Малакия (Bglgtnx)

Перейти к навигации Перейти к поиску

Малаки́я (от др.-греч. μαλακός — «мягкий», «легко поддающийся давлению, сжатию», «эластичный», о человеке — «нежный, ласковый, слабый»[1]) — библейский термин, толкование которого разнится у различных богословов. В новогреческом языке (не относящемся к языку Библии) разговорное слово μαλακία имеет ряд значений, включая мастурбацию, а μαλάκας обозначает онаниста или того, кто занимается мастурбацией, но употребляется преимущественно в переносном пейоративном смысле[2]. В Античности Аристотель малакиями (μαλακίων) называл моллюсков (осьминогов и кальмаров — ср. малакология)[3].

Толкование в греко-русской традиции[править | править код]

Древний христианский писатель Кирилл Александрийский (376—444) называет малакиями тех мужчин, которые сами себя кастрировали: «Одноятреным же кроме того называет, как я думаю, полумужчину, у которого отсечено приличествующее совершенному мужу; ибо сказано: „Не обманывайтесь: ни блудники, ни малакии Царства Божия не наследуют“ (1Кор. 6, 9-10). Женоподобными называет таковых, потому что они, получив природу мужчины, искажают приличествующее мужчине, изнеженные умом и телом, и добровольно переламывая себя до бессилия и женоподобия»[4].

Более поздний толкователь Священного Писания Феофилакт Болгарский (XI век), толкует слово малакия иначе: «Малакиями называет тех, над которыми совершают постыдное, а потом перечисляет и совершающих постыдное (мужеложники[5], то есть Феофилакт трактует этот термин как пассивный гомосексуализм, в отличие от активного.

Чаще всего под словом малакия подразумевают грех рукоблудия или мастурбацию. К примеру, церковный текст XIV века гласит: «Малакию деющий и тем блудящий да приимет запрещение на 3 года по 24 поклона. Малакия же два различия имеет: одни это делают руками, другие же бедрами своими. И злее малакия руками, а не бедрами, но и обои они злы и лукавы. Есть же и женская малакия, когда жены деют друг другу. О том же добро есть отцу духовному это искоренять и дать им запрещение на лето едино»[6].

Известный православный монах и богослов Никодим Святогорец (1749—1809) в своей «Книге о исповеди» указывает, что малакия — это грех библейского персонажа Онана: «Малакия столь ненавистна Богу, что за неё Он умертвил Онана, сына Иуды, сына Иакова, который первый явил это зло на земле. От него малакия и стала называться онанизмом. „Зло же явися пред Богом, яко сотвори сие: и умертви и сего“… Малакия, говорит преподобный Иоанн Лествичник (VI век) (слово 15:30), это блуд, происходящий без другого тела[7]. От неё пал тот великий отшельник, о котором сказал божественный Антоний (IV век), что великий столп пал. Малакию он называет смертью и погибелью, которая всегда находится и вращается рядом с нами, особенно во время юности. Поэтому трудно отстать от неё и покаяться тому, кто уловлен был ею хотя бы один раз… как говорит Павел: „Не обманывайтесь: ни блудники, ни идолослужители, ни прелюбодеи, ни малакии… Царства Божия не наследуют“ (1 Кор. 6:9). И хотя Златоуст (V век) под малакийцами понимает распутных, а Феофилакт — тех, „над которыми совершается постыдное“, но многие дидаскалы (учителя) толковали это в буквальном смысле. Потому что по вине малакии душа теряет девство, которое драгоценнее всего в мире. Если потеряешь его один раз, то уже не вернешь никогда. Потому что по её вине душа приносит диаволу жертву — семя своего тела, как говорит святой Мелетий Исповедник»[8].

Такого же мнения придерживался святитель Феофан Затворник. В ответ на вопрос верующего о рукоблудии он пишет: «Найдите и прочитайте следующее место в первом послании св. Павла к Коринфянам: гл.6, ст.9. Что здесь названо: малакии, то есть ваше дело. Оно лишает Царствия. Следовательно, есть смертный грех. Блудная страсть здесь во всей силе — и удовлетворяется. Поразмыслите о сем. И положите конец сему делу. Оно иссушает, и преждевременную смерть причиняет. У иных способности расслабляет, здравомыслие и энергию подавляет, бывает причиною и умопомешательства. Блюдите себя!»[9].

Однако единогласного мнения по поводу значения слова малакия нет.

