Тире (Mnjy)

Перейти к навигации Перейти к поиску

Тире́ (фр. tiret, от tirer — «тянуть») — один из знаков препинания, применяемый во многих языках. В русскую письменность тире ввёл писатель и историк Н. М. Карамзин[1]. Правила употребления и название этого знака установились не сразу. Он был описан в «Российской грамматике» А. А. Барсова, где был именован «молчанка», затем — «черта», а позднее — «знак мыслеотделительный» (в «Сокращённой русской грамматике» А. Х. Востокова)[2].

В правилах русской пунктуации и типографики упоминается единый знак «тире». В терминах компьютерных технологий (пришедших из английской типографики) он соответствует так называемому длинному тире (англ. em dash).

Использование в русском языке

[править | править код]

Тире, прежде всего, означает пропуски — пропуск связки в сказуемом, пропуск члена предложения в неполных предложениях и в предложениях с нулевым сказуемым, пропуск противительных союзов. Тире как бы компенсирует эти пропущенные слова, сохраняет принадлежащее им место, например[3]:

  • «Солотча — извилистая, неглубокая река» (К. Паустовский); — пропуск связки;
  • «За шоссе — берёзовый лесок» (И. Бунин); — обозначение нулевого сказуемого в эллиптическом предложении;
  • «Нина несла кашу, Витя — пустую кастрюльку с ложкой» (К. Федин); — пропуск сказуемого в неполном предложении;
  • «Он считал, что у Бетховена своя „Лунная соната“, а у него — своя, и ещё неизвестно, которая лучше» (В. Каверин); — пропуск подлежащего в неполном предложении;
  • «Не с ним — с огнём теперь веду я речь» (И. Снегов); — пропуск противительного союза между однородными членами в простом предложении;
  • «В историю впишется он [год 1941-й] особо: не тихий, как многие, — грозовой» (С. Щипачёв); — пропуск противительного союза между однородными членами в простом предложении;
  • «Лето припасает — зима поедает» (пословица); — пропуск противительного союза в сложном предложении.

Вторая функция тире — смысловая: передача значений условия, времени, сравнения, следствия, противопоставления и сопоставления в тех случаях, когда эти значения не выражены (опять-таки — пропущены) лексически, то есть союзами.

Такие функции свойственны тире в бессоюзных сложных предложениях, при оформлении которых большую роль играет интонация: первая часть таких предложений произносится с резко нарастающим повышением тона и глубокой паузой перед второй частью, на границе частей и ставится тире. Вот примеры таких предложений[3]:

