Мы должны водрузить знамя победы на Тайване (Bd ;kl'ud fk;jr[nm, [ugbx hkQy;d ug Mgwfguy)

Перейти к навигации Перейти к поиску
Мы должны водрузить знамя победы на Тайване
кит. 一定要把胜利的旗帜插到台湾
Песня
Дата создания 1954
Жанр военная песня
Язык путунхуа
Композитор Сяо Хэ
Автор слов Ван Цзюнь

«Мы должны водрузить знамя победы на Тайване» (кит. 一定要把胜利的旗帜插到台湾) — песня, написанная деятелями литературы Народно-освободительной армии Китая во время первого обстрела Цзиньмэня армией Китая в 1954 году. Музыку написал Сяо Хэ, автор слов — Ван Цзюнь (слова были переписаны коллективом авторов во время Культурной революции). Песня выражает решимость армии и народа материкового Китая в отношении тайваньского вопроса.

Предыстория[править | править код]

После второй гражданской войны между Гоминьданом и Коммунистической партией, когда правительство Китайской Республики переместилось на Тайвань, Мао Цзэдун и Центральный военный совет Коммунистической партии Китая начали планировать план пересечения Тайваньского пролива и захвата Тайваня. 15 марта 1949 года в статье под названием «Китайский народ должен освободить Тайвань», опубликованном информационным агентством Синьхуа, Коммунистическая партия Китая впервые выдвинула лозунг «Освобождение Тайваня». Однако из-за начала Корейской войны план нападения на Тайвань был отложен. После подписания соглашения о перемирии в Корейской войне КПК вновь выдвинула лозунг «Освобождение Тайваня»[1]. 24 июля 1954 года газета Жэньминь жибао опубликовала редакционную статью «Тайвань должен быть освобождён», и песня явилась прямым ответом на эту статью[2].

Создание[править | править код]

В начале августа 1954 года в Сямынь прибыл композитор Сяо Хэ с группой писателей и художников военно-морского флота, армии и авиации, организованной отделом культуры Главного политического управления Народно-освободительной армии Китаяruen; они приехали на передовую, чтобы провести интервью с солдатами и мирными жителями, готовившимися к войне. Сяо Хэ посетил все острова, такие как Дадэнruceb и Сяодэнruen, и поселился на Цзяоюйruzh, ближайшем к Цзиньмэню острове, и это произвело на него неизгладимое впечатление. После начала вооружённого конфликта в 1954 году жестокие батальные сцены вдохновили Сяо Хэ на написание этой песни[3].

Автор текста Ван Цзюнь, ранее известный как Ван Минфа, родился в городе Чжуйоу, Лайчжоу, Шаньдун, в сентябре 1929 года. Вступил в ряды Народно-освободительной армии Китая в январе 1946 года и работал в сфере связи в Цзяодунском военном округеruzh и 13-й колонне Восточно-Китайской полевой армииruzh, а также занимался любительской литературной и художественной деятельностью. Вступил в Коммунистическую партию Китая 2 марта 1950 года, позднее был членом творческого отряда 31-й армейской художественной труппы Народно-освободительной армии, руководителем творческой группы художественной труппы Фуцзяньского военного округаruzh, пятым заместителем политрука военного округа Фуцзянь. В 1956 году он был переведён на киностудию Байиruen в качестве сценариста[4].

Музыка[править | править код]

В мелодии Сяо Хэ использует гибкий ритм, чтобы создать художественный образ, подобный морским волнам. Мелодия сильно колеблется и скачет, что оказывает сильное эмоциональное влияние. Этот тон похож на поднимающуюся волну, одну волну за другой, достигающую кульминации в последней строке песни: «Мы должны водрузить флаг победы на нашей родине, Тайване»[3].

Влияние[править | править код]

Художественная труппа армии Фучжоу впервые исполнила эту песню на мероприятии. «Сямынь жибао», «Фучжоу жибаоruzh», «Цзефань жибаоruen» и «Жэньминь жибао» последовательно опубликовали эту песню[3]. Она была перепечатана газетами и периодическими изданиями по всей стране, а также широко записывалась и транслировалась центральными и провинциальными радиостанциями. После этого она была внесена в список песен, рекомендованных для Народно-освободительной армии, получила распространение среди военных и мирного населения и вошла в репертуар многих музыкальных групп. Песня вошла в масштабную танцевальную эпопею-мюзикл «Алеет Восток», припев которой поют тысячи людей[3]. В 1958 году, чтобы отпраздновать 10-летие основания Китайской Народной Республики, Народно-освободительная армия создала «Общий хор», который исполнил эту песню[5]. В 1965 году труппа песни и танца Главного политического управления НОАК также исполнила эту песню во время визита в Социалистическую Румынию[6]. 1 марта 1977 года Главное политическое управление Народно-освободительной армии переиздало 10 песен, в том числе «Мы должны водрузить знамя победы на Тайване», и потребовало от всех подразделений организовать уроки пения и провести мероприятия «Пение революционных песен». В объявлении говорилось: «Эти песни восхваляют идеи председателя Мао по строительству армии и олицетворяют высокую степень революционного героизма и революционного оптимизма нашей армии. У этих песен красивые мелодии, они величественны и сильны, их легко петь и легко разучивать, и они широко распространены в армии. Пение этих песен и сегодня имеет практическое значение и является хорошим учебным материалом для традиционного революционного образованияruen. Пение этих песен и сегодня имеет практическое значение и является хорошим учебным материалом для революционного традиционного образования. Пение революционных песен — одна из славных традиций политической работы нашей армии, цель которой — поднять моральный дух войск, повысить их боеспособность»[7]. В первый день Нового 1979 года политотдел провинции Фуцзянь военного округа Народно-освободительной армии составил и напечатал для Народного ополчения ещё один вариант буклета «Десять революционных песен», в который также вошла эта песня[8]. Эту песню также исполняли Ансамбль песни и пляски Советской Армии, Ансамбль песни и танца Корейской Народной Армии, Ансамбль Польской Народной Армии и другие подобные творческие коллективы. China Record Corporationruen переиздавала эту песню пять раз[4].

Примечания[править | править код]

  1. 何立波 (2019-01-04). "毛泽东曾筹划以武力解放台湾 为何未能实现?". 河北党史网. Архивировано из оригинала 17 января 2020. Дата обращения: 17 января 2020.
  2. 霍超,王滢(选编). 《飞扬的军魂 经典军歌精选》. — 福州 : 海峡文艺出版社, 2008年. — P. 94—95. — ISBN 978-7-80719-336-4.
  3. 1 2 3 4 晓河. 《在我的大学里 音乐论文集》. — 北京 : 中国人民解放军艺术学院军旅音乐研究所, 2001年. — P. 156—159页.
  4. 1 2 莱州市史志编纂委员会办公室(编). 《莱州英才》. — 1989年. — P. 7—8.
  5. 陈露; 潘章帅 (2015-10-22). "父母给我们的教育是认识命运" ——第四野战军的子弟们". 南方周末. Архивировано из оригинала 1 декабря 2015. Дата обращения: 1 декабря 2015.
  6. 梅门造. 《一步步地走着 李伟将军》. — 北京 : 解放军文艺出版社, 2009年. — P. 第343页. — ISBN 978-7-5033-2234-1.
  7. 陈允传(主编). 《1950-2000中国军营记忆》. — 黄河出版社, 2007年. — P. 第47页. — ISBN 7-80152-785-2.
  8. 林长华 (2019-12-09). "珍藏40年前《革命歌曲十首》". 闽南日报. Архивировано из оригинала 17 января 2020. Дата обращения: 17 января 2020.