Казахская нецензурная лексика (Tg[g]vtgx uyeyu[rjugx lytvntg)

Перейти к навигации Перейти к поиску
Г. Бельгер: «…говорить на родном языке казахи будут тогда, когда станут материться по-казахски»

Каза́хская нецензу́рная ле́ксика (каз. боқтық сөздер, балағат сөздер или боғауыз сөздер[1]) — группа слов в казахском языке, относящаяся к обсценной лексике. Нецензурная лексика, содержащаяся в казахском эротическом фольклоре, стала предметом исследования ещё в XIX веке (Абубакир Диваев), первая попытка написать системный труд на эту тему была предпринята А. Сейдимбеком в 2000 году.

Большая часть нецензурных слов в казахском языке имеет тюркское происхождение и имеет практически идентичные аналоги во всех тюркских языках. Также среди казахов популярны искажённые (согласно казахской фонетике) варианты русских матерных выражений, что обуславливается высокой долей населения, владеющего русским языком.

История исследования

[править | править код]

Исследование и изучение казахской нецензурной лексики и бранных слов остаётся табуированной темой в казахстанском научном сообществе. Попытка казахского писателя Акселеу Сейдимбека написать системный труд про казахский эротический фольклор и вульгарные слова под названием «Бейпіл сөздер: қазақтың эротикалық фольклоры» была встречена негативно и не снискала популярности у читателей[2]. То, что изучение казахского эротического фольклора отстаёт от требования времени, признавал и сам автор книги[3].

По словам А. Сейдимбека, собиранием казахских нецензурных пословиц ещё в XIX веке занимался башкирский учёный-этнограф Абубакир Диваев[3]. Это подтверждают слова Халела Досмухамедова в труде «Казахская народная литература» (1928 год):

Перечисляя виды казахской народной литературы, нельзя не упомянуть нецензурные стихи (песни). Некоторые казахские матерные пословицы собрал и впервые опубликовал в 1900 году в Ташкенте А. Диваев.

Досмухамедов Х.. — Алма-Ата: Аламан, 1991. — С. 29.

Сохранились ли рукописи Абубакира Диваева и Бейсембая Кенжебаева, который тоже занимался казахской нецензурной лексикой, неизвестно. Хоть казахский эротический фольклор никогда и не издавался в виде отдельного сборника, но многие учёные и исследователи обращали на него внимание в своих трудах. Среди них: учёные Алькей Маргулан, Мырзабек Дуйсенов, писатели Габит Мусрепов, Сапаргали Бегалин, Куандык Шангитпаев, Шерхан Муртаза, Аскар Оразакын[4].

