Тупи (язык) (Mrhn (x[dt))
Тупи, тупинамба, лингва бразилика, старый тупи | |
---|---|
Самоназвание | Nheengatu, nheendyba, abá-nheenga |
Страны | Бразилия |
Регионы | побережье Атлантического океана |
Общее число говорящих | мёртвый язык |
Классификация | |
Категория | Языки Южной Америки |
Тупи Тупи-гуарани Подгруппа III |
|
Письменность | латиница |
Языковые коды | |
ISO 639-1 | — |
ISO 639-2 | sai |
ISO 639-3 | tpn |
WALS | tup |
IETF | tpn |
Glottolog | tupi1274 |
Язык тупи́ (порт. língua tupi) — язык племён тупи, населявших побережье Бразилии на момент появления португальцев в современной Бразилии. Другие названия: старый тупи (порт. tupi antigo), лингва бразилика (бразильский язык; порт. língua brasílica), тупинамба́ (порт. tupinambá), лингва жерал (порт. língua geral букв. ‘общий язык’; не путать с контактными языками развившимися на основе тупи; см.: лингва-жерал, лингва-жерал-паулиста, ньенгату).
Самоназвание языка — nheengatu ‘хороший язык’, nheendyba ‘общий язык’, abá-nheenga ‘человеческий язык’.
Известен по записям XVI — начала XVIII вв. Общепринятая орфография для тупи отсутствует, в этой статье используется орфография, разработанная иезуитским миссионером Жозе ди Аншиетой, внёсшим значительный вклад в изучение тупи.
Генеалогическая принадлежность
[править | править код]Тупи, наряду с близкородственным ему живым языком гуарани, относится к тупийской языковой семье (ветвь тупи-гуарани). Имеется гипотеза Арьона Далл’Игны Родригеса, связывающая тупийские языки с языками макро-же и карибскими языками, однако эта гипотеза находит мало поддержки.
Распространение
[править | править код]Фактически тупи представлял собою диалектный континуум, протянувшийся от устья Амазонки на юг вдоль берега Атлантического океана и вглубь материка. Миссионерами было выделено семь основных диалектов, из которых хорошо описаны два — северный тупи (порт. tupi setentrional) и южный тупи (tupi meridional). На южном тупи говорили в районе современного Сан-Висенти (Сан-Паулу) на побережье штата Сан-Паулу, он характеризовался запретом на закрытые слоги: конечные согласные слога в нём подверглись апокопе, что сближает его с гуарани.
Социолингвистическая информация
[править | править код]В раннюю колониальную эпоху тупи использовался в качестве лингва франка на территории Бразилии как туземным, так и европейским населением. На тупи существовала литература (преимущественно религиозная). Использовалось некоторое количество графических систем на основе латинского алфавита. Вымер в XVIII веке в результате многократно усилившейся иммиграции европейцев в Бразилию в ходе бразильской золотой лихорадки, однако оставил после себя ряд контактных языков, среди которых стоит отметить ньенгату.
Типологическая характеристика
[править | править код]Тип выражения грамматических значений и характер границ между морфемами
[править | править код]Тупи — полисинтетический язык, глагол и прямое дополнение могут образовывать инкорпоративные комплексы, при этом происходят чередования, характерные для границ между морфемами; ниже приведены синонимичные предложения, одно с инкорпоративным комплексом и другое без него:
pe-akã-tym
2PL.ACT-камень-закопать
вы закапываете/закопали камень/камни
pe-nho-tym akanga
2PL.ACT-3.STV-закопать камень
вы закапываете/закопали камень/камни
Тупи — агглютинативный язык префиксально-суффиксального типа:
o-manó-eym-bae-pûera
3.ACT-умереть-NEG-PTCP-PST
умерший
В достаточной степени развита фузия (см. соответствующий раздел).
