǎomèi
- ↑ кит. трад. 滾滾遼河, пиньинь gǔngǔn liáohé
- ↑ кит. трад. 餘音, пиньинь yúyīn
- ↑ кит. трад. 恩仇血淚記, пиньинь ēnchóu xuèlèi jì
- ↑ кит. трад. 廖清秀, пиньинь liào qīngxiù
- ↑ кит. трад. 旋風, пиньинь xuànfēng
- ↑ кит. трад. 艾雯, пиньинь ài wén
- ↑ кит. трад. 現代詩, пиньинь xiàndàishī
- ↑ кит. трад. 現代派, пиньинь xiàndàipài
- ↑ кит. трад. 夏菁, пиньинь xià jīng
- ↑ кит. трад. 蓝星诗社, пиньинь lánxīng shīshè
- ↑ кит. трад. 石室之死亡, пиньинь shíshì zhī sǐwáng
- ↑ кит. трад. 文學雜誌, пиньинь wénxué zázhì
- ↑ кит. трад. 純文學, пиньинь chún wénxué
- ↑ кит. трад. 燭芯, пиньинь zhúxīn
- ↑ кит. трад. 笠山農場, пиньинь lìshān nóngchǎng
- ↑ кит. трад. 我愛黑眼珠, пиньинь wǒ ài hēi yǎnzhū
- ↑ кит. трад. 看海的日子, пиньинь kànhǎi de rìzi
- ↑ кит. трад. 児子的大玩偶, пиньинь érzi de dà wánǒu
- ↑ кит. трад. 莎喲娜啦.再見, пиньинь shāyonàla zàijiàn
- ↑ кит. трад. 溺死一隻老貓, пиньинь nìsǐ yīzhǐ lǎomāo
- ↑ кит. трад. 桑青与桃红, пиньинь sāngqīng yǔ táohóng
- ↑ кит. трад. 花季, пиньинь huājì
- ↑ кит. трад. 皇冠雜誌社, пиньинь huángguān zázhìshè
- ↑ кит. трад. 張彥勳, пиньинь zhāng yànxūn
- ↑ кит. трад. 葡萄園詩刊, пиньинь pútaoyuán shīkān
- ↑ кит. трад. 薛柏谷, пиньинь xuē bògǔ
- ↑ кит. трад. 黃荷生, пиньинь huáng héshēng
- ↑ кит. трад. 王憲陽, пиньинь wáng xiànyáng
- ↑ кит. трад. 古貝, пиньинь gǔ bèi
- ↑ кит. трад. 文藝復興月刊, пиньинь wényì fùxīng yuèkān
- ↑ кит. трад. 中華文藝月刊, пиньинь zhōnghuá wényì yuèkān
- ↑ кит. трад. 關傑明, пиньинь guān jiémíng
- ↑ кит. трад. 天狼星詩社, пиньинь tiānlángxīng shīshè
- ↑ кит. трад. 方娥真, пиньинь fāng ézhēn
- ↑ кит. трад. 神州詩社, пиньинь shénzhōu shīshè
- ↑ кит. трад. 吾鄉印象, пиньинь wúxiāng yìnxiàng
- ↑ кит. трад. 土地,請站起來說話, пиньинь tǔdì, qĭng zhànqǐlái shuōhuà
- ↑ кит. трад. 校園民歌運動, пиньинь xiàoyuán míngē yùndòng
- ↑ кит. трад. 仙人掌雜誌, пиньинь xiānrénzhǎng zázhì
- ↑ кит. трад. 是「現實主義」文學,不是「鄉土文學」, пиньинь shì xiànshí zhǔyì wénxué, bùshì xiāngtǔ wénxué
- ↑ кит. трад. 台灣鄉土文學史, пиньинь táiwān xiāngtǔ wénxué shǐ
- ↑ кит. трад. 夏潮, пиньинь xià cháo
- ↑ кит. трад. 美麗島, пиньинь meǐ lì dǎo, отсылка к португальскому названию Тайваня
