Обсуждение:Центральноафриканский франк (KQvr';yuny&Eyumjgl,ukgsjntguvtnw sjgut)
Проект «Экономика» (уровень IV, важность для проекта высокая)
Эта статья тематически связана с вики-проектом «Экономика», цель которого — создание и улучшение статей по темам, связанным с Экономика. Вы можете её отредактировать, а также присоединиться к проекту, принять участие в его обсуждении. |
Проект «Африка» (уровень IV, важность для проекта высокая)
Эта статья тематически связана с вики-проектом «Африка», цель которого — создание и улучшение статей по темам, связанным с Африкой. Вы можете её отредактировать, а также присоединиться к проекту, принять участие в его обсуждении и поработать над требуемыми статьями. |
Проект «Нумизматика и бонистика» (уровень IV, важность для проекта высокая)
Эта статья тематически связана с вики-проектом «Нумизматика и бонистика», цель которого — создание и улучшение статей по темам, связанным с монетами, банкнотами и другими денежными знаками. Вы можете её отредактировать, а также присоединиться к проекту, принять участие в его обсуждении и поработать над требуемыми статьями. |
Эта статья была переименована по результатам обсуждения от 11 февраля 2017 года. Старое название Франк КФА BEAC было изменено на новое: Центральноафриканский франк КФА. Для повторного выставления статьи на переименование нужны веские основания, иначе такое действие будет нарушать правила (см. п. 8). |
Эта статья была переименована по результатам обсуждения от 20 декабря 2022 года. Старое название Центральноафриканский франк КФА было изменено на новое: Центральноафриканский франк. Для повторного выставления статьи на переименование нужны веские основания, иначе такое действие будет нарушать правила (см. п. 8). |
Название
[править код]А лучше нет названия, чтобы не лепить рядом аббревиатуры на русском и французском?--Акутагава (обс.) 08:17, 1 февраля 2017 (UTC)
- Изменится его название в русскоязычных АИ (прежде всего в ОКВ) - поменяем и название статьи. Gipoza (обс.) 13:59, 1 февраля 2017 (UTC)
- Мда, кто ж так криво передавать название придумал. А в качестве основного Западноафриканский франк КФА и Центральноафриканский франк КФА не пойдут? это намного лучше. Я смотрю там с ОКВ вполне есть отличия типа Шри-ланкийская рупия вместо Шри-Ланкийская. Там еще те грамотеи сидят. в любом случае в начале надо раскрыть что такое BEAC, чтобы не приходилось по тексту это искать. и указать, что это латинские буквы с помощью коммента. аналогично для Франк КФА BCEAO, разница должна быть видна сразу в первом предожении, а то сейчас они просто сливаются. --Акутагава (обс.) 23:45, 1 февраля 2017 (UTC)
- BCEAO -- в русском названии это буквы кириллицы. Пару примеров: специальные права заимствования -- СДР (а не СПЗ), европейская валютная единица -- ЭКЮ (а не ЕВЕ). В такого рода примерах аббревиатура (формально) становится просто буквальным транслитом. Вот и всё. --Kalashnov (обс.) 22:00, 4 февраля 2017 (UTC)
- А если в нашем названии BCEAO -- это латиница, то нужно просто перенабрать буквы кириллицей. --Kalashnov (обс.) 22:02, 4 февраля 2017 (UTC)
- «BCEAO» заменить на «ВСЕАО» кириллицей? Получится бессмыслица. Если переводить французское сокращение (как это было сделано для CFA — КФА), то должно было быть по идее «БСЭАУ», а если использовать сокращение русского названия — «ЦБГЗА». Но вариантов «франк КФА БСЭАУ» и «франк КФА ЦБГЗА» я не встречал. Gipoza (обс.) 20:15, 9 февраля 2017 (UTC)
- Да, верно, согласен. Это всё-таки латиница. И действительно получается странный парадокс в виде смеси аббревиатур из латиницы и кириллицы. Западноафриканский франк КФА и Центральноафриканский франк КФА звучит в таком случае намного лучше. При этом такие названия я встречал (например). Может вынесем на переименование, хотя формы "франк КФА ВСЕАО" и "франк КФА BEAC" намного более распространены? --Kalashnov (обс.) 20:59, 9 февраля 2017 (UTC)
- Честнее было в советском КВ: "КФА франки (западноафриканского валютного союза)" и "КФА франки (валютного союза Центральной Африки)". --Kalashnov (обс.) 21:09, 9 февраля 2017 (UTC)
- Так если BCEAO и BEAC намного более распространены, зачем выносить на переименование (ВП:Именование статей)? Gipoza (обс.) 07:58, 10 февраля 2017 (UTC)
