Мы должны водрузить знамя победы на Тайване (Bd ;kl'ud fk;jr[nm, [ugbx hkQy;d ug Mgwfguy)
Мы должны водрузить знамя победы на Тайване | |
---|---|
кит. 一定要把胜利的旗帜插到台湾 | |
Песня | |
Дата создания | 1954 |
Жанр | военная песня |
Язык | путунхуа |
Композитор | Сяо Хэ |
Автор слов | Ван Цзюнь |
«Мы должны водрузить знамя победы на Тайване» (кит. 一定要把胜利的旗帜插到台湾) — песня, написанная деятелями литературы Народно-освободительной армии Китая во время первого обстрела Цзиньмэня армией Китая в 1954 году. Музыку написал Сяо Хэ, автор слов — Ван Цзюнь (слова были переписаны коллективом авторов во время Культурной революции). Песня выражает решимость армии и народа материкового Китая в отношении тайваньского вопроса.
Предыстория
[править | править код]После второй гражданской войны между Гоминьданом и Коммунистической партией, когда правительство Китайской Республики переместилось на Тайвань, Мао Цзэдун и Центральный военный совет Коммунистической партии Китая начали планировать план пересечения Тайваньского пролива и захвата Тайваня. 15 марта 1949 года в статье под названием «Китайский народ должен освободить Тайвань», опубликованном информационным агентством Синьхуа, Коммунистическая партия Китая впервые выдвинула лозунг «Освобождение Тайваня». Однако из-за начала Корейской войны план нападения на Тайвань был отложен. После подписания соглашения о перемирии в Корейской войне КПК вновь выдвинула лозунг «Освобождение Тайваня»[1]. 24 июля 1954 года газета Жэньминь жибао опубликовала редакционную статью «Тайвань должен быть освобождён», и песня явилась прямым ответом на эту статью[2].
Создание
[править | править код]В начале августа 1954 года в Сямынь прибыл композитор Сяо Хэ с группой писателей и художников военно-морского флота, армии и авиации, организованной отделом культуры Главного политического управления Народно-освободительной армии Китая[англ.]; они приехали на передовую, чтобы провести интервью с солдатами и мирными жителями, готовившимися к войне. Сяо Хэ посетил все острова, такие как Дадэн[себ.] и Сяодэн[англ.], и поселился на Цзяоюй[кит.], ближайшем к Цзиньмэню острове, и это произвело на него неизгладимое впечатление. После начала вооружённого конфликта в 1954 году жестокие батальные сцены вдохновили Сяо Хэ на написание этой песни[3].
Автор текста Ван Цзюнь, ранее известный как Ван Минфа, родился в городе Чжуйоу, Лайчжоу, Шаньдун, в сентябре 1929 года. Вступил в ряды Народно-освободительной армии Китая в январе 1946 года и работал в сфере связи в Цзяодунском военном округе[кит.] и 13-й колонне Восточно-Китайской полевой армии[кит.], а также занимался любительской литературной и художественной деятельностью. Вступил в Коммунистическую партию Китая 2 марта 1950 года, позднее был членом творческого отряда 31-й армейской художественной труппы Народно-освободительной армии, руководителем творческой группы художественной труппы Фуцзяньского военного округа[кит.], пятым заместителем политрука военного округа Фуцзянь. В 1956 году он был переведён на киностудию Байи[англ.] в качестве сценариста[4].
Музыка
[править | править код]В мелодии Сяо Хэ использует гибкий ритм, чтобы создать художественный образ, подобный морским волнам. Мелодия сильно колеблется и скачет, что оказывает сильное эмоциональное влияние. Этот тон похож на поднимающуюся волну, одну волну за другой, достигающую кульминации в последней строке песни: «Мы должны водрузить флаг победы на нашей родине, Тайване»[3].