Тип маркирования
[править | править код]В предикации представлено вершинное маркирование:
a-î-pysyk
1SG.ACT-3.STV-держать
я держу/держал его/их
opo-mo-nhyrõ
1.ACT.2PL.STV-CAUS-успокоиться
я/мы вас успокаиваю/успокаиваем/успокоил(и)
В посессивных конструкциях ни вершина, ни зависимостный элемент конструкции не принимает специального показателя, однако происходит ряд чередований в зависимостном элементе, что позволяет говорить о вершинном маркировании; так, анлаутная морфонема /p/ реализуется как /p/ только при изафете, а в остальных случаях она реализуется как /mb/:
mbó
рука
рука
xe pó
я POSS;рука
моя рука
Тип ролевой кодировки
[править | править код]Тупи относится к активным языкам (подгруппа fluid-S): у переходных глаголов различаются активный и стативный актанты (что приблизительно соответствует семантическим ролям агенса и пациенса), а единственный актант у непереходных глаголов может быть как активным, так и стативным; это разделение совпадает уже не с делением на агенс и пациенс, а с противопоставлением глаголов-событий (activities, accomplishments и achievements в терминологии З. Вендлера (англ. Zeno Vendler)) и глаголов-состояний (states по Вендлеру). Поскольку в тупи нет падежной системы (за исключением локатива) и свободный порядок слов (с предпочтением к SVO и VOS), стативный актант отличается от активного в личных глагольных префиксах:
a-î-maman
1SG.ACT-3.STV-привязать
я его/их привязываю/привязал
xe-maman
1SG.STV-привязать
(он/они) меня привязывает/привязывают/привязал(и)
a-bebé
1SG.ACT-лететь
я лечу
xe-maenduar / i-maenduar
1SG.STV-помнить / 3SG.STV-помнить
я помню / он помнит (они помнят)
Кроме того, стативный актант, в отличие от активного, может инкорпорироваться:
nd-ere-ybá-aî-ú-î
NEG-2SG.ACT-фрукт-кислый-есть-NEG
не ешь кислых фруктов
xe-a-kuî
я-POSS.волосы-падать
у меня выпадают волосы
Порядок слов
[править | править код]В тупи свободный порядок слов, однако чаще других встречаются SVO и VOS. Косвенные дополнения, как правило, не встречаются между прямым дополнением и глаголом.
Pindobusu o-s-epîak paranã
Пиндобусу 3SG.ACT-3.STV-видеть море
Пиндобусу видит/увидел море
o-s-epîak paranã Pindobusu
3SG.ACT-3.STV-видеть море Пиндобусу
Пиндобусу видит/увидел море
Лингвистическая характеристика
[править | править код]Фонология
[править | править код]Фонологическая система тупи может быть восстановлена главным образом на основании описаний, сделанных миссионерами на протяжении XVII—XVIII вв., хотя не всегда эти описания удаётся трактовать однозначно.
Лабиальные | Дентальные | Палатальные | Велярные | Глоттальные | ||
---|---|---|---|---|---|---|
Назальные | m (/m/) | n (/n/) | nh (/ɲ/) | ng (/ŋ/) | ||
Смычные | преназализованные | mb (b-) (/ᵐb/) | nd (d-) (/ⁿd/) | g (/ᵑɡ/) | ||
глухие | p (/p/) | t (/t/) | k (/k/) | ' (/ʔ/) | ||
Фрикативные | глухие | s (/s/) | x (/ʃ/) | h (/h/) | ||
звонкие | b (/β/) | g (/ɣ/) | ||||
Одноударные | r (/ɾ/) |
Вокалическая система тупи насчитывает 12 фонем: это гласные /a/, /e/ ([e̞]), /i/, /o/ ([o̞]), /u/ и /y/ ([ɨ]), а также их назализованные соответствия — /ã/, /ẽ/ ([ẽ̞]), /ĩ/, /õ/ ([õ̞]), /ũ/ и /ỹ/ ([ɨ̃]); на письме назализованность гласных обычно не обозначается перед преназализованными.
Кроме того, имеется три полугласных: /î/ (варьируется в пределах от [j] до [ʒ]), /û/ ([w]; может обозначаться на письме как gû) и /ŷ/ (не имеет специального обозначения в МФА, но, вероятно, артикуляция этой фонемы совпадает с артикуляцией /y/, а способ образования — с [ɰ]; может обозначаться на письме как yg).
