Несчастье (рассказ) (Uyvcgvm,y (jgvvtg[))

Перейти к навигации Перейти к поиску
Несчастье
Жанр рассказ
Автор Антон Павлович Чехов
Язык оригинала русский
Дата написания 1886
Дата первой публикации 16 августа 1886 года
Логотип Викитеки Текст произведения в Викитеке

«Несчастье» — рассказ А. П. Чехова[1][2][3]. Написан в 1886 году, впервые опубликован 16 августа 1886 года в журнале «Новое время» в отделе «Субботники».

В рассказе описывается молодая жена деревенского нотариуса Софья Петровна, её взаимоотношения с супругом и любовником. В этот период творчества Чехова его интересовала тема положения женщины в обществе.

История публикаций

[править | править код]

Чехов писал рассказ «Несчастье» для петербургского журнала «Новое время» в начале 1886 года[4]. В 1887 году рассказ включен в сборник «В сумерках». При этом Чехов сократил текст героя, убеждающего Софью Петровну поддаться на его уговоры и «согрешить раз в жизни».

Специалист по русской литературе Дональд Рейфилд называет 1886 год «Annus mirabilis» (годом, отмеченным важными событиями) в творчестве Чехова.

При жизни Чехова рассказ был переведён на датский, немецкий, сербскохорватский, словацкий и чешский языки.

Софья Петровна, 25-летняя домохозяйка, проводит лето в заурядном городке с мужем, нотариусом Андреем Ильичом Лубянцевым. Иван Михайлович Ильин, адвокат и старый друг Софьи, начинает за ней ухаживать. Софья просит Ильина прекратить ухаживания и предлагает остаться друзьями. Однако, Ильин просит не отвергать его.

Софья понимает, что влюбилась и , чтобы спасти брак ,просит Андрея увезти её подальше. Она рассказывает мужу о своих чувствах, но тот всё отвергает и говорит, что это «фантазии». В тот же вечер Софья уходит к Ильину.

Критика и анализ

[править | править код]

Основной темой в рассказе «Несчастье» является любовь и положение женщины в обществе[5][6]. Рассказы, написанные писателем в этот период, поднимают вопросы чувственности, а женская любовь влияет на поведение окружающих мужчин[7].

Критики отмечают в этом рассказе влияние на Чехова творчества Льва Толстого, в особенности романа «Анна Каренина». Рейфилд отмечает также влияние творчества Ги де Мопассана, который часто использует женское влечение как мотивацию на поведение персонажей. Рассказ «Несчастье» мог быть задуман и как пародия на такие произведения.

В. В. Билибину рассказ не понравился, о чём свидетельствует его письмо к Чехову: «По существу рассказа „Несч<астье>“ замечу, что муж карикатурен (болтает ножками и читает признающейся жене мораль) <...> и вообще герои „вовсе не возбуждают“ „симпатии“, как Вы меня предуведомили <...> Говоря серьезно, такое одностороннее направление не нравится. Но, быть может, тут — действительная „правда“ и „последнее слово“. К чёрту всю „поэтическую сторону любви“!»[8]

С точки зрения К. К. Арсеньева, в рассказе наличествует несоответствие между формой и содержанием: «Короткий рассказ не должен быть ни простым снимком с случайного факта, ни экскурсией в сферу сложных душевных движений, не поддающихся, если можно так выразиться, усиленной конденсации. Эластичность сюжета имеет свои пределы; есть задачи, которые невозможно исполнить на пространстве нескольких страниц, невозможно сжать дальше известной черты, даже с помощью самого могучего художественного пресса»[9].

Литературный критик и публицист В. Л. Кигн охарактеризовал Софью Петровну как «тип современной интеллигентной женщины» и включил её в число чеховских персонажей, изображённых «смело, правдиво ново, — так, как никто из наших молодых писателей рисовать или не мог, или не смел». По мнению издателя А. А. Александрова, в рассказе Чехову удалось «правдиво и в то же время человечно описать несчастье падения весьма порядочной молодой замужней женщины»[8].

П. Н. Краснов под влиянием рассказа «Несчастье» отмечал, что «нигде и никогда у г. Чехова женская честь не рассматривается слегка, как какой-то пустяк, всюду является она важным жизненным вопросом, и преступление против неё является несчастьем и влечет за собою глубокие последствия»[10].

Джеймс Н. Лолин (James N. Loehlin) обнаруживает влияние рассказа «Несчастье» на написанный позднее рассказ Чехова «Попрыгунья»[11]. Рейфилд сравнивает разговоры Софьи с любовником как прообраз диалога между Еленой и Ваней в чеховской пьесе «Дядя Ваня».

Экранизация

[править | править код]

Литература

[править | править код]
  • Чехов А. П. Несчастье // Чехов А. П. Полное собрание сочинений и писем: В 30 т. Сочинения: В 18 т. / АН СССР. Ин-т мировой лит. им. А. М. Горького. — М.: Наука, 1974—1982.
  • Волжский. Очерки о Чехове. СПб., 1903, стр. 61—62.

Примечания

[править | править код]
  1. Chekhov, Anton (2015). «A Misfortune». Trans. Constance Garnett. In Anton Chekhov: The Collected Novellas and Short Stories. e-artnow. ISBN 8026838416.
  2. Chekhov, Anton (2015). «Misfortune». Trans. John Middleton Murry. In Anton Chekhov: The Collected Novellas and Short Stories. e-artnow. ISBN 8026838416.
  3. Julius Katzer (1961). A.P. Chekhov 1860—1960, p. 161
  4. Rayfield, Donald (1999). Understanding Chekhov: A Critical Study of Chekhov’s Prose and Drama, pp. 32-36. University of Wisconsin Press. ISBN 0299163148.
  5. Rayfield, Donald (1999). Understanding Chekhov: A Critical Study of Chekhov’s Prose and Drama, p. 36. University of Wisconsin Press. ISBN 0299163148.
  6. Loehlin, James N. (2010). The Cambridge Introduction to Chekhov, p. 51. Cambridge University Press. ISBN 1139493523.
  7. Rayfield, Donald (1999). Understanding Chekhov: A Critical Study of Chekhov’s Prose and Drama, pp. 36-37. University of Wisconsin Press. ISBN 0299163148.
  8. 1 2 Примечания к рассказу «Несчастье» // Чехов А. П. Полное собрание сочинений и писем: В 30 т. Сочинения: В 18 т. / АН СССР. Ин-т мировой лит. им. А. М. Горького. — М.: Наука, 1974—1982. Т. 5. [Рассказы, юморески], 1886—1886. — М.: Наука, 1976. — С. 247—259.
  9. «Вестник Европы», 1887, № 12, стр. 771—772.
  10. «Книжки Недели», 1891, № 5, стр. 211.
  11. Bely, Andrei (1978). Petersburg. Translated by Maguire, Robert A.; Malmstad, John E. Indiana University Press. pp. 315—316. ISBN 0253202191.