Влияние
[править | править код]Художественная труппа армии Фучжоу впервые исполнила эту песню на мероприятии. «Сямынь жибао», «Фучжоу жибао[кит.]», «Цзефань жибао[англ.]» и «Жэньминь жибао» последовательно опубликовали эту песню[3]. Она была перепечатана газетами и периодическими изданиями по всей стране, а также широко записывалась и транслировалась центральными и провинциальными радиостанциями. После этого она была внесена в список песен, рекомендованных для Народно-освободительной армии, получила распространение среди военных и мирного населения и вошла в репертуар многих музыкальных групп. Песня вошла в масштабную танцевальную эпопею-мюзикл «Алеет Восток», припев которой поют тысячи людей[3]. В 1958 году, чтобы отпраздновать 10-летие основания Китайской Народной Республики, Народно-освободительная армия создала «Общий хор», который исполнил эту песню[5]. В 1965 году труппа песни и танца Главного политического управления НОАК также исполнила эту песню во время визита в Социалистическую Румынию[6]. 1 марта 1977 года Главное политическое управление Народно-освободительной армии переиздало 10 песен, в том числе «Мы должны водрузить знамя победы на Тайване», и потребовало от всех подразделений организовать уроки пения и провести мероприятия «Пение революционных песен». В объявлении говорилось: «Эти песни восхваляют идеи председателя Мао по строительству армии и олицетворяют высокую степень революционного героизма и революционного оптимизма нашей армии. У этих песен красивые мелодии, они величественны и сильны, их легко петь и легко разучивать, и они широко распространены в армии. Пение этих песен и сегодня имеет практическое значение и является хорошим учебным материалом для традиционного революционного образования[англ.]. Пение этих песен и сегодня имеет практическое значение и является хорошим учебным материалом для революционного традиционного образования. Пение революционных песен — одна из славных традиций политической работы нашей армии, цель которой — поднять моральный дух войск, повысить их боеспособность»[7]. В первый день Нового 1979 года политотдел провинции Фуцзянь военного округа Народно-освободительной армии составил и напечатал для Народного ополчения ещё один вариант буклета «Десять революционных песен», в который также вошла эта песня[8]. Эту песню также исполняли Ансамбль песни и пляски Советской Армии, Ансамбль песни и танца Корейской Народной Армии, Ансамбль Польской Народной Армии и другие подобные творческие коллективы. China Record Corporation[англ.] переиздавала эту песню пять раз[4].
Примечания
[править | править код]- ↑ 何立波 (4 января 2019). "毛泽东曾筹划以武力解放台湾 为何未能实现?". 河北党史网. Архивировано 17 января 2020. Дата обращения: 17 января 2020.
{{cite news}}
:|archive-date=
/|archive-url=
несоответствие временной метки; предлагается 17 января 2020 (справка) - ↑ 霍超,王滢(选编). 《飞扬的军魂 经典军歌精选》. — 福州 : 海峡文艺出版社, 2008年. — P. 94—95. — ISBN 978-7-80719-336-4.
- ↑ 1 2 3 4 晓河. 《在我的大学里 音乐论文集》. — 北京 : 中国人民解放军艺术学院军旅音乐研究所, 2001年. — P. 156—159页.
- ↑ 1 2 莱州市史志编纂委员会办公室(编). 《莱州英才》. — 1989年. — P. 7—8.
- ↑ 陈露; 潘章帅 (22 октября 2015). "父母给我们的教育是认识命运" ——第四野战军的子弟们". 南方周末. Архивировано 1 декабря 2015. Дата обращения: 1 декабря 2015.
{{cite news}}
:|archive-date=
/|archive-url=
несоответствие временной метки; предлагается 1 декабря 2015 (справка) - ↑ 梅门造. 《一步步地走着 李伟将军》. — 北京 : 解放军文艺出版社, 2009年. — P. 第343页. — ISBN 978-7-5033-2234-1.
- ↑ 陈允传(主编). 《1950-2000中国军营记忆》. — 黄河出版社, 2007年. — P. 第47页. — ISBN 7-80152-785-2.
- ↑ 林长华 (9 декабря 2019). "珍藏40年前《革命歌曲十首》". 闽南日报. Архивировано 17 января 2020. Дата обращения: 17 января 2020.
{{cite news}}
:|archive-date=
/|archive-url=
несоответствие временной метки; предлагается 17 января 2020 (справка)