Библейский словарь Владимира Вихлянцева описывает термин «малакии» как относящийся к пресыщенным, изнеженным людям, чрезмерно предающимся удовольствиям и сладострастию[10]. В словаре устаревших и малоупотребительных слов, содержащемся в изданиях канонической Библии Российского Библейского общества, указано: «малакий (греч.) — букв, „слабый, изнеженный“. Пассивный гомосексуалист»[11]. В отличие от Синодального перевода, оставившего слово «малакии» без пояснений, некоторые переводы Библии на русский язык предлагают разные варианты трактовки этого слова. Так, в современном подстрочном переводе Библии Алексея Винокурова это «сластолюбцы»[12], в переводе М. П. Кулакова — «сладострастники»[13], в переводе В. Н. Кузнецовой — «извращенцы»[14] (в последней редакции, вошедшей в перевод Библии РБО-2011, объединено со следующим ἀρσενοκοῖται общим термином «гомосексуалисты»), в переводе «Слово Жизни» 9-й стих включает слова «развратники, гомосексуалисты и извращенцы»[15].

Толкование в переводах Библии на другие языки[править | править код]

Западные переводы Библии также неоднозначны в трактовках. Джереми Таунсли приводит следующую подборку исторических версий перевода:

Версия Библии Год Перевод Русское соответствие [16]
Вульгата 405 molles слабохарактерные
Wyclif 1508 lechers against kind изнеженные
Great Bible 1539 неженки
Женевская Библия 1560 распутники
Библия короля Якова 1611 effeminate женоподобные
Darby 1890 those making women of themselves делающие из себя женщин
Wesley’s New Testament 1938 виновные в неестественном преступлении
Goodspeed 1951 чувственные
Interlinear Greek-English New Testament 1958 сладострастные люди
New English 1961 guilty… of homosexual perversions виновные в гомосексуальных извращениях
New American Standard Bible 1963 effeminate женоподобные
Jerusalem Bible (Английский) 1968 catamites катамиты (мальчики, состоящие в половой связи со взрослыми мужчинами)
New International Version 1978 male prostitutes [17] мужчины-проститутки
2011 men who have sex with men[18] мужчины, занимающиеся сексом с мужчинами
New Jerusalem Bible 1985 self-indulgent потакающие своим желаниям
Third Millenium Bible 1998 effiminate женоподобные

В переводе, выполненном свидетелями Иеговы — «New World Translation of Christian Greek Scriptures» («Перевод нового мира Христианских Греческих Писаний», впервые издан в 1950 году, на русском языке издан в 2001 году) — «малакии» переведены как «мужчины, употребляемые для извращений». В «Переводе нового мира», изданном на русском языке в 2007 году, «малакии» переведены как «мужчины, которых используют для противоестественных сношений».

Интересные факты[править | править код]

  • В истории встречались люди, носившие похожие прозвища или имена. Так, Дионисий Галикарнасский указывает, что прозвище Малак носил тиран Кум Аристодем, живший в начале V века до н. э., причем историки истолковывали его двояко: либо как указание на кроткость характера, либо на «женоподобное» сексуальное поведение в детстве[19].
  • В Новом Завете помимо 1Кор. 6:9 слово μαλακός встречается только в Мф. 11:8 (дважды) и Лк. 7:25, относясь к мягким одеждам.

См. также[править | править код]

Примечания[править | править код]

  1. Дворецкий И.Х. μαλακος // Древнегреческо-русский словарь — ГИИНС. — М., 1958. И. Х. Дворецкого
  2. И.П. Хориков, М.Г. Малев. μαλακανδρέας // Νέα ελληνική-Ρωσικά λεξικό. — 1980.
  3. История животных, кн.4
  4. Часть 2, О поклонении и служении в Духе и истине - святитель Кирилл Александрийский. azbyka.ru. Дата обращения: 18 сентября 2020. Архивировано 28 июня 2015 года.
  5. Феофилакт Болгарский. Толкование на Первое послание к Коринфянам святого апостола Павла. Дата обращения: 12 июля 2022. Архивировано 14 мая 2014 года.
  6. «Любовь, эротика и сексуальная этика в доиндустриальной России. Тексты, исследования» Издание подготовила Н. Л. Пушкарева. М.: ЛАДОМИР, 1999. с. 26
  7. Иоанн Лествичник. Лествица. Слово 15. О нетленной чистоте и целомудрии, которое тленные приобретают трудами и потами – Лествица, или Скрижали духовные. azbyka.ru. Дата обращения: 18 сентября 2020. Архивировано 1 ноября 2020 года.
  8. Толкования Священного Писания. Толкования на Быт. 38:10. bible.optina.ru. Дата обращения: 18 сентября 2020. Архивировано 9 мая 2021 года.
  9. Святитель Феофан Затворник. Письма. Выпуск V. Письмо 814. Дата обращения: 30 июля 2009. Архивировано 8 мая 2011 года.
  10. Библейский словарь Вихлянцева. Дата обращения: 21 февраля 2016. Архивировано 10 марта 2016 года.
  11. Словарь к Синодальному переводу Библии