Консонантизм тупи включает:
- три глухих смычных (/p/, /t/ и /k/; они могут как открывать, так и закрывать слог, хотя /p/ и /t/ в конце слога встречаются редко)
- три преназализованных звонких смычных (/mb/ ([mb]), /nd/ ([nd]) и /ng/ ([ŋg]); в начале слова могут обозначаться на письме как b, d и g; /mb/ и /nd/ не могут закрывать слог; /ng/ в конце морфа реализуется как /ŋ/);
- четыре носовых (/m/, /n/, /ŋ/ (со спорным фонемным статусом) и /nh/ [ɲ]; /nh/ не может закрывать слог, остальные носовые встречаются в любой позиции);
- три глухих спиранта (/s/, /x/ ([ʃ]) и /h/; /s/, возможно, был ретрофлексным [ʂ], всё же отличным от постальвеолярного [ʃ]; фонемный статус /x/ спорен, поскольку, вероятно, /x/ является аллофоном /s/ и встречается в позиции после гласной фонемы /i/; употребление /h/ ограничено тремя или четырьмя лексемами и, возможно, /h/ тоже представляет собой периферийный вариант /s/, представленный в диалектах, — так, в гуарани *s перешло в /h/);
- гортанную смычку /’/ (/ʔ/); её фонемный статус оспаривается, утверждается, что она автоматически вставляется в неприкрытых слогах, однако имеется ряд слов, где это не так (например, eira, aiba, t-esá-y);
- звонкую фрикативную фонему /b/ ([β]) и, возможно, /g/ (/ɣ/); сообщается, что в записях миссионеров буква g могла обозначать не отдельную фонему, а гортанную смычку (также эта буква, как указывалось выше, входит в сочетания yg и gû, обозначающие полугласные);
- одноударную дрожащую фонему /r/ ([ɾ]), может как открывать, так и закрывать слог.
Кластеры согласных запрещены (в северном тупи они встречаются на стыках слов).
Ударение динамическое, всегда падает на последний слог корня, обозначается на письме в соответствии с правилами португальской орфографии с некоторыми поправками.
Морфонология
[править | править код]При сложении основ, если первая основа оканчивается на безударный гласный, то перед гласной фонемой следующего слога (гортанная смычка не учитывается) утрачивается этот гласный, перед согласной — весь последний слог: ybaka ‘небо’ + una ‘чёрный’ = ybakuna, ybaka + piranga ‘красный’ = ybapiranga ‘красное небо’; nheenga ‘речь’ + poranga ‘красивый’ = nheẽporanga ‘красивый голос’; при этом, если выпадает слог /ba/, то начальные /p/ и /m/ следующей основы переходят в /mb/.
Чередуются /p/, /m/ и /mb/: начальное /p/ в именах, перед которым нет зависимого, переходит в /mb/ (xe pó ‘моя рука’, pó ‘рука’; таким образом, можно говорить о вершинном маркировании); конечное /m/ перед ударным гласным факультативно переходит в /mb/ (kama ‘женская грудь’ + y ‘вода’ = kamby ‘молоко’; то же верно для /n/ и /nd/); в ауслауте и в некоторых других контекстах /b/ спорадически переходит в /p/; анлаутное /mb/ может реализоваться как /m/ (то же верно для /n/ и /nd/).
После /i/ осуществляется переход /s/ в /x/: sy ‘мать’ — i xy ‘его мать’.
Существовавшая в языке прототупи-гуарани гармония по назализации, в соответствии с которой (насколько возможно судить по данным гуарани) назализация гласной фонемы ударного слога автоматически вызывала назализацию всех гласных и звонких согласных между этим и ближайшими ударными слогами, фонологизовалась и практически утратилась. Сохранились её следы. Так, если при словообразовании или словосложении префикс или корень содержат в последнем (или даже предпоследнем) слоге носовой (гласный или согласный), то начальные глухие следующего морфа переходят в преназализованные того же места образования, а звонкие /b/ и /r/ — в носовые: nhũ + pûera = nhũbûera ‘то, что было полем’, mo + ker = monger ‘будить’, mo + syk = mondyk ‘заставлять приходить’. Фонемы /î/ и /nh/ дополнительно распределены по соседству с носовыми, хотя дистрибуция иногда нарушается: nhan ‘бежать’, îuba ‘жёлтый’, îakumã или nhakumâ ‘брусок от лодки’.