Основные лексические единицы

[править | править код]
Слово Перевод МФА Производные
қотақо файле[5]
قوتاق
qotaq
хуй [qɔtɑˈq] қотақбасо файле — членоголовый, головка члена
қотақты жемео файле!, қотағымды жеме![5] — букв. не жри (мой) хуй!
қотағыма… ? — нахуя… <сделал то-то>?
амо файле[6]
ام
am
пизда [ɑm] амбас — пиздоголовый
амыңды шығарам! — отпизжу!
амыңды сігейін! — выебу твою пизду!
амыңды айырам! — разорву твою пизду!
амығу[6]
сігуо файле[7]
سىگۋ
sıgu
ебать [sɘgɘˈw] сігісу[7] — ебаться
сігіл! — съебись! (отъебись!)
сігіп саламо файле! — выебу!
сіктім де, қол қойдым! — выебал и подписался! (получите, распишитесь!)
сікпейді! — не ебёт!
жеті ата, жеті мысыңды сігейін![8]
жетпіс жеті әкеңнің аузын сігейін![8] — ебал в рот 77 твоих отцов (предков)!
шешеңді сігейіно файле![9] — ёб твою мать!
шешеңнің амын сігейіно файле! — ёб пизду твой матери!
анаңды сігейіно файле! — ёб твою мать!
әнәңді сігейіно файле! — ёб твою мать!
енеңді сігейіно файле![8] — ёб твою тёщу (свекровь)!
әкеңнің аузын сігейін!о файле[6] — ебал твоего отца в рот!
Литературный вариант: әкеңнің аузын ұрайын![10] — ударю рот твоего отца!
көто файле
(көтено файле)
[11]
(كوت (كوتەن
köt (köten)
жопа, задница [kɵt], [kɵteˈn] көтләко файле — педераст
көтіңді қысо файле! — букв. зажми очко/сожми задницу! (не выпендривайся, не выёбывайся!)
көтіңді айырамын! — разорву твою жопу!
көтіңе тығып қой! — засунь себе в жопу!
көті жоқ — бессильный; беспомощный
көтінен қалмау — не отставать; идти по пятам.
көтіне қыстырмау — наплевать; не обращать внимания, не считаться; в грош не ставить.
тасақо файле[7]
تاساق
tasaq
мошонка, хуй [tɑsɑˈq]
қая
قايا
qaia
мошонка, хуй [qaja] қаямды жеме![5] — букв. не ешь мой хуй!
қаямның қақ басы (қақ шекесі)[5] — головка моего хуя.
жәлепо файле (жалап)[12]
(جالەپ (جالاپ
jälep (jalap)
блядь, шлюха, проститутка [ʒæleˈp]
шөпақ
شوپاق
şöpaq
хуй, писюн [ʃɵpɑˈq]
енек[8]
ەنەك
enek
мошонка [jeneˈk]

Иногда некоторые казахские слова (например, емшек — «грудь») необоснованно заменяются на менее «вульгарные» аналоги, однако такая стеснительность, по мнению главы отдела по развитию языка и языковой политики Астанинского медицинского университета Мухамбедии Ахметова, ничем не оправдана[13].

Аналоги в родственных языках

[править | править код]

В родственных тюркских языках существуют практически полностью идентичные аналоги казахских нецензурных выражений.

перво-
источники
каз. кирг. каракалп. узб. тат. баш. крымскотат. карач.-балк. тур. туркм. азерб.
тюрк. qotaq қотақ

qotaq

коток qotaq qo’toq кутак ҡутаҡ qotaq къотакъ нет идентич-
ного аналога
нет идентич-
ного аналога
нет идентич-
ного аналога
тюрк. em ам

am

ам am am ам (диалект.) ам (диалект.) am нет идентич-
ного аналога
am am am
тюрк. sik- сігу

sıgu

сигүү sig- sikish сег- һек- sikmek сиг- sikmek sikmek sikmək
тюрк. qotaq + baš қотақбас

qotaqbas

коток баш qotaqbas qo’toqbosh кутакбаш ҡутаҡбаш qotaqbaş, sikbaş къотакъбаш нет идентич-
ного аналога
нет идентич-
ного аналога
нет идентич-
ного аналога
тюрк. köt көт(ен)

köt(en)

көт(өн) ko’t(en) ko’t күт күт köt кёт göt göt göt
араб. جلب жәлеп

jälep

жалап ja’lep jalab нет идентич-
ного аналога
нет идентич-
ного аналога
celep нет идентич-
ного аналога
нет идентич-
ного аналога
jelep cələb
тюрк. tašaq тасақ

tasaq

ташак tashaq toshoq ташак ташаҡ taşaq нет идентич-
ного аналога
taşak нет идентич-
ного аналога
daşşaq

