Сказка о попе и о работнике его Балде (Vtg[tg k hkhy n k jgQkmunty yik >gl;y)
Сказка о попе и о работнике его Балде | |
---|---|
| |
Жанр | русская литературная сказка |
Автор | А.С. Пушкин |
Язык оригинала | Русский |
Дата написания | 1830 |
Дата первой публикации | 1840 |
Текст произведения в Викитеке | |
Цитаты в Викицитатнике | |
Медиафайлы на Викискладе |
«Ска́зка о попе́ и о рабо́тнике его́ Балде́» — сказка А. С. Пушкина, написанная в Болдине 13 сентября 1830 года. Основой послужила русская народная сказка, записанная Пушкиным в Михайловском от Арины Родионовны[1]. При жизни поэта не печаталась.
Сюжет
[править | править код]На первый взгляд, в отличие от других сказок Пушкина, сюжет прост: скупой и глупый[2] поп, повстречавшись с работником Балдой, получает воздаяние за свою жадность[3].
По русской традиции сказка начинается с выражения жил-был[4]: «Жил-был поп, толоконный лоб». Далее рассказывается о том, как он прогуливался по базару, где встретился с мужичком по имени Балда и нанял его к себе работником, причём — за комичную плату («в год за три щелка[5] тебе по лбу» — такое условие выдвинул мужичок). После этого зажил Балда «в поповом доме» и стал трудиться на совесть. Через некоторое время попа стали одолевать сомнения в выгодности сделки, и он по совету попадьи даёт Балде заведомо невыполнимое поручение, чтобы избежать даже этих щелчков:
Невозмутимый Балда отправляется за оброком. У берега моря он находит чертей и хитростью получает с них злополучный оброк, а после возвращения требует от попа полную плату за труды. Поп вынужденно подставляет свой лоб и получает сполна — так, что после третьего щелчка он теряет рассудок. Заканчивается сказка моралью:
А Балда приговаривал с укори́зной:
«Не гонялся бы ты, поп, за дешеви́зной».
Интерпретация
[править | править код]Существуют по крайней мере три интерпретации сюжета:
- это сатира, где поп-эксплуататор противопоставлен работнику-Балде. Такое понимание сказки в духе классовой борьбы, популярное в советское время, восходит по крайней мере к Максиму Горькому и Марку Азадовскому[6]. Согласно этой интерпретации, успех сказки не в последнюю очередь обусловлен её социальной природой и связью с реальной жизнью;
- постсоветские исследователи предпочитают подчёркивать шутливость, юмор сказки[7]. При этой интерпретации возникает проблема с финалом, где молодой и здоровый человек калечит старика, вина которого состоит всего-навсего в стремлении купить подешевле. На несоразмерность преступления и наказания обратил внимание Валентин Непомнящий, который предложил объяснение: Пушкин соединил в одно целое фольклорный схематический персонаж скупца и созданный художником образ реального человека. В народной сказке, где герой — это функция, уничтожается поп как символ жадности, которого никто не будет жалеть, а у Пушкина — ещё и живой человек, которого всё-таки жалко. Мастерство поэта позволило замаскировать это противоречие[6];
- тем не менее, наличие противоречия по идее означает, что сказка неудачна — но тогда необъяснима её популярность. Евгений Неёлов предлагает свою интерпретацию для объяснения этого парадокса. По его мнению, в первой сцене у попа нет жадности, он всего-навсего ищет «служителя не слишком дорогого». Но требование совмещения профессий конюха, повара и плотника выглядит неразумно. При этом Балда, который сам находит попа и первым заговаривает с ним, оказывается ещё более универсальным умельцем — и поповна по нему печалится, и попёнок «зовёт его тятей». Что не менее странно, поп панически боится грядущего щелчка по лбу — тем самым и Балда, и поп знают нечто такое, что в тексте явно не описано. Дальнейший текст приоткрывает секрет: оказывается, у попа черти на оброке, и давно: «недоимки» накопились за три года. Выходит, что поп является хозяином у чертей, нарушая свой священнический долг. По Неёлову, Балда послан высшими силами для наказания попа-отступника, чем и объясняются его сверхъестественные способности («наделал такого шума / Что всё море смутилось»). В финале Пушкин называет попа стариком, потому что тот отбросил своё «священство», а дешевизна — это символ «бесовского» соблазна[8].