Морфология и синтаксис
[править | править код]Имена. Отсутствует категория числа: ygapenunga ‘волна, волны’, ypeka ‘утка, утки’. В колониальный период для выражения множественного числа стало широким употребление прилагательного etá ‘многочисленный’ (syry etá ‘крабы’); однако, недопустимо его избыточное использование в контекстах, из которых уже следует множественность (неграмматично *mokõi syry-etá, возможно только mokõi syry ‘два краба’). Имеется разделение на согласовательные классы — активный и инактивный.
Имеется категория времени: ybá ‘фрукт’, ybá-pûera (фрукт-PST) ‘бывший фрукт’, ybá-rama (фрукт-FUT) ‘будущий фрукт’; nhũ ‘поле’, nhũ-buera (поле-PST) ‘бывшее поле’, nhũ-rama (поле-FUT) ‘будущее поле’.
Прилагательные всегда в постпозиции по отношению к главному слову, на их стыке происходит фузия. Некоторые прилагательные согласуются с существительными по признаку активности, но только находясь в предикативной функции; при атрибуции они не принимают согласовательного префикса и могут начинаться только на гласную фонему:
ybá s-aî
фрукт INACT-кислый
фрукт кислый
a-nho-mim ybá-aî
1SG.ACT-3.STV-спрятать фрукт-кислый
я прячу/спрятал кислый фрукт
При дейксисе различаются две степени близости, а также две степени видимости.
видимые | невидимые | |
близкие | (i)kó, (i)ã, (i)ang(a) | (i)ã, (i)ang(a) |
далёкие | (ebo)kûé, (ebo)kûeî(a), ebouinga, (ebo)uĩ, ebuĩ, eguĩ, euĩ | aîpó, aé, akó, akûé, akûeî(a) |
У личных местоимений различаются инклюзив и эксклюзив, полная и краткая формы (краткая фактически является глагольным префиксом, но может также выступать в качестве обладателя в притяжательных конструкциях и таким образом играть роль притяжательного местоимения).
Имеется ряд послелогов, предлогов нет: taba ‘деревня’ — taba pupé ‘в деревне’, sy ‘мать’ — sy resé ‘ради матери’. Послелог pe ‘в’ грамматикализовался и стал показателем локатива, об этом можно судить по чередованиям, которые с ним происходят при присоединении к именной группе:
kó-pe
плантация-LOC
на плантации
paranã-me
море-LOC
в море
Числительных только четыре: oîepé (moîepé) ‘один’, mokõî ‘два’, mosapyr (mosapyt) ‘три’, irundyk ‘четыре’, для выражения значения ‘пять’ используется существительное mbó ‘чья-то рука’, xe pó ‘моя рука’.
Глаголы. Тупи использует активную стратегию кодирования актантов (см. выше). Непереходные глаголы семантически разделяются на активные и стативные, с ними используются разные наборы личных префиксов. Категории времени глагол лишён (в отличие от имён).
Стативные личные префиксы совпадают с так называемыми краткими формами личных местоимений, при спряжении стативных глаголов непосредственно после них ставится основа глагола (допускается инверсия, тогда вместо префиксов используется полная форма местоимений после глагола). Прилагательные в предикативной функции, согласующиеся с существительными, принимают префикс /r-/ в первом и втором лицах, в третьем лице — /t-/ с активными существительными и /s-/ с инактивными.