  • «Биться в одиночку — жизни не перевернуть» (Н. Островский); — первая часть предложения означает условие;
  • «Проснулся — прабабушки не было, а остальные пили чай» (В. Панова); — в первой части обозначено время;
  • «Буланка рванулась, упала на колени, вскочила — воз не пошевелился» (М. Алексеев); — во второй части заключено противопоставление;
  • «Она вспомнила Винклера — мёртвая тоска внезапно сжала ей сердце и вернула силы» (К. Паустовский); — вторая часть заключает в себе следствие, вывод из того, о чём сообщается в первой части.
  • на месте опущенного глагола есть перед именным сказуемым (А гений и злодейство — две вещи несовместные); тире не ставится, когда пропущены глаголы бытия и движения: Книги на полке;
  • между именами собственными, совокупностью которых называется учение, явление и т. п. (уравнение Менделеева — Клапейрона; матч Каспаров — Карпов);
  • между именами нарицательными, сочетание которых служит определением (отношения учитель — ученик; проблема человек — общество — природа);
  • для подчёркивания слов, стоящих в конце предложения, обычно обстоятельств: (И опять побрёл по улице рикша — на этот раз к отелю);
  • для подчёркивания противопоставления (Страшно, сладко, неизбежно, надо / Мне — бросаться в многопенный вал, / Вам — зеленоглазою наядой / Петь, плескаться у ирландских скал); тире не ставится перед противительными союзами а и но (ставится запятая);
  • при именительном падеже темы, тесно связанной с основным предложением (Дорога в дождь — она не сладость), или в вопросительных предложениях (Парапсихология — это трюк или реальность?);
  • между однородными членами при пропуске противительного союза (знание законов не желательно — обязательно);
  • между однородными членами для обозначения резкого и неожиданного перехода (Хотел всегда жить в городе — и вот кончаю жизнь в деревне);
  • перед обобщающим словом (И эти поездки, и наши с ней разговоры — всё проникнуто было щемящей, безысходной тоской);
  • после перечисления, если им предложение не заканчивается (Повсюду: в клубе, на улицах, на скамейках у ворот, в домах — происходили шумные разговоры);
  • после интонационной паузы (Лежали мёртвые — и лепетали ужасную, неведомую речь);
  • в стилистических целях после союзов и их сочетаний с частицами (…прилегла на камень и — уснула);
  • обозначения прямой речи (— Именно то, что наиболее естественно, — заметил Бол-Кунац, — менее всего подобает человеку);
  • в значении «от — до» (поезд Москва — Сочи; весна — осень; за первые десять — пятнадцать лет);
  • указания диапазонов значений; в этом случае его не отбивают пробелами и ставят вплотную к цифрам (1941—1945 гг., 30—40 граммов);
  • на месте пропущенных членов предложения и их частей (Всё лучшее — детям);
  • и в других случаях, согласно правилам русского языка[4].

Тире не должно быть в начале строки, за исключением случая перед началом прямой речи (ставится длинное тире) и использования тире в качестве маркеров пунктов перечисления в списках (ставится короткое тире).

Тире отбивается пробелами по следующим правилам:

  • после тире, стоящих в начале абзаца (при прямой речи или в списках), ставится неразрывный пробел обычного размера;
  • тире, обозначающее диапазон значений, границы которого заданы числами (1941—1945, XVI—XVII), пробелами не отбивают;
  • вокруг всех остальных тире предписывается ставить узкие (2 пункта) пробелы, причём перед тире пробел должен быть неразрывным. Однако из-за технических ограничений компьютерного набора нередко вместо укороченных пробелов ставят обычные; такая практика допускается и официально «в изданиях оперативной полиграфии»;
  • тире, идущее за запятой или точкой, по академическим правилам набирается без пробела, однако в современных шрифтах такой набор выглядит некрасиво и от этого требования практически отказались.

Несмотря на фактическое присутствие как длинного, так и короткого варианта тире (отличного от дефиса) в типографике, их названия, по-видимому, не оговаривались. (См. пример из Большой советской энциклопедии под редакцией О. Ю. Шмидта: В испанской церковной скульптуре 17 в. натурализм принимает почти устрашающие формы, к-рые, несмотря на всю их красоту, напоминают почти фантомы паноптикума (Хуан Мартинес Монтаньес-«Голова Марии», Берлин; Алонсо Кано — «Голова Крестителя», Гранада и мн. др.)[5].

Не оговаривалось и применение пробела: оно являлось ситуативным и соответствовало применению разрядки или сжатого текста в зависимости от нужд набора и достатка места на листе. Нормой первой половины XX века при отсутствии разрядки было отсутствие пробела (или весьма незначительный пробел) вокруг любого типа тире.

Длина русского тире правилами современной пунктуации и типографики также не оговаривается: неявно предполагается, что существует единственный знак тире, а длина его определяется шрифтом (для набора на узкую колонку может быть выбран шрифт с более короткими тире).

Однако в последнее время (с распространением компьютерных издательских систем, в которых, по традициям англоязычных стран, в типографской номенклатуре наличествуют «длинное» [em dash] и «среднее» [en dash] тире) в русскую издательскую практику проникают и элементы их одновременного использования. Русское тире в большинстве случаев отождествляется при этом с англо-американским «длинным» тире, а «среднее» встречается преимущественно между цифровыми числовыми границами диапазонов (напр., 1914–1918)[6][7].