Этимология

[править | править код]
  • Қотақ от среднекыпчакского qotaq (قوطاق/قوتاق‎) в значении «яички»[14]. Это слово встречается в значении «пенис» в книге по медицине на чагатайском языке (тюрки) за авторством Субханкули-хана (XVII век)[15]. Однако, в словаре Паве-де-Куртейля слово قوتاق‎ переведено как «орнамент; шлейф; хвост»[16].
  • Тасақ от древнетюркского названия мошонки и мужского полового органа — tašaq (تَشَق/تاشاق‎)[17][18][14].
  • Ам от названия женского полового органа в наречиях огузов и кипчаков — ам[19][20][14] (آم/ام‎/em[21]).
  • Көт от древнетюркского köt (كُت/كوت‎) — «зад, задняя часть»[22][23][14]. Также существуют несколько подобных слов: ked (конец, задняя часть)[24] и ket (конец, зад)[25]. А казахскому «көтлік» соответствует древнетюркское kötlük (كُتلُك‎) — «педераст»[22], «женоподобный» и «совершающий содомский грех»[26].
  • Отглагольное существительное сігу и производные (сігісу и др.) происходят от древнетюркского корня sik- (سِك‎), обозначающего «совокупление»[27][28]. Мужской половой член также назывался sik, однако в современном казахском он так не именуется. Это название сохранилось в других тюркских языках — турецком (тур. sik) и азербайджанском (азерб. sik). В словарной статье «сик» в книге «Диван лугат ат-турк» Махмуд аль-Кашгари рекомендует при чтении Корана возле тюркского простонародья приглушать арабские слова سكيناً‎ (сиккинан), ممسك‎ (мумсика) и араб. يمسك‎ (йумсику)[19].

Из благопристойности, а также из уважения и бережного отношения к Книге Аллаха Всевышнего, чтецам в окружении тюркского простонародья и их жён следует приглушать чтение [следующих] слов Всевышнего: و آتت كلّ واحدة منهنّ سكيناً‎ («…дала каждой по ножу…» Юсуф 12:31 (Кулиев)), и других слов Всевышнего: ما يفتح الله للناس من رحمة فلا ممسك لها و ما يمسك فلا مرسل له من بعده‎ («Никто не удержит милость, которую Аллах открывает людям. А то, что Он удерживает, никто не может ниспослать после Него» Фатир 35:2 (Кулиев)). Ему следует приглушать чтение подобных стихов в их окружении, ибо они не знают их [истинного] смысла и полагают, что их смысл такой же, как тот, что они знают из своего языка.

  • Шөпақ от древнетюркского çöbäk/çöbäg[29] (جبك[30]) — «пенис мальчика».
  • Жәлеп от перс. «джалаб» (جلب‎), обозначающего проститутку, распутную женщину (также имеет значения «подделка», «скот для продажи»)[31]. Вероятно заимствовано в персидский из арабского языка, где «джалаб» означает «рабы; ввозимый товар»[32].
  • Қая от перс. «хайа» (خایه‎) — «яйцо, мошонка»[33].

Употребление

[править | править код]

В древности

[править | править код]

По словам Мурата Ауэзова, казахский мат является древней кочевой традицией и средневековые казахские батыры (богатыри) соревновались между собой в словесных поединках с использованием нецензурных выражений. Он утверждал, что казахский мат «художественный, ритмичный и он очень острый, бьющий прямо в цель»[34].

Нецензурная лексика в древности употреблялась и во время айтысов — импровизированных состязаний акынов, особенно во время айтысов между парнями и девушками и во время групповых (бадик) айтысов. При помощи вульгарных шуток, матерных выражений и язвительных слов оппоненты насмехались друг над другом[35].

В современном Казахстане

[править | править код]

Согласно казахстанскому переводчику и писателю Герольду Бельгеру, современные казахи в основном матерятся по-русски. По его словам «говорить на родном языке казахи будут тогда, когда станут материться по-казахски. Казахский мат значительно образнее и богаче»[2]. Такого же мнения придерживался Акселеу Сейдимбек: «Сегодня вся казахская молодёжь в разговоре между собой в качестве междометия использует русский мат. Использует очень неприятные, вульгарные русские слова»[36].

