Евангелие Вехамор (Yfguiylny Fy]gbkj)

Перейти к навигации Перейти к поиску
Վեհամօր Աւետարան
Состояние требует внимания
Состояние требует внимания
Евангелие Вехамор
Страница из рукописи
Автор(ы) неизвестен
Дата написания между VII и IX веками
Язык оригинала армянский
Формат 33 × 25,7 см
Материалы пергамент
Содержание Евангелие
Хранение Матенадаран № 10680
Состояние

среднее

Евангелие Вехамор (Веамор, Вегамор, арм. Վեհամոր Ավետարան [Vehamor Avetaran]) — предположительно древнейшая сохранившаяся полноценная армянская рукопись, хранящаяся в Ереване в Институте древних рукописей Матенадаран (№ 10680). На этом Евангелии приносят торжественную клятву президенты Республики Армения во время инаугурации. Слово «Вехамайр» (в родительном падежеВехамор) в армянском языке является эпитетом матерей католикосов всех армян: подобное название рукопись получила в честь матери Вазгена I.

Страница из рукописи

Время и место написания неизвестны. Сохранились две анонимные памятные записи первого составителя, которые, тем не менее, ничего не сообщают о заказчике или дате написания. Согласно одной из этих записей, Евангелие было написано в монастыре Св. Троицы, однако местонахождение этого монастыря не уточняется. Добавленные позже записи проливают свет на историю рукописи. В XIII веке она хранилась в монастыре Авуц Тар (рядом с деревней Гарни), откуда её приобрёл некий Аменаваг в 1294 году[1][2]. В XV веке рукопись была в монастыре Макеняц[англ.] (недалеко от Вардениса), в XVI веке попала в село Бананц (ныне Баян, в Азербайджане), где была отреставрирована в 1625 году[3]. Именно здесь её обнаружил епископ Макар Бархударянц в конце XIX века. В 1895 году Бархударянц дал первое письменное описание рукописи, отметив, что она известна среди местного населения как «Старое Евангелие» и «Хранитель». Причём первый эпитет обнаруживается уже в записи 1625 года, а название «Хранитель» связано с повериями местных жителей: они считали, что это Евангелие имело целительную силу, и лечили им больных[3][4].

В 1974 году при содействии жительницы Баяна Аси Григорян рукопись была передана предводителю Азербайджанской епархии Армянской апостольской церкви епископу Вагану Теряну. Последний, в свою очередь, 1 января 1975 года подарил её Католикосу всех армян Вазгену I, посвятив подарок светлой памяти матери католикоса. 25 июля того же года Вазген I передал ценный экземпляр на хранение в Институт древних рукописей им. Месропа Маштоца, где манускрипт получил регистрационый номер 10680. Сотрудники Матенадарана, учитывая пожелание епископа Вагана и с согласия католикоса, дали рукописи прозвище «Вехамор» — в честь скончавшейся в 1974 году матери католикоса Вазгена — Сирануйш Палчян, школьной учительницы из Бухареста[4][5][6].

С 1991 года президенты Республики Армения приносят торжественную клятву во время инаугурации на этом Евангелии[6][7]. Именно эту рукопись из многочисленных кандидатов выбрал первый президент Армении Левон Тер-Петросян, в прошлом научный сотрудник Матенадарана[8]. Для её хранения в здании Матенадарана была выделена отдельная ниша.

Изучение рукописи

[править | править код]

Содержит 257 пергаментных листов. Размеры — 33×25,7 см. Шрифт — еркатагир. Оклад украшен одним большим, позолоченным крестом с пятью камнями, и девятнадцатью маленькими металлическими крестами[9].

Первые исследования были проведены уже в 1975 году, как только рукопись попала в руки учёных. Работы возглавлял старший научный сотрудник Матенадарана А. Матевосян[арм.]. Пожелтевшие листы, шрифт еркатагир и известное уже с 1625 года прозвище «Старое Евангелие» указывали на преклонный возраст рукописи, однако результаты палеографического анализа превзошли все ожидания.

Внешние изображения
Фотография Евангелия на сайте ЮНЕСКО
Внешние изображения
Левон Тер-Петросян несёт присягу на «Евангелии Вехамор»
Внешние изображения
Серж Саргсян несёт присягу на «Евангелии Вехамор»
Внешние видеофайлы
Видеорепортаж о рукописи

Рукопись оказалась написана двумя почерками (I: л. 1—121, II: л. 122—256), оба писца пользовались древнейшими формами букв армянского алфавита, известными из лапидарных надписей, палимпсестов и небольших манускриптных фрагментов V—VII веков. Это особенно ярко выражалось в буквах Հ, Կ, Վ, Ճ, Զ, Ծ и Փ. Были замечены некоторые сокращения религиозных терминов, вышедшие из употребления в IX—X веках. На ранний период написания указывали также оформление заглавий, формы памятных записей и пунктуация. Определить точное время и место написания оказалось невозможным, однако рукопись несомненно была написана раньше, чем первые известные точно датированные рукописи — «Евангелие царицы Млке» 862 года и «Лазаревское Евангелие[арм.]» 887 года. А. Матевосян отнёс манускрипт к VII—VIII векам[4][6][10][11][12].