- ↑ кит. трад. 革命青年, пиньинь gémìng qīngnián
- ↑ кит. трад. 信鴿, пиньинь xìngē
- ↑ кит. трад. 遺物, пиньинь yíwù , 1969
- ↑ кит. трад. 聞慰安婦自願說, пиньинь wén wèi’ānfù zìyuàn shuō
- ↑ кит. трад. 丘雅信, пиньинь qiū yǎxìn
- ↑ кит. трад. 行过洛津, пиньинь hángguō luòjīn, 2003
- ↑ кит. трад. 風前塵埃, пиньинь fēng qián chén’āi
- ↑ кит. трад. 將軍碑, пиньинь jiāngjūn bēi
- ↑ кит. трад. 廢墟台灣, пиньинь fèixū táiwān
- ↑ кит. трад. 時間龍, пиньинь shíjiān lóng
- ↑ кит. трад. 大說謊家, пиньинь dà shuōhuǎng jiā
- ↑ кит. трад. 沒人寫信給上校, пиньинь méirén xiěxìn gěi shàngxiào
- ↑ кит. трад. 撒謊的信徒, пиньинь sāhuǎng de xìntú
- ↑ кит. трад. 躁鬱的國家, пиньинь zàoyù de guójiā
- ↑ кит. трад. 大學之賊, пиньинь dàxué zhī zéi
- ↑ кит. трад. 渴死者, пиньинь kěsǐzhě
- ↑ кит. трад. 喝尿者, пиньинь hēniàozhě
- ↑ кит. трад. 月印, пиньинь yuè yìn
- ↑ кит. трад. 鈴璫花, пиньинь língdānghuā
- ↑ кит. трад. 山路, пиньинь shānlù
- ↑ кит. трад. 趙南棟, пиньинь zhào nándòng
- ↑ кит. трад. 溫州街的故事, пиньинь wēnzhōu jiē de gùshi
- ↑ кит. трад. 栗照雄, пиньинь lì zhàoxióng
- ↑ кит. трад. 洪素麗, пиньинь hóng sùlì
- ↑ кит. трад. 賴春標, пиньинь lài chūnbiāo
- ↑ кит. трад. 陳煌, пиньинь chén huáng
- ↑ кит. трад. 三腳馬, пиньинь sānjiǎomǎ, 1979
- ↑ кит. трад. 寒夜三部曲, пиньинь hányè sānbùqǔ
- ↑ кит. трад. 孫瑋芒, пиньинь sūn wěimáng
- ↑ кит. трад. 張啟疆, пиньинь zhāng qǐjiāng
- ↑ кит. трад. 昨日之怒, пиньинь zuórì zhī nù
- ↑ кит. трад. 玉米田之死, пиньинь yùmǐtián zhī sǐ
- ↑ пайв.: Kowan Talall; кит. трад. 陳英雄, пиньинь chén yīngxióng
- ↑ кит. 春風
- ↑ кит. трад. 獵人文化, пиньинь lièrén wénhuà, букв. «Культура охотников»
- ↑ кит. трад. 山海文化, пиньинь shānhǎi wénhuà, букв. «Литература захолустья»
- ↑ писательница из народа атаял; атаял: Rimui Aki, кит. трад. 里慕伊.阿紀
- ↑ писатель из народа бунун; бунун: Tulbus Tamapima, кит. трад. 拓拔斯·塔瑪匹瑪
- ↑ поэт из народа амис; амис: Adaw Palaf, кит. трад. 阿道·巴辣夫
- ↑ писательница из народа пайвань; Dadelavan Ibau, кит. трад. 達德拉瓦.伊苞
- ↑ кит. трад. 魏貽君, пиньинь wèi yíjūn
- ↑ кит. трад. 葉日崧, пиньинь yè rìsōng