По мнению заместителя директора Института языкознания им. А. Байтурсынова Анар Фазылжановой, использование мата обусловлено неумением точно выразить свою мысль в эмоциональном плане. «У нас восточный колорит, мы немного закрытая культура. Контекстная западная цивилизация, к которой мы относим и русскую, более открытая, где все говорят прямо. У казахов впрямую говорить о чём-либо не принято. Веками оттачивалось мастерство иносказания. Поэтому у нас обычными словами можно так сказать, что услышавшему станет стыдно, но не каждый сможет это понять. Для этого надо владеть словом в наивысшей степени», — отметила она[2].

Казахский мат практически не используется в литературе и официальных СМИ, но широко распространён в повседневной жизни и используется в песнях некоторых казахстанских рэп-исполнителей и групп: ДМХ, Smerch, WestArs и др. У рок-группы «Адаптация» из Актобе существует песня «Қотақты жеме».

В начале января 2015 года один из пользователей государственного сайта «Литературный портал» опубликовал отрывок из произведения А. Сейдимбека «Бейпіл сөздер», что породило бурю негативных отзывов со стороны казахоязычных пользователей сети[37]. Материал был вскоре удалён.

В Википедии

[править | править код]

3 января 2015 года[38] в Русской Википедии была создана статья «Казахская нецензурная лексика». Вскоре множество интернет-изданий Казахстана опубликовало новость о появлении статьи, посвящённой «казахскому мату»[39][40][41][42], 6 января об этом упомянули в эфире программы «7News» на «Седьмом канале»[43]. Хотя появление статьи не вызвало особого возмущения в казахстанском обществе, нашлись и те, кто интерпретировал это событие в негативном ключе и призвал уполномоченные органы «принять меры»[44].

5 февраля в Казахской Википедии появилась версия этой статьи на казахском языке (см. Қазақтың боғауыз сөздері). Вскоре статья была удалена без обсуждения одним из администраторов проекта, а затем восстановлена, но без раздела «Этимология» и без единого нецензурного слова.

Ответственность за употребление

[править | править код]

Административная

[править | править код]

Согласно статье № 434 «Мелкое хулиганство» Кодекса Республики Казахстан об административных правонарушениях, ряд правонарушений, в том числе «нецензурная брань в общественных местах, оскорбительное приставание к физическим лицам» наказывается штрафом в размере 10 МРП (1 МРП = 3450 казахстанских тенге в 2023 году) или административным арестом на срок до 10 суток. Повторное совершение данного правонарушения в течение года наказывается административным арестом на срок до 15 суток[45].

Согласно Уголовному кодексу Республики Казахстан (статья № 131), «унижение чести и достоинства другого лица, выраженное в неприличной форме», влечёт за собой штраф в размере до 100 МРП или привлечение к общественным работам на срок до 120 часов, либо исправительные работы на срок до 100 часов. Это же правонарушение, «совершенное публично или с использованием средств массовой информации или информационно-коммуникационных сетей», наказывается штрафом до 200 МРП или исправительными работами в том же количестве (200 часов), либо общественными работами на срок до 180 часов[46].

Согласно фетве, опубликованной на сайте мечети «Хазрет Султан», использование в речи матерных слов осуждается исламом, и мусульмане должны сторониться этого[47]. В статье «Вопросы о совершении зиярата», подготовленной пресс-секретарём представительства ДУМ Казахстана в Южно-Казахстанской области Мухамеджаном Естемировым, рекомендуется при посещении могил усопших воздержаться от сплетен и матерных слов[48].

Употребление русского мата в казахском языке

[править | править код]

В результате длительной русификации коренного населения Казахстана (75 % казахов владеют русским языком[49]) казахами помимо исконно казахских матерных слов в быту используется много выражений, заимствованных из русского языка и подстроенных под особенности казахской фонетики[50]. Поскольку чаще всего русский мат применяют выходцы из сельской местности, со своеобразным произношением русских слов (что в общем характерно для фонетики тюркских языков) — многие матерные слова сильно искажаются.