История
[править | править код]Основным источником для Пушкина послужила слышанная им русская народная сказка[9]. В тетради от 1824 года Пушкин написал:
Поп поехал искать работника. Навстречу ему Балда. Соглашается Балда идти ему в работники, платы требует только 3 щелчка в лоб попу. Поп радёхонек, попадья говорит каков будет щёлк. Балда дюж и работящ — но срок уже близок, а поп начинает беспокоиться. Жена советует отослать Балду в лес к медведю, будто он за коровой — Балда идёт и приводит медведя в хлев. Поп посылает Балду с чертей оброк собирать, Балда берёт пеньку, смолу да дубину, садится у реки, ударил дубиной в воду и в воде охнуло…"
Заканчивается эпизодом излечения Балдой царской дочери: «Была у царя дочь, одержимая бесом — Балда под страхом виселицы берётся вылечить царевну — с нею ночует — берёт с собою орехи железные и старые карты да молоток — знакомого бесёнка заставляет грызть железные орехи; играет с ним в щелчки и бьёт бесёнка молотком».
Пушкин читал эту сказку летом 1831 года Николаю Гоголю в Царском Селе — этим годом и принято датировать произведение[10]. Гоголь писал Григорию Данилевскому (в письме от 2 ноября 1831 года), что Пушкин читал ему «сказки русские народные — не то что „Руслан и Людмила“, но совершенно русские». И далее об этой сказке:
Одна сказка даже без размера, только с рифмами и прелесть невообразимая.
Указание Гоголя «без размера» связано с тем, что пушкинская сказка написана акцентным стихом с парными рифмами, стилизованным под раёшник. Впервые она была напечатана Василием Жуковским в 1840 году. По цензурным причинам Жуковский заменил попа на купца Кузьму Остолопа:
Жил-был купец Кузьма Остолоп
По прозванию Осиновый Лоб.
Далее всюду «поп» был заменён на «Кузьму», «попадья» — на «хозяйку», «поповна» — на «дочку», а «попёнок» — на «сыночка». У Пушкина имя работника — Балда — не носит оттенка порицания, а употреблено в первоначальном народном значении. В Нижегородской губернии, где находилось пушкинское Болдино, это: «лесная кривулина, толстое корневище, палица, дубина» (словарь Даля).
Только в 1882 году в собрании пушкинских сочинений под редакцией П. А. Ефремова[11] сказка была напечатана по рукописи. В изданиях для народа до начала XX века она печаталась с Кузьмой Остолопом. В настоящее время отдельные деятели РПЦ издают и предпринимают попытки популяризации редакции Жуковского[12][13][14].
Экранизации
[править | править код]В СССР было создано несколько мультфильмов по сказке:
- «Сказка о попе и о работнике его Балде» (1933—1936) — рисованный 47-минутный советский мультфильм Михаила Цехановского, композитор Дмитрий Шостакович. Отснятый материал фильма был утрачен при пожаре на складе «Ленфильма» в начале Великой Отечественной войны, сохранился лишь 2-минутный фрагмент «Базар». Из-за начавшейся в 1936 году критической кампании против Шостаковича партитура к фильму была написана им лишь частично. В 2005 году ученик композитора Вадим Биберган придал ей законченный вид (премьера композиции состоялась в 2006 году).
- «Сказка о попе и его работнике Балде» (1940) — рисованный мультфильм Пантелеймона Сазонова, композитор Иосиф Ковнер.
- «Сказка о попе и о работнике его Балде» (1956) — кукольный мультфильм Анатолия Карановича, композитор Николай Пейко.
- «Сказка о попе и о работнике его Балде» (1973) — рисованный мультфильм Инессы Ковалевской, композитор Анатолий Быканов.
Реакция церкви
[править | править код]Противники пушкинского сюжета (обычно из православного духовенства) основывают свою критику на первой, сатирической, интерпретации сюжета. Уже в 1873 году священник К. Д. Думитраков отмечает, что «пресловутая сказка знаменитого Пушкина … не учит ничему доброму»[6].
