Силезская орфография Феликса Штойера (Vnly[vtgx kjskijgsnx Sylntvg Omkwyjg)

Перейти к навигации Перейти к поиску
Реклама на силезском языке, написанная орфографией Штойера

Силе́зская орфогра́фия Фе́ликса Што́йера (сил. steuerowy szrajbůnek, steuerowa uortografijo; пол. ortografia śląska Feliksa Steuera) — один из вариантов орфографии силезского языка/диалекта, разработанный в межвоенный период силезским учёным Феликсом Штойером[пол.]. Первоначально предназначался для записи текстов на сулковских говорах[пол.] в исследовании Dialekt sulkowski (1934), в подготовке которого Ф. Штойеру помогал польский диалектолог К. Нич[1]. Данная система письма в модифицированном виде получила широкое распространение среди носителей силезских говоров в современной Верхней Силезии. Она применяется в неофициальной переписке, в периодической печати[~ 1][2], в ряде интернет-изданий, а также в Силезской Википедии как одна из конкурирующих форм письма[3][4]. Ф. Штойер использовал свою систему правописания в изданных в 1935 году сборниках прозы и поэзии Ostatńi gwojźdźaurz и Z naszej źymjy ślůnskej. В наши дни в орфографии Ф. Штойера издан сборник поэзии К. Гвоздзя[силез.] Myśli ukryte[силез.] (2010)[5].

В основе силезского алфавита в версии Ф. Штойера лежит латинская графика. Алфавит состоит из 30 букв:

A a B b C c Ć ć D d E e
F f G g H h I i J j K k
L l Ł ł M m N n Ń ń O o
P p R r S s Ś ś T t U u
Ů ů W w Y y Z z Ź ź Ż ż

Также в орфографии Ф. Штойера используются диграфы au[фр.], ch, cz[пол.], dz, [пол.], [пол.], ou[фр.], rz[пол.], sz, uo, .

В целом представленная графическая система сходна с системой записи польского литературного языка. Исключение составляют знаки дифтонгов au [a], ou [o], uo [ɔ] и uů [o], а также знак ů [o]. Первые два диграфа используются для обозначения континуанта древнепольской суженной гласной á: ptouk (pt[o]k) или ptauk (pt[a]k) — пол. литер. ptak «птица». Данные знаки применяются в регионах с дифтонгическим произношением континуанта á. В тех регионах, в которых на месте этого континуанта произносится монофтонг, диграфы не используются: ptok. Диграфы uo и uů применяются для обозначения лабиализованной гласной o в начале слова: uokrůngły — пол. литер. okrągły «круглый». В тех регионах, в которых лабиализация начального o отсутствует, вместо указанных диграфов пишется графема o. Знак ů применяется для специфического лабиализованного гласного звука заднего ряда средне-верхнего подъёма, который в польском литературном языке не встречается.

Диграф rz в зависимости от говора носителя силезского диалекта может читаться не только как согласный [ʐ] в польском, но и как [] в чешском (передаваемый в чешском алфавите знаком ř).

Правописание

[править | править код]

Основные орфографические правила у Ф. Штойера сходны с орфографией польского языка. Вместе с тем в силезском правописании имеется ряд существенных отличий. К наиболее специфическим отличиям относится отсутствие у знака i значения смягчения предыдущей согласной. Например, в слове zicherka — пол. литер. agrafka «английская булавка» начальная буква читается как z, а не как по правилам польской орфографии ź. В правописании Ф. Штойера мягкость согласных выражается либо буквой с крэской, обозначающей саму мягкую согласную (ća, ćo, ći; ńa, ńo, ńi и т. п.; ćymny — пол. литер. ciemny «тёмный»), либо знаком j после согласной (bja, bjo, bju; pja, pjo, pju и т. п.; bjoły — пол. литер. biały «белый»). После графем k и g мягкость не обозначается: kery — пол. литер. który «который». Также отличительной особенностью силезской орфографии является использование апострофов для сокращений в ряде грамматических форм, например, в форме глагола: wźůn’ech < wźůn żech.

Пример текста

[править | править код]

Je źima. Na dworze leźi pylno śńega, Dachy sům bjauły, a rzyka je zamarznutau. Dźeci tyn czas rady majům. Ćepjům se śńegym, kliżům se po chodńikach abo jeżdżům na szrinczuchach («Przy pjyrzu»).
Już je wjeczůr i po wjeczerzi. Ludzie idům spać. Bydźie chned dźejśyńć. Gwojźdźaurz jeszcze robi w kujźńi. Pink, pink, pink, pink — kuje se gwojźdźy. Chce zarobić trocham wjynci a to ńe kůńczi. Aż baba idże po ńygo («W kujźńi»).

Ф. Штойер[пол.]. Ostatńi gwojźdźaurz (1935)[6]

Примечания

[править | править код]

Комментарии

  1. На силезском диалекте в орфографии Феликса Штойера напечатана, например, статья «Ślabikorz dlo Ślůnzokůw» в издании «Газета Выборча» в Катовице.

Источники

  1. Steuer F[пол.]. Dialekt sulkowski. — Kraków: Polska Akademia Umiejętności, 1934.
  2. Jedlecki P. Ślabikorz dlo Ślůnzokůw. Katowice: Gazeta Wyborcza (13 февраля 2009). Архивировано 3 августа 2018 года. (Дата обращения: 4 августа 2018)
  3. Wikipedyjo:Prawidła zapisowańo (Дата обращения: 4 августа 2018)
  4. Mętrak M. Gwara? Godka? Język? Śląska tożsamość językowa w mediach elektronicznych // Młodzi o języku regionów / red. Monika Kresa. — Warszawa: Wydział Polonistyki UW[пол.], 2016. — С. 102—103, 107. Архивировано 4 августа 2018 года.
  5. Kamiński M. Książka: Karol Gwóźdź – „Myśli Ukryte” po śląsku (пол.). Twoja Kultura. Blog kulturalny (11 ноября 2011). Архивировано 4 августа 2018 года. (Дата обращения: 4 августа 2018)
  6. Kōnski Feliksa Steuera — „Ostatńi gwojźdźaurz”. (сил.). Kōnski hajmatu (24.01.2017).