- ↑ кит. трад. 陳寧貴, пиньинь chén níngguì
- ↑ кит. трад. 張芳賜, пиньинь zhāng fāngcì
- ↑ кит. трад. 鮑家麟, пиньинь bào jiālín
- ↑ кит. трад. 油麻菜籽, пиньинь yóumá càizǐ
- ↑ кит. трад. 自己的天空, пиньинь zìjǐ de tiānkōng
- ↑ кит. трад. 滄桑, пиньинь cāngsāng
- ↑ кит. трад. 世紀末的華麗, пиньинь shìjìmò de huálì
- ↑ кит. трад. 殺夫:鹿城故事, пиньинь shā fū
- ↑ кит. трад. 暗夜, пиньинь ànyè
- ↑ кит. трад. 迷園, пиньинь míyuán
- ↑ кит. трад. 北港香爐人人插, пиньинь běigǎng xiānglú rénrén chā
- ↑ кит. трад. 江文瑜, пиньинь jiāng wényú
- ↑ кит. трад. 女鯨詩社, пиньинь nǚjīng shīshè
- ↑ кит. трад. 外省人, пиньинь wàishěngrén
- ↑ кит. трад. 杨泽, пиньинь yáng zé
- ↑ кит. трад. 陳黎, пиньинь chén lí
Сноски
[править | править код]- ↑ 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Martin, 2009, p. 969.
- ↑ Wang, 2007, p. 40.
- ↑ Martin, 2009, p. 968.
- ↑ 1 2 3 Wang, 2007, p. 15.
- ↑ Wang, 2007, p. 21.
- ↑ Yeh, 2010, p. 595—596.
- ↑ 1 2 3 4 Yeh, 2010, p. 596.
- ↑ Wang, 2007, p. 30.
- ↑ Yeh, 2010, p. 582—583.
- ↑ Yeh, 2010, p. 584.
- ↑ Wang, 2007, p. 33.
- ↑ Yeh, 2010, p. 597—598.
- ↑ 阮美慧 銀鈴會 Архивная копия от 22 октября 2017 на Wayback Machine. Encyclopedia of Taiwan, 1998
- ↑ 1 2 3 Yeh, 2010, p. 598.
- ↑ Yeh, 2010, p. 598, 612.
- ↑ 1 2 3 Yeh, 2010, p. 613.
- ↑ Yeh, 2010, p. 597.
- ↑ Wang, 2007, p. 32.
- ↑ Wang, 2007, p. 18.
- ↑ 1 2 Wang, 2007, p. 19.
- ↑ Yeh, 2010, p. 598, 615.
- ↑ 1 2 3 Yeh, 2010, p. 615.
- ↑ Wang, 2007, p. 31.
- ↑ 1 2 3 4 5 6 Yeh, 2010, p. 614.
- ↑ Yeh, 2010, p. 615—616.
- ↑ 1 2 3 Yeh, 2010, p. 616.
- ↑ 1 2 3 Yeh, 2010, p. 617.
- ↑ 1 2 Yeh, 2010, p. 618.
- ↑ Yeh, 2010, p. 618—619.
- ↑ 1 2 Yeh, 2010, p. 619.
- ↑ Wang, 2007, p. 35.
- ↑ Wang, 2007, p. 36.
- ↑ Wang, 2007, p. 37.
- ↑ 1 2 3 Yeh, 2010, p. 620.
- ↑ Yeh, 2010, p. 621.
- ↑ 1 2 3 Yeh, 2010, p. 622.
- ↑ 1 2 Yeh, 2010, p. 623.
- ↑ 1 2 3 Yeh, 2010, p. 624.
- ↑ Yeh, 2010, p. 625.
- ↑ Yeh, 2010, p. 625—626.
- ↑ Yeh, 2010, p. 627—628.
- ↑ 1 2 3 Yeh, 2010, p. 628.
- ↑ Yeh, 2010, p. 628—629.