morubixaba t-oby
вождь ACT-синий/зелёный
вождь синий/зелёный
ybaka s-oby
небо INACT-синий/зелёный
небо голубое
Активные глаголы используют другой набор личных префиксов. У переходных глаголов между активным префиксом и корнем может быть инкорпорирован пациенс либо, если объект составляет отдельную словоформу, необходимо указать на это в глагольной форме, поместив между префиксом и корнем показатель 3.STV, выглядящий как /-i-/ (/-î-/ после гласной, /-s-/ перед гласной) или /-îo-/ (с односложными глаголами; перед носовым — /-nho-/; в третьем лице факультативно — нулевая морфема). Например, предложение «ты увидел море» может быть переведено как ere-paranã-epîak (2SG.ACT-море-видеть) или как ere-s-epîak paranã/paranã ere-s-epîak (2SG.ACT-3.STV-видеть море / море 2SG.ACT-3.STV-видеть). Глаголы, начинающиеся на /r(o)-/ или /no-/, требуют /-ûe-/ в третьем лице и при эксклюзивном «мы», а в остальных лицах — нулевого показателя.
o-(nho)-tym kunhã
3.ACT-3.STV-закопать женщина
он(и) хоронит/хоронят/похоронил(и) женщину
o-î-pysyk îy
3.ACT-3.STV-взять молоток
они берёт/берут/взял(и) молоток
Пример безобъектного спряжения глаголов ‘лететь’ (активный) и ‘помнить’ (стативный), демонстрирующий набор активных и стативных личных префиксов:
a-bebé | я лечу | xe-maenduar | я помню |
ere-bebé | ты летишь | nde-maenduar | ты помнишь |
îa-bebé | мы (incl.) летим | îande-maenduar | мы (incl.) помним |
oro-bebé | мы (excl.) летим | oré-maenduar | мы (excl.) помним |
pe-bebé | вы летите | pe-maenduar | вы помните |
o-bebé | летит/летят | i-maenduar | помнит/помнят |
Поскольку при глаголе может быть только один личный префикс (важным исключением являются показатели 3.STV и REFL.STV îe/nhe), которые могут следовать за активным глагольным префиксом), если на глаголе нужно маркировать и активный, и стативный актанты, либо используются префиксы, сочетающие оба грамматических значения, такие как 1.ACT.2SG.STV oro и 1.ACT.2PL.STV opo, либо (в случае со стативными префиксами первого лица) ставится только стативный префикс, а лицо активного актанта второго лица выражается отдельной словоформой:
oro-pysyk
1.ACT.2SG.STV-держать
я/мы тебя держу/держим/держал(и)
opo-pysyk
1.ACT.2PL.STV-держать
я/мы вас держу/держим/держал(и)
xe-pysyk îepé
1.STV-держать ты
ты меня/нас держишь/держал
xe-pysyk peîepé
1.STV-держать вы
вы меня/нас держите/держали
a-îe-pysyk peîepé
1SG.ACT-REFL.STV-держать вы
вы меня/нас держите/держали
Для выражения значения будущего времени у глаголов может использоваться специальный залог (т. н. «экспектатив») с суффиксальным показателем -ne. Имеются и другие залоги, включая каузатив (префиксальный показатель mo-).
a-î-mo-sem-ne
1SG.ACT-3.STV-CAUS-выходить-EXPECT
я собираюсь его выгнать
Можно предполагать противопоставление как минимум двух глагольных аспектов: путём редупликации от односложных глаголов образуется дуратив:
mo-ndy-syk (/mo-syk-syk/)
CAUS-приходить-DUR
заставлять приходить друг за другом
В массовой культуре
[править | править код]- На языке тупи звучат почти все диалоги в фильме бразильского режиссёра Нелсона Перейры дус Сантуса «Как вкусен был мой француз» (1971), повествующего о пленном французе в племени тупинамба.
См. также
[править | править код]Литература
[править | править код]- Alves Jr., Ozias. Uma breve história da língua tupi, a língua do tempo que o brasil era canibal.
- Anchieta, José de. Arte da gramática da língua mais usada na costa do Brasil. Rio de Janeiro: Imprensa Nacional, 1933.
- Anchieta, José de. Poemas: Lírica portuguesa e tupi. Editora Martins Fontes. (ISBN 85-336-1956-1)
- [geocities.yahoo.com.br/lviz56/gramatica.htm Costa, Luís R. Nheengatu Tupi.]
- Di Mauro, Joubert J. Curso de Tupi Antigo.
- Gomes, Nataniel dos Santos. Síntese da Gramática Tupinambá.