русский мат казахский вариант производные
ёб твою мать яптываймайто файле яптываймайттың баласы! — ребёнок ёбаной матери!
укороч. вариант: я́пты
ёб вашу мать яппашамайт, ёппашамайт
пиздец пиздес, пездесо файле пиздес екенсің! — вот ты пиздец!
долбоёб далбаёп далбаёпсың ба не?! — ты долбоёб?!
заебал! зайбало файле! зайбалым шықты! — заебался!
зайбал қылдыңдар! — заебали!
блядь, бля біләто файле, біләо файле
пидорас (педераст), пидор пидараз, пид(ы)р
хуй его знает хуйзнайт
иди на хуй кет нахуо файле, иди наху, пощёл на ху
похуй поху(й) маған поху! — мне похуй!
охуел ахуел ахуелсың ба не?! — ты охуел?!
ахуевши — охуевший

Примечания

[править | править код]
  1. Сейдимбек А. С., 2000, с. 261.
  2. 1 2 3 Канафина Ж. Вам мат! // «Караван» : газета. — 3 мая 2013. Архивировано 3 января 2015 года.
  3. 1 2 Сейдимбек А. С., 2000, с. 9.
  4. Сейдимбек А. С., 2000, с. 9—10.
  5. 1 2 3 4 Сейдимбек А. С., 2000, с. 239.
  6. 1 2 3 Сейдимбек А. С., 2000, с. 236.
  7. 1 2 3 Сейдимбек А. С., 2000, с. 242.
  8. 1 2 3 4 Сейдимбек А. С., 2000, с. 238.
  9. Сейдимбек А. С., 2000, с. 243.
  10. Ахмади, Ж. Наказание упрямой женщины = Көкбет әйел жазасы : рассказ. — Қазақ әдебиеті. — № 27—28 (3348). Архивировано 6 января 2015 года.
  11. Сейдимбек А. С., 2000, с. 231.
  12. Сейдимбек А. С., 2000, с. 237.
  13. Ахметов М. В переводе медицинских терминов наблюдается разношёрстность (казах.) = Медицина терминдерін аударуда ала-құлалық байқалады // «Ана тілі» : газета. — 07.03.2013. Архивировано 28 января 2015 года.
  14. 1 2 3 4 Golden P., Halasi-Kun T. The King's Dictionary: The Rasūlid Hexaglot: Fourteenth Century Vocabularies in Arabic, Persian, Turkic, Greek, Armenian and Mongol. — Brill, 2021. — P. 212. — 459 p. — ISBN 9789004492585. Архивировано 24 ноября 2022 года.
  15. Karoly L. A Turkic Medical Treatise from Islamic Central Asia: A Critical Edition of a Seventeenth-Century Chagatay Work by Subḥān Qulï Khan. — BRILL, 2014. — P. 305. — 462 p. — ISBN 9789004284982.
  16. Паве-де-Куртейль, 1870, с. 422.
  17. Древнетюркский словарь, 1969, с. 540.
  18. Диван лугат ат-турк, 2005, с. 360.
  19. 1 2 Диван лугат ат-турк, 2005, с. 325.
  20. Паве-де-Куртейль, 1870, с. 35.
  21. Древнетюркский словарь, 1969, с. 172.
  22. 1 2 Древнетюркский словарь, 1969, с. 319.
  23. Диван лугат ат-турк, 2005, с. 315.
  24. Древнетюркский словарь, 1969, с. 292.
  25. Древнетюркский словарь, 1969, с. 303.
  26. Диван лугат ат-турк, 2005, с. 443.
  27. Древнетюркский словарь, 1969, с. 499.
  28. Паве-де-Куртейль, 1870, с. 370.
  29. Erdal M. Old Turkic Word Formation: A Functional Approach to the Lexicon. — Otto Harrassowitz Verlag, 1991. — P. 43. — 874 p. — ISBN 9783447030847.
  30. Диван лугат ат-турк, 2005, с. 367.
  31. Миллер Б. В., Расторгуева В. С. Персидско-русский словарь. — 3-е издание. — Государственное издательство иностранных и национальных словарей, 1960. — С. 152. — 668 с.