- ↑ 1 2 3 4 5 6 7 Yeh, 2010, p. 629.
- ↑ Mostow, 2003, p. 517.
- ↑ 1 2 3 4 Yeh, 2010, p. 630.
- ↑ 1 2 3 Yeh, 2010, p. 631.
- ↑ 1 2 3 Yeh, 2010, p. 632.
- ↑ 1 2 3 4 Yeh, 2010, p. 633.
- ↑ 1 2 Yeh, 2010, p. 634.
- ↑ 1 2 3 4 5 Yeh, 2010, p. 674.
- ↑ 1 2 Wang, 2007, p. 16.
- ↑ 1 2 3 4 Yeh, 2010, p. 675.
- ↑ 1 2 3 Yeh, 2010, p. 676.
- ↑ 1 2 3 Yeh, 2010, p. 677.
- ↑ 1 2 3 4 Yeh, 2010, p. 680.
- ↑ Yeh, 2010, p. 680—681.
- ↑ Yeh, 2010, p. 678—679.
- ↑ 1 2 3 4 5 Yeh, 2010, p. 681.
- ↑ 1 2 Yeh, 2010, p. 679.
- ↑ 1 2 3 4 5 Yeh, 2010, p. 682.
- ↑ Yeh, 2010, p. 682—683.
- ↑ 1 2 Yeh, 2010, p. 683.
- ↑ Dingru Huang. Compound Eyes and Limited Visions:Wu Ming-Yi’s “Weak Anthropocentric” Gaze for World Literature (англ.) // Ex-position, Issue No. 41, June 2019 | National Taiwan University : журнал. — 2019. — Июль (№ 41). — С. 53—70. Архивировано 29 января 2023 года.
- ↑ 1 2 3 Yeh, 2010, p. 678.
- ↑ Yeh, 2010, p. 683—684.
- ↑ 1 2 3 4 Yeh, 2010, p. 685.
- ↑ Kuei, 2009, p. 1073.
- ↑ Kuei, 2009, p. 1072.
- ↑ Kuei, 2009, p. 1071.
- ↑ 1 2 3 4 5 6 Yeh, 2010, p. 686.
- ↑ Kuei, 2009, p. 1074.
- ↑ Kuei, 2009, p. 1073—1074.
- ↑ 1 2 Yeh, 2010, p. 687.
- ↑ Yeh, 2010, p. 687—688.
- ↑ 1 2 3 Yeh, 2010, p. 688.
- ↑ 1 2 3 Yeh, 2010, p. 689.
- ↑ Yeh, 2010, p. 675—676.
- ↑ Yeh, 2010, p. 677—678.
- ↑ Yeh, 2010, p. 689—690.
Литература
[править | править код]- Helmut Martin. Taiwanese Literature // Brill's Encyclopedia of China. — Leiden; Boston: BRILL, 2009. — (Handbook of Oriental studies = Handbuch der orientalistik. Section four). — ISBN 978-90-04-16863-3.
- Modern East Asian literature / Joshua Mostow (ed.). — New York: Columbia University Press, 2003. — ISBN 978-0-231-11314-4..
- Michelle Mi-Hsi Yeh. Chinese literature from 1937 to the present // The Cambridge history of Chinese literature / Kang-i Sun Chang, Stephen Owen (eds.). — Cambridge, UK; New York: Cambridge University Press, 2010. — ISBN 978-0-521-11677-0.
- Writing Taiwan: a new literary history / Dewei Wang, Carlos Rojas (eds.). — Durham: Duke University Press, 2007. — (Asia-Pacific). — ISBN 978-0-8223-3851-2 978-0-8223-3867-3.
- Kuei-fen Chiu. The Production of Indigeneity: Contemporary Indigenous Literature in Taiwan and Trans-cultural Inheritance // The China Quarterly. — 2009. — Т. 200. — С. 1071—1087. — ISSN 0305-7410. — doi:10.1017/S0305741009990634.