- Perfil da língua tupi Архивная копия от 12 января 2007 на Wayback Machine
- Edelweiss, Frederico G. Tupis e Guaranis, Estudos de Etnonímia e Lingüística. Salvador: Museu do Estado da Bahia, 1947. 220 p.
- Edelweiss, Frederico G. O caráter da segunda conjugação tupi. Bahia: Livraria Progresso Editora, 1958. 157 p.
- Edelweiss, Frederico G. Estudos tupi e tupi-guaranis: confrontos e revisões. Rio de Janeiro: Livraria Brasiliana, 1969. 304 p.
- Gomes, Nataniel dos Santos. Observações sobre o Tupinambá. Monografia final do Curso de Especialização em Línguas Indígenas Brasileiras. Rio de Janeiro: Museu Nacional / UFRJ, 1999.
- Lemos Barbosa, A. Pequeno Vocabulário Tupi-Português. Rio de Janeiro: Livraria São José, 1951.
- Lemos Barbosa, A. Juká, o paradigma da conjugação tupí: estudo etimológico-gramatical in Revista Filológica, ano II, n. 12, Rio de Janeiro, 1941.
- Lemos Barbosa, A. Nova categoria gramatical tupi: a visibilidade e a invisibilidade nos demonstrativos in Verbum, tomo IV, fasc. 2, Rio de Janeiro, 1947.
- Lemos Barbosa, A. Pequeno vocabulário Tupi-Português. Rio de Janeiro: Livraria São José, 1955. (3ª ed.: Livraria São José, Rio de Janeiro, 1967)
- Lemos Barbosa, A. Curso de Tupi antigo. Rio de Janeiro: Livraria São José, 1956.
- Lemos Barbosa, A. Pequeno vocabulário Português-Tupi. Rio de Janeiro: Livraria São José, 1970.
- Michaele, Faris Antônio S. Tupi e Grego: Comparações Morfológicas em Geral. Ponta Grossa: UEPG, 1973. 126 p.
- Navarro, Eduardo de Almeida. Método Moderno de Tupi Antigo: A língua do Brasil dos primeiros séculos. Petrópolis: Editora Vozes, 1998. (ISBN 85-326-1953-3)
- Rodrigues, Aryon Dall’Igna. Análise morfológica de um texto tupi. Separata da Revista «Logos», ano VII, N. 5. Curitiba: Tip. João Haupi, 1953.
- Rodrigues, Aryon Dall’Igna. Morfologia do Verbo Tupi. Separata de «Letras». Curitiba, 1953.
- Rodrigues, Aryon Dall’Igna. Descripción del tupinambá en el período colonial: el arte de José de Anchieta. Colóquio sobre a descrição das línguas ameríndias no período colonial. Ibero-amerikanisches Institut, Berlim.
- Sampaio, Teodoro. O Tupi na Geografia Nacional. São Paulo: Editora Nacional, 1987. 360 p.
- Silveira Bueno, Francisco da. Vocabulário Tupi-Guarani Português. Efeta Editora, 1982. (ISBN 85-86632-03-1)
- Tastevin, Constant. La Langue tapïhïya, dite tupï ou ńeẽṅgatu (belle langue). Grammaire, dictionnaire et textes. Vienne : Hölder, 1910. 307 p.
- Tibiriçá, Luiz Caldas. Dicionário Tupi-Português. São Paulo: Editora Traço, 1984. (ISBN 85-7119-025-9)
Ссылки
[править | править код]- Тупи в Ethnologue. Languages of the World.
- Como aprender tupi
- Mauro, di J. Curso de tupi antigo. (курс языка тупи)
- Línguas Indígenas Brasileiras, de Renato Nicolai
- Navarro E. Curso de tupi antigo. (небольшой курс)
- [geocities.yahoo.com.br/lviz56/ Nheengatu Tupi]
- Obras sobre o tupinambá (tupi antigo)
- Ozias Alves Jr Uma breve história da língua tupi, a língua do tempo que o brasil era canibal.
- Página do Idioma Tupi Antigo
- Síntese da Gramática Tupinambá
Для улучшения этой статьи по лингвистике желательно:
|
Некоторые внешние ссылки в этой статье ведут на сайты, занесённые в спам-лист |