  32. Баранов Х. К. Арабско-русский словарь.
  33. Steingass F. J. A Comprehensive Persian-English Dictionary. — Asian Educational Services, 1992. — P. 445. — 1539 p. — ISBN 9788120606708. Архивировано 24 января 2021 года.
  34. Туркаев А. Настоящий казах – матерящийся казах? // Трибуна. Коммунист Казахстана : газета. — 24 сентября 2014. — № 38. Архивировано 3 января 2015 года.
  35. Қодар Ә. Земная звезда приближается к звёздам небесным… (казах.) = Жер жұлдызы жақындайды жұлдыздарға көктегі…. — Қазақ әдебиеті. — Нөм. 39 (3307). Архивировано 9 января 2015 года.
  36. Кемел М. Двухтомное собрание сочинений = Екі томдық шығармалар жинағы. — Т. 1. — С. 489. Архивировано 4 января 2015 года.
  37. Непристойный рассказ на «Литературном портале» вызвал протест общественности (казах.) = «Әдебиет порталындағы» әдепсіз әңгіме көптің наразылығын туғызды. — tengrinews.kz, 07.01.2015.
  38. Казахская нецензурная лексика — история изменений
  39. "В Википедии появилась статья о казахском мате". Nur.kz. 2015-01-05. Архивировано 13 февраля 2015. Дата обращения: 13 февраля 2015.
  40. Жданов К. (2015-01-05). "В Википедии появилась нецензурная лексика на казахском языке". NV.kz. Архивировано 13 февраля 2015. Дата обращения: 13 февраля 2015.
  41. "В Википедии появилась статья о казахской нецензурной лексике". Today.kz. 2015-01-05. Архивировано 13 февраля 2015. Дата обращения: 13 февраля 2015.
  42. Аронова Д. (2015-01-15). "«А не пошли бы вы…»". Костанайские новости. Архивировано 13 февраля 2015. Дата обращения: 13 февраля 2015.
  43. Видео на YouTube.
  44. Елеубеков Н. Зачем Википедии понадобились казахские нецензурные слова? (казах.) = Қазақтың былапыт сөздері Википедияға не үшін қажет болды?. — Алаш айнасы, 08.01.2015. Архивировано 13 февраля 2015 года.
  45. Статья 434. Мелкое хулиганство. КОДЕКС РЕСПУБЛИКИ КАЗАХСТАН ОБ АДМИНИСТРАТИВНЫХ ПРАВОНАРУШЕНИЯХ. Дата обращения: 5 января 2015. Архивировано 6 января 2015 года.
  46. Статья 131. Оскорбление. УГОЛОВНЫЙ КОДЕКС РЕСПУБЛИКИ КАЗАХСТАН. Дата обращения: 5 января 2015. Архивировано 21 апреля 2020 года.
  47. Қасым А. Насколько греховно употребление мата? (казах.) = Боқтап сөйлеу қаншалықты күнә?. — Muslim.kz, 20.11.2013. Архивировано 28 января 2015 года.
  48. Естемиров М. Вопросы о совершении зиярата (казах.) = Зиярат жасау мәселелері. — Kattani.kz, 7 января 2011. Архивировано 9 января 2015 года.
  49. Алтынбекова О. Б. Миграция в Казахстане: новый статус русского языка. — Демоскоп Weekly. Архивировано 9 марта 2015 года.
  50. А. А. Баяхметова, М. А. Насульская. О нормированности современного русского языка: понятия и сущность // The Europe and the Turkic World: Science, Engineering and Technology. 2017.  (рус.)

Литература

[править | править код]