Несколько листов, изначально являвшихся частью этого Евангелия, были впоследствии обнаружены в другой рукописи Матенадарана (№ 10668)[13].

Ныне манускрипт считается рядом источников древнейшей полноценной армянской рукописью[14][15]. Некоторые современные исследователи временем написания называют VII век, однако столь ранняя датировка, как отмечает Петер Коу[англ.], нуждается в более обстоятельном изучении[16]. Другие источники пишут о конце VII—начале VIII веков[14]. В качестве terminus ante quem указывается 862 год (дата написания «Евангелии царицы Млке»).

В 2005 году указом правительства Армении рукопись была включена в перечень «Особо ценных культурных ценностей культурного наследия Республики Армения»[17].

Примечания

[править | править код]
  1. Книжний центр Авуц Тара = Հավուց Թառի գրչության կենտրոն // Армянская краткая энциклопедия. — 1999. — Т. 3. — С. 276. Архивировано 11 сентября 2012 года.
  2. К. Матевосян. Հավուց Թառի գրչության կենտրոնը // Банбер Матенадарани. — 2012. — № 19. — С. 159—172. Архивировано 29 октября 2015 года.
  3. 1 2 Меликян С. Особенности празднично-ритуальной системы в этнокультурном контексте села Бананц // Историко-филологический журнал НАН РА. — 2011. — № 1. — С. 274—288. Архивировано 22 декабря 2015 года.
  4. 1 2 3 Матевосян А. Две ценные рукописи Матенадарану им. Месропа Маштоца // «Эчмиадзин». — 1976. — № 12. — С. 45—51. Архивировано 8 января 2022 года.
  5. С. Штикян. Вазген I. Католикос всех армян. Хронография (1908—1988) = Վազգեն Առաջին. Կաթողիկոս Ամենայն Հայոց. Ժամանակագրություն (1908-1988). — Ер., 1990. — С. 1. — 113 с. Архивировано 22 декабря 2015 года.
  6. 1 2 3 Матевосян А. Два святейшие евангелия // «Эчмиадзин». — 1994. — № 9—10. — С. 32—34. Архивировано 8 января 2022 года.
  7. Agadjanian A. Armenian Christianity Today: Identity Politics and Popular Practice. — 2014. — С. 18. — 278 с. — ISBN 1472412710.
  8. Радио Свобода: Интервью заведующего Отделом изучения рукописей, старшего научного сотрудника Матенадарана Геворга Тер-Варданяна Архивная копия от 22 декабря 2015 на Wayback Machine (на арм.)
  9. Каталог рукописей Матенадарана имени Маштоца / сост. А. Малхасян. — 2007. — Т. III. — С. 90. Архивировано 12 мая 2015 года.
  10. Матевосян А. Памятные записи армянских рукописей V—XII веков. — Ер.: изд-во АН АрмССР, 1988. — С. XIV, 23. Архивировано 18 марта 2016 года.
  11. Матевосян А. Евангелие Вехапара // «Эчмиадзин». — 1978. — № 5. — С. 34—51. Архивировано 8 января 2022 года.
  12. Minassian M. L'Evange'liare arm. 10680 du Mate'nadaran // Oriens Christianus. — 1979. — № 63. — С. 108—129.
  13. Матевосян А. Памятные записи армянских рукописей XIII века. — Ер.: изд-во АН АрмССР, 1984. — С. 741. Архивировано 10 декабря 2015 года.
  14. 1 2 Anne-Marie Christin. A History of Writing: From Hieroglyph to Multimedia. — 2002. — С. 258—260. — 403 с. — ISBN 2080108875.
  15. Рукопись = Ձեռագիր մատյան // Энциклопедия «Христианская Армения». — 2002. — С. 648. Архивировано 1 октября 2015 года.
  16. S. Peter Cowe. The Armenian version of the New Testament // The Text of the New Testament in Contemporary Research: Essays on the Status Quaestionis. — BRILL, 2012. — С. 259.
  17. Указ правительства Республики Армения № 1643-N. Дата обращения: 15 октября 2015. Архивировано 17 июня 2019 года.