Статья входит в 1000 важнейших статей, её длина — 233 000 байт

Обсуждение:Кортес, Эрнан (KQvr';yuny&Tkjmyv, |jugu)

Перейти к навигации Перейти к поиску

Статистика страницы «Кортес, Эрнан»

Ранние обсуждения

[править код]

Дико извиняюсь за темпы работы.-Greenvert 21:50, 13 ноября 2005 (UTC)[ответить]

Надеюсь ни кто не против я займусь статьёй. А то я уже закончил с предыдушей Алькатрас и тперь попробую довести эту до совершенства. Единственное у меня плохо с грамматностью, я конечно пользуюсь World и я плохо транслирую иностранные имена на русский, так что буду рядом в скобках писать оригинал, кто захочет исправит.--Leg 06:43, 21 августа 2007 (UTC)[ответить]

да уж, «грамматность» хороша В)
ладно вам, всегда найдутся люди, которые поправят. спасибо за статью -- Grasskiller 19:05, 30 сентября 2007 (UTC)[ответить]

К постановке Cleanup-rewrite

[править код]

Зашел в статью, заметив правки анонима (аноним верно, но несколько робко, правил орфографию) и пришел в ужас. Что нужно было бы сделать? Во-первых, орфография и пунктуация. Я поправил пару разделов, но на всю статью меня не хватит. Во-вторых, стиль местами далек от нейтрально-энциклопедического и даже научного: слишком много желаний и мыслей Кортеса и прочих героев, оценочных суждений и т. п. Цитирование источников, из которых заимствована та или иная информация, практически не применяется, хотя было бы крайне желательно. Alexei Kouprianov 09:04, 28 января 2008 (UTC)[ответить]

Cleanup-rewrite я убрал

[править код]

Куитлауака, или Куаутемока?

[править код]

Я не смотрел, кто это поправил, но Куитлауак и Куаутемок были совершенно разными людьми. Первый был избран тлатоани ацтеков в 1520 г., в период подготовки «Ночи печали», а второй стал тлатоани в 1521 г., когда Куитлауак умер от оспы, завезённой испанцами. --Dmartyn80, 06:35, 27 октября 2008

Пара вопросов

[править код]

Однако уже через два после прибытия в Мехико, 4 июля, Луис Понсе де Леон отобрал у Кортеса жезлы верховного судьи

Два чего - дня?
Jawohl.--Dmartyn80 08:44, 5 августа 2013 (UTC)[ответить]

Антонио де Вильяфанья — друг кубинского губернатора Нарваэса — после суда был повешен в Тескоко

Разве губернатором Кубы был не Веласкес? Вообще в статье написано, что Веласкес имел титул аделантадо: губернатор - это просто перевод слова "аделантадо" или он был и губернатором и аделантадо одновременно?
Одновременно.--Dmartyn80 08:44, 5 августа 2013 (UTC)[ответить]

в присутствии герцога Бехарского, графа Агиляра — будущего тестя Кортеса

А перед эти написано, что Хуана де Орельяно де Суньига была племянницей герцога Бехарского - я думал, тесть - это отец, дядя невесты тоже назвался тестем?
Насколько я знаю, да.--Dmartyn80 08:44, 5 августа 2013 (UTC)[ответить]

И лично мне было бы интересно понять, как называя себя католиком, активно способствуя миссионерству, Кортес тем не менее имел много наложниц? Это как-то комментируется в источниках?Nomcortes 10:47, 25 июля 2013 (UTC)[ответить]

Никак не комментируется.--Dmartyn80 08:44, 5 августа 2013 (UTC)[ответить]

Преамбула

[править код]
«Благодаря ему в Европе с 1520-х годов стали использовать ваниль и шоколад[Преамбула 1]
В источнике не нашёл цитаты, которая подтверждала бы это утверждение преамбулы. В самой статье о ваниле и шоколаде ни слова. Предлагаю удалить данное утверждение из преамбулы, как не значимое.
  1. The Herb Society of Nashville. The Life of Spice. The Herb Society of Nashville (21 мая 2008). Дата обращения: 23 июля 2008. Архивировано 15 июля 2013 года.
Бас (обс.) 00:08, 22 апреля 2017 (UTC)[ответить]

Пушка "Феникс"

[править код]

"Вместе с посланием Кортес отправил в Испанию и королевскую пятину, включающую золота на сумму 80 000 песо, драгоценности Куаутемока (Берналь Диас писал, что там были жемчужины величиной с орех) и символический дар — пушку «Феникс» из низкопробного золота с посвятительной надписью: «Никто подобной птицы не узрел, никто ещё слугой Кортеса не имел; никто, подобно Вам, и миром не владел»" - коллеги, в оригинальном тексте же нет ничего подобного! Процитированное - прямой и слабоумный вызов ("никто ещё слугой Кортеса не имел"), а в оригинале всё построено на сравнениях с несравненным: Феникс - несравненное существо, и Кортес - несравненный *слуга*, и адресат - несравненный властитель. Грубо где-то так:

Как она рождена несравненной,
В службе вам я всегда непременный -
Несравненному вам в целом мире.

Хотя во второй строке надо отразить скорее "я служу вам как никто другой". И я срифмовал первую и вторую, а не вторую и третью.
Да, и кстати. Мне встречалось, что пушка была из серебра. Хотя её всё равно вскоре переплавили. Tw 176.14.115.97 18:46, 22 августа 2018 (UTC)[ответить]

Ближе к оригиналу:

подобной птицы не рождается второй
служу я вам как ни один другой
вам - несравненному на свете

Tw 176.14.115.97 19:04, 22 августа 2018 (UTC)[ответить]

Рехидор

[править код]

В "происхождении" говорится что Кортес служил "рехидором". Ссылка на статью говорит, что это город. Поправьте, пожалуйста, кто умеет. — Эта реплика добавлена с IP 91.234.188.144 (о)

Тараски

[править код]

По К. Дюверже, в подарке был вызов: пушку отлили индейцы-тараски из металла, добытого в Мичоакане.

В этой строке "индейцы-тараски" отсылает к статье про украинское село Тараски. 46.219.248.253 02:43, 15 апреля 2024 (UTC)[ответить]