- Просто потому, что франк КФА BCEAO и франк КФА BEAC -- это грамматическая ошибка. Таких, кстати, в ОКВ немало, но мы их обходим ("шри-Ланкийская", "костариканский", "восточно-карибский", "дирхам (ОАЭ)"). Нет в русском языке двуязычных нарицательных существительных. В качестве временной меры допускается написание латиницей имен собственных (до тех пор, пока не утвердилось их кириллическое написание). А BCEAO и BEAC в силу идентичности используемых в этих аббревиатурах латинских букв буквам кириллицы просто вводит в заблуждение. Читается не "всеао", а "бсэау", как ты выше заметил. --Kalashnov (обс.) 13:58, 10 февраля 2017 (UTC)
- Смешение кириллицы и латиницы не так уж и редко в медицине, математике, химии, физике и т. д. Конечно, смешение в названии валюты не совсем удобно. Предполагаю также, что даже те, кто знает, что это латиница, читают это название, как правило, не «по-французски» (БСЭАУ), а «по-латыни» (БЦЕАО) (впрочем, ничего страшного в этом нет). В обсуждении при переименовании шри-ланкийской рупии была, на мой взгляд, есть некоторая доля ОРИССа, в данном случае эта доля будет намного больше, так как явного несоответствия нынешнего названия ВП:Именование статей нет. Я думаю, можно пока оставить прежнее название (и, если хочешь, написать в Росстандарт и ЦБ). Gipoza (обс.) 08:38, 11 февраля 2017 (UTC)
- Я все-таки вытащу на переименование как случай, явно нарушающий нормы русского языка. --Kalashnov (обс.) 20:04, 11 февраля 2017 (UTC)
- Смешение кириллицы и латиницы не так уж и редко в медицине, математике, химии, физике и т. д. Конечно, смешение в названии валюты не совсем удобно. Предполагаю также, что даже те, кто знает, что это латиница, читают это название, как правило, не «по-французски» (БСЭАУ), а «по-латыни» (БЦЕАО) (впрочем, ничего страшного в этом нет). В обсуждении при переименовании шри-ланкийской рупии была, на мой взгляд, есть некоторая доля ОРИССа, в данном случае эта доля будет намного больше, так как явного несоответствия нынешнего названия ВП:Именование статей нет. Я думаю, можно пока оставить прежнее название (и, если хочешь, написать в Росстандарт и ЦБ). Gipoza (обс.) 08:38, 11 февраля 2017 (UTC)
- Просто потому, что франк КФА BCEAO и франк КФА BEAC -- это грамматическая ошибка. Таких, кстати, в ОКВ немало, но мы их обходим ("шри-Ланкийская", "костариканский", "восточно-карибский", "дирхам (ОАЭ)"). Нет в русском языке двуязычных нарицательных существительных. В качестве временной меры допускается написание латиницей имен собственных (до тех пор, пока не утвердилось их кириллическое написание). А BCEAO и BEAC в силу идентичности используемых в этих аббревиатурах латинских букв буквам кириллицы просто вводит в заблуждение. Читается не "всеао", а "бсэау", как ты выше заметил. --Kalashnov (обс.) 13:58, 10 февраля 2017 (UTC)
- Так если BCEAO и BEAC намного более распространены, зачем выносить на переименование (ВП:Именование статей)? Gipoza (обс.) 07:58, 10 февраля 2017 (UTC)
- Честнее было в советском КВ: "КФА франки (западноафриканского валютного союза)" и "КФА франки (валютного союза Центральной Африки)". --Kalashnov (обс.) 21:09, 9 февраля 2017 (UTC)
- Да, верно, согласен. Это всё-таки латиница. И действительно получается странный парадокс в виде смеси аббревиатур из латиницы и кириллицы. Западноафриканский франк КФА и Центральноафриканский франк КФА звучит в таком случае намного лучше. При этом такие названия я встречал (например). Может вынесем на переименование, хотя формы "франк КФА ВСЕАО" и "франк КФА BEAC" намного более распространены? --Kalashnov (обс.) 20:59, 9 февраля 2017 (UTC)
- «BCEAO» заменить на «ВСЕАО» кириллицей? Получится бессмыслица. Если переводить французское сокращение (как это было сделано для CFA — КФА), то должно было быть по идее «БСЭАУ», а если использовать сокращение русского названия — «ЦБГЗА». Но вариантов «франк КФА БСЭАУ» и «франк КФА ЦБГЗА» я не встречал. Gipoza (обс.) 20:15, 9 февраля 2017 (UTC)
- Мда, кто ж так криво передавать название придумал. А в качестве основного Западноафриканский франк КФА и Центральноафриканский франк КФА не пойдут? это намного лучше. Я смотрю там с ОКВ вполне есть отличия типа Шри-ланкийская рупия вместо Шри-Ланкийская. Там еще те грамотеи сидят. в любом случае в начале надо раскрыть что такое BEAC, чтобы не приходилось по тексту это искать. и указать, что это латинские буквы с помощью коммента. аналогично для Франк КФА BCEAO, разница должна быть видна сразу в первом предожении, а то сейчас они просто сливаются. --Акутагава (обс.) 23:45, 1 февраля 2017 (UTC)
Итог
[править код]Подвёл итог. С уважением. Pilot Ang (обс.) 02:39, 30 декабря 2020 (UTC)