Обсуждение:Кремниевая долина (KQvr';yuny&Tjybunyfgx ;klnug)

Перейти к навигации Перейти к поиску

Раздел о названии

[править код]
✔ Сделано раздел возвращён в начало статьи. — Mike Somerset (обс.) 13:58, 30 января 2020 (UTC)[ответить]
  • Почему в результате вашего переноса статья похудела на 1918 байт?.. adamant.pwncontrib/talk 14:25, 30 января 2020 (UTC)[ответить]
    Не знаю, я сначала хотел сделать всё классическим методом, через код, но там некорректно отображались правки как будто я одни пробелы заменял на другие. Поэтому решил сделать это в визуальном режиме, но тоже получилось странно с преамбулой. Кроме переноса текста ничего не менял. Возможно, всё-таки пробелы? — Mike Somerset (обс.) 15:37, 30 января 2020 (UTC)[ответить]

добавить ссылку в первую строку

[править код]

В части неправильного наименования долины, очень подробно рассказано в новом фильме Дудя. В первую строку возможно внести ссылку ( четвертую) и на этот фильм. — Эта реплика добавлена участником MakarovaE (ов)

  • MakarovaE, пожалуйста, подписывайтесь. Дудь — не АИ, и тем более не для "первой строки". Кстати, Дуров — как раз АИ (через вторичные источники), и его ответ можно в статью будет добавить ([1]) + [2]. Лес (Lesson) 09:09, 8 мая 2020 (UTC)[ответить]

~

перевод

[править код]

В приведенных источниках не говорится, что кремневая - верный перевод, а силиконовая не верный. Кроме того есть практика не переводить названия, поэтому ссылка на перевод слова кремний нельзя использовать для обоснования перевода долины. Поэтому трактовка перевода силиконовая как неверный лишь частное мнение автора статьи ничем не подкрепленное.

Есть практика как переводить названия, так и не переводить, это определяется сложившейся традицией: Саут-Бенд, но Южный Бронкс; Нью-Йорк, но Новый Орлеан. Если Silicon Valley не переводить, то оно будет звучать как «долина Силикон». Если переводить, то «Кремниевая долина». «Силиконовая» будет неправильно в любом случае. Drevnegrek (обс.) 18:46, 15 июня 2022 (UTC)[ответить]