В 2011 году в Армавире сказка была издана в подцензурной редакции Жуковского — с заменой попа на купца. По мнению священника Армавирского Свято-Троицкого собора иерея Павла Калинина, цензурированное переиздание является «восстановлением исторической справедливости», поскольку, по его мнению, «Пушкин был человеком верующим и не мог высмеивать церковь»[15][16][17].
Примечания
[править | править код]- ↑ Пропп, 2000, с. 65.
- ↑ Фелицына В.П., Мокиенко В.М. Лоб // Русские фразеологизмы. Лингвострановедческий словарь. — М.: Русский язык, 1990. — С. 82—83.
- ↑ Неёлов, 2014, с. 124.
- ↑ Фелицына В.П., Мокиенко В.М. Жить // Русские фразеологизмы. Лингвострановедческий словарь. — М.: Русский язык, 1990. — С. 54.
- ↑ разговорный синоним слова щелчок, см. Кожевников А. Ю. Большой синонимический словарь русского языка. Речевые эквиваленты. — СПб.: ИД «Нева», 2003. — Т. 2 : О—Я. — С. 446. В некоторых изданиях сочинений А. С. Пушкина, например, в 1882 году употребляется слово „щелчок“.
- ↑ 1 2 3 Неёлов, 2014, с. 125.
- ↑ Неёлов, 2014, с. 125—126.
- ↑ Неёлов, 2014, с. 131—134.
- ↑ М. Адасзовский «Литература и Фольклор»
- ↑ О ДАТИРОВКЕ «СКАЗКИ О ПОПЕ И О РАБОТНИКЕ ЕГО БАЛДЕ»
- ↑ Сочиненія А. С. Пушкина / Под ред. П. А. Ефремова. — 8-е изд. — М., 1882. — Т. III. — С. 233—238.
- ↑ Юрий Васильев. РПЦ вновь охотится на Балду . Радио Свобода (1 марта 2011). Дата обращения: 14 апреля 2013. Архивировано 14 апреля 2013 года.
- ↑ Евгения Ефимова. "Сказка о попе и о работнике его Балде" А. С. Пушкина превратилась в "Сказку о купце Кузьме Остолопе" . 1tv.ru (2 марта 2011). Дата обращения: 14 апреля 2013. Архивировано 26 июня 2012 года.
- ↑ В РПЦ одобрили замену попа на купца в известной сказке Пушкина . Мел. Дата обращения: 10 ноября 2016. Архивировано 19 ноября 2016 года.
- ↑ ntv.ru. Почему попа заменили на купца (англ.). НТВ. Дата обращения: 24 апреля 2018. Архивировано 27 марта 2019 года.
- ↑ "В РПЦ "слегка поправили" сказку Пушкина "О попе и его работнике Балде": теперь поп - купец". Архивировано 17 июля 2019. Дата обращения: 24 апреля 2018.
- ↑ Иерей Павел Калинин: Пушкин не был богохульником . rusk.ru (2 марта 2011). Дата обращения: 13 февраля 2024. Архивировано 13 февраля 2024 года.
Литература
[править | править код]- Пропп В.Я. Русская сказка (Собрание трудов В. Я. Проппа.) Научная редакция, комментарии Ю. С. Рассказова. — М.: Лабиринт, 2000. — Т. 4. — 416 с. — ISBN 5-87604-065-7.
- Неёлов Е.М. Сказка А. Пушкина «О попе и о работнике его Балде» // Проблемы исторической поэтики. — 2014. — № 12. — С. 124—135.
Ссылки
[править | править код]- «Сказка о купце Кузьме Остолопе и работнике его Балде» с иллюстрациями А. Карелина
- «Сказка о попе и о работнике его Балде».
- «Сказка о попе и о работнике его Балде» с иллюстрациями Б. Дехтерева, Москва, Государственное издательство детской литературы министерства просвещения РСФСР, 1953 г. на сайте www.web-yan.com
- Аудио версия «Сказка о попе и о работнике его Балде»