Сейшельский креольский язык (Vywoyl,vtnw tjykl,vtnw x[dt)
Сейшельский креольский язык | |
---|---|
Самоназвание | Kreol / Seselwa |
Страны | Сейшельские Острова |
Официальный статус | Сейшельские Острова |
Регулирующая организация | Lenstiti Kreol |
Общее число говорящих | 72 700 чел. |
Классификация | |
Категория | Контактные языки |
Контактные языки на французской основе
|
|
Письменность | латиница |
Языковые коды | |
ISO 639-1 | — |
ISO 639-2 | — |
ISO 639-3 | crs |
WALS | sey |
Ethnologue | crs |
ABS ASCL | 9238 |
IETF | crs |
Glottolog | sese1246 |
Сейшельский креольский язык (сеселва, сешелва; самоназвание Seselwa [seɪˈʃɛlwɑː], фр. créole seychellois [kʁeɔl seʃɛlwa], англ. Seychellois Creole) — один из диалектов маврикийско-сейшельского наречия маскаренского креольского языка. Является одним из официальных языков Сейшельских Островов (наряду с английским и французским) и основным языком общения населения этой страны.
Описание
[править | править код]Сразу после получения независимости одной из целей правительства Сейшельских Островов была кодификация и развития сейшельского патуа, создание для него собственной орфографии и написание грамматики. Для этого был создан Креольский институт (Lenstiti Kreol).
Язык | Фраза | ||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Сейшельский | Nou | tou | bezwen | travay | ansanm | pou | kree | nou | lavenir | ||
Французское произношение (МФА) | /nuz/ | /a.vɔ̃/ | /tus/ | /bə.zwɛ̃/ | /də/ | /tra.va.je/ | /ɑ̃.sɑ̃bl/ | /pur/ | /kre.e/ | /nɔtr/ | /av.nir/ |
Французский | Nous | avons | tous | besoin | de | travailler | ensemble | pour | créer | notre | avenir |
Перевод | Мы | имеем | все | необходимость | (чего?) | работы | вместе | для | создания | нашего | будущего |
В сейшельском креольском определённый артикль, образованный от фр. le, la и les, развился в постоянный префикс следующего за ним слова. Так, будущее будет lavenir (из фр. avenir). Аналогично во множественном числе, les Îles Éloignées Seychelles (Внешние Сейшельские острова) стали Zil Elwanyen Sesel в сейшельском, где Zil получилось из «les Îles» [le"zil].
Орфография
[править | править код]Для сейшельского используется 21 латинская буква: A B D E F G I K L M N O P R S T U V W Y Z
Буквы C H J Q X никогда не используются в сейшельском креольском. Буква «U» используется только в сочетании с «O»: tou [tu], nou [nu], poul [pul].
Образцы текстов
[править | править код]Сравнение с родственными креольскими языками на соседних островах:
Французский | Маврикийский креольский язык |
Родригесский креольский язык |
Сейшельский креольский язык |
Реюньонский креольский язык |
Перевод |
---|---|---|---|---|---|
Peuples créoles du monde entier, donnons-nous la main. | Tou dimoune ki koz langaz kreol anou mars ansam. | Tou kreol lor la ter, anou marye pyke. | Tou pep Kreol dan lemonn, annou atrap lanmen. | Anou pèp kréol dan lo Monn antyé anon mèt ansanm. | Все креолы мира, беритесь за руки («объединяйтесь»). |
Nous sommes créoles, et donc nous parlons créole. | Nou finn ne kreol, alor nou noz kreol. | Nou kreol, nou koz nou lang. | Nou Kreol, alor nou koz Kreol. | Nou lé kréol, nou koz kréol. | Мы — креолы и поэтому мы говорим по-креольски. |
Le créole est la puissante langue de notre patrie car il est parlé par tout le monde. | Langaz kreol pli gran patrimwann nou pei parski tou dimounn koz li. | Kreol li enn gran lang kot nou parski tou dimoune kose li. | Kreol i lalang pli pwisan nou patri akoz tou dimoun i koz li. | Lo kréol lé la lang lo pli gabyé nout nasyon parské tout domoun i koz ali. | Креол — самый влиятельный язык в нашей стране, потому что на нём говорят все. |
Счёт до 11:
- 1: Enn
- 2: De
- 3: Trwa
- 4: Kat
- 5: Senk
- 6: Sis
- 7: Set
- 8: Ywit
- 9: Nef
- 10:Dis
- 11:
Молитва Отче наш:
- Ou, nou papa ki dan lesyel,
- Fer ou ganny rekonnet konman Bondye.
- Ki ou renny i arive.
- Ki ou lavolonte i ganny realize
- Lo later parey i ete dan lesyel
- Donn nou sak zour nou dipen ki nou bezwen.
- Pardonn nou pour bann lofans
- Ki noun fer anver ou,
- Parey nou pardonn sa ki n ofans nou.
- Pa les tantasyon domin nou,
- Me tir nou dan lemal.
Около 1900 года Родольфина Янг (1860-1932) перевела на сейшельский 49 басен Лафонтена, однако они были опубликованы лишь в 1983 году[1].
См. также
[править | править код]Примечания
[править | править код]- ↑ Fables de La Fontaine traduites en créole seychellois, Hamburg, 1983 Архивная копия от 10 марта 2016 на Wayback Machine; there is also a selection at Potomitan.info Архивная копия от 9 апреля 2011 на Wayback Machine
Литература
[править | править код]- Corne, Chris. Seychelles Creole grammar: elements for Indian Ocean Proto-Creole reconstruction. — Tübingen: TBL-Verlag Gunter Narr, 1977. ISBN 3-87808-091-3
- Gouvernement Des Seychelles. Le système d’éducation aux Seychelles, Ministère de l’éducation et de l’Information de la république des Seychelles, janvier 1982.
- Hachette Multimédias. «Seychelles» dans Le dossier multimédia. Paris, 1997—1998,
- Hoareau, M.-R. «Le créole seselwa dans tous ses états» dans Études créoles, Paris, vol. XXVIII, no 2, Éditions de l’Harmattan, p. 67-89.
- Livi, Giovanni. «L’utilisation du créole (seselwa) dans l’enseignement, un défi culturel» dans Le Courrier, no 119, Bruxelles, janvier-février 1990, p. 60-62.
- Perreau, Joëlle. «Enseignement et apprentissage du français en milieu créolophone aux Seychelles» dans Appropriation du français et pédagogie convergente dans l’océan Indien, Paris, Éditions des archives contemporaines, 2007, p. 97-109.
Ссылки
[править | править код]- Seychelles Creole Vocabulary List (from the World Loanword Database)
- 21st Creole festival, October 2006 (сеселва)
- Les Seychelles: Données démolinguistiques (фр.)
- Védrine, Emmanuel W. «20 Fraz kreyòl potomitan» dans Creole Project inc., Dorchester (Massachusetts),