Англо-американская пунктуация

[править | править код]

Длинное тире

[править | править код]
  • для указания внезапной остановки повествования;
  • выделения вводного предложения;
  • обозначения открытого диапазона (так называемое висячее тире) (John Smith, 1981—);
  • может использоваться и в тех же случаях, что и двоеточие.

Среднее тире

[править | править код]

Используется для обозначения интервалов (June–July 1967, For ages 3–5, New York–London flight), соединения сложных слов, содержащих дефисы (high-priority–high-pressure tasks), и разделения заголовков в составных названиях (как правило, музыкальных релизов и компьютерных игр: Rockin’ Every Night – Live in Japan; Dragon Age: Origins – Awakening). Иногда среднее тире называют коротким тире[8].

Цифровое тире

[править | править код]

Используется в качестве разделителя в выражениях из одних чисел (например, в телефонных номерах: 123‒45‒67). По ширине равно цифре.

Графические варианты

[править | править код]
Среднее тире
RLM
Характеристики
Название en dash
Юникод U+2013
HTML-код – или –
UTF-16 0x2013
URL-код %E2%80%93
Мнемоника –
Длинное тире
Характеристики
em dash
U+2014
— или —
0x2014
%E2%80%94
—
Цифровое тире
LRM RLM
Характеристики
figure dash
U+2012
‒ или ‒
0x2012
%E2%80%92
Горизонтальная линия
Характеристики
Название horizontal bar
Юникод U+2015
HTML-код ― или ―
UTF-16 0x2015
URL-код %E2%80%95
Двойное тире
Характеристики
two-em dash
U+2E3A
⸺ или ⸺
0x2E3A
%E2%B8%BA
Тройное тире
⸿
Характеристики
three-em dash
U+2E3B
⸻ или ⸻
0x2E3B
%E2%B8%BB

Длинное тире

[править | править код]
  • В американской типографике, в отличие от европейской, не принято отбивать тире пробелами (In North American usage—and also in old British usage—an em dash is never surrounded by spaces). В некоторых изданиях встречаются своего рода односторонние отбивки: тире, используемые подобно скобкам, отбивают с внешней стороны.
  • В испанской типографике тире в большинстве случаев не отбивается пробелами или отбивается пробелом с одной стороны (в случае, например, когда тире выполняют роль скобок или отделяют прямую речь от авторской).

Среднее тире

[править | править код]

Не отбивается пробелами, если используется для указания интервалов.

  • В Германии и, в ряде случаев, в англо-американской типографике, принято вместо длинного тире использовать среднее, отбивая его пробелами (Wissen einbringen – die ersten Schritte sind ganz einfach!).

Цифровое тире

[править | править код]

Чуть выше других видов тире, так как обычное тире выровнено посередине высоты строчной буквы, а цифровое тире — посередине высоты цифры[источник не указан 781 день]. Не отбивается пробелами[источник не указан 781 день].

Двойное и тройное тире

[править | править код]

В стилистическом справочнике The Chicago Manual of Style[англ.] используется двойное тире () для указания на пропущенное слово или часть слова; при этом между написанной частью слова и символом пробел не ставится. Тройное тире () упоминается как знак, используемый в библиографиях для обозначения того же автора, что и в предыдущей записи, см. также знак повтора[9][10].

Компьютерный набор

[править | править код]

В иностранной (прежде всего англо-американской) пунктуации и типографике различается несколько тире разного размера и на разную высоту поднятых над строкой.

Русское название Название в юникоде Код в юникоде (16-ричный) Код в юникоде (десятичный) Выглядит Мнемокод в HTML 4
Длинное тире EM DASH 2014 8212 x—x, 8—8 — (черта длиной в заглавную букву М)
Среднее тире EN DASH 2013 8211 x–x, 8–8 – (черта длиной в заглавную букву N)
Цифровое тире FIGURE DASH 2012 8210 x‒x, 8‒8 отсутствует (можно использовать ‒ или ‒)

Способы ввода с клавиатуры так называемого длинного тире:

  • Mac: ⌥ Opt+⇧ Shift+-,
  • GNU/Linux: Shift+Ctrl+U+2014 или Compose+-+-+-. В файлах раскладок для xkb символ называется «emdash».
  • Windows — см. ниже.

В компьютерном наборе типично использование двух дефисов подряд в качестве суррогатного тире (Вот эта фраза -- пример такого использования). Это связано как с отсутствием тире во многих шрифтах и в раскладке (визуальной) клавиатур, так и со стандартной услугой автозамены программами — редакторами текста двойного дефиса на тире, значительно ускоряющей набор. Но при наборе в программах, не имеющих автозамены, подобное «тире» остаётся, и его впоследствии приходится исправлять вручную.

Некоторые текстовые процессоры предоставляют специальные способы ввода типографского тире.

В MS Word можно нажать Ctrl+Num - для среднего тире (–) и Ctrl+Alt+Num - для длинного (—).

В операционной системе Microsoft Windows, чтобы напечатать знак, на клавиатуре нужно ввести комбинацию (цифры — на цифровой клавиатуре):

  • Alt+0151 — для длинного тире;
  • Alt+0150 — для среднего тире.

Для ввода тире удобно использовать типографскую раскладку Ильи Бирмана; кроме того, возможно создать собственную раскладку с помощью Microsoft Keyboard Layout Creator или правил автозамены в Punto Switcher.

В операционных системах, использующих графический сервер X.Org, ввод символов типографики может быть осуществлён либо через типографскую раскладку (можно временно назначить переключение в неё клавишей Левый Super с помощью команды setxkbmap -option lv3:lwin_switch,misc:typo):

  • Левый Super+- — для длинного тире,
  • Левый Super+⇧ Shift+- — для среднего тире,

либо через клавишу Compose, которую надо предварительно назначить (временно — командой setxkbmap -option compose:menu на клавишу Menu):

  • Compose+- - - — для длинного тире,
  • Compose+- - . — для среднего тире.

Выбор разных тире появляется после нажатия и удержания клавиши дефиса.

Примечания

[править | править код]
  1. Чёрных П. Я. Историко-этимологический словарь современного русского языка. — 3-е издание, стереотипное. — М.: Русский язык, 1999. — Т. 2. — С. 245. — ISBN 5-200-02686-5.
  2. Лариса Фёдорова. Точка, точка, запятая... (Из истории пунктуации) : [рус.] : [арх. 26 июля 2011] // Филолог : журнал. — Пермь, 2010. — № 10. — ISSN 2076-4154.
  3. 1 2 Валгина Н. С. Активные процессы в современном русском языке: Учебное пособие для студентов вузов.. — Москва: Логос, 2003. — С. 263. — 304 с. — ISBN 5-94010-092-9.
  4. Елисеева М. Все случаи постановки тире. Материал готовят ученики : [арх. 10 октября 2006]. — Санкт-Петербург.
  5. Большая советская энциклопедия; изд. АО «Советская энциклопедия», М., 1926 г., с. (столбец) 747, строки 1—8 сверху.
  6. Короткое тире : [арх. 27 апреля 2014] // Ководство / Артемий Лебедев. — 2009. — 22 марта.
  7. Ответ справочной службы русского языка Архивная копия от 6 мая 2017 на Wayback Machine // Грамота.ру
  8. Трудности типографии: Юникод. Часть 1 » besuperb. besuperb.ru. Дата обращения: 9 февраля 2019. Архивировано из оригинала 9 февраля 2019 года.
  9. The Chicago Manual of Style. — 15. — University of Chicago Press, 2003. — С. 265. — ISBN 0-226-10403-6.
  10. Proposal to encode two dashes required by the Chicago Manual of Style in the UCS (англ.) (PDF) (10 февраля 2010). Дата обращения: 17 мая 2019. Архивировано 18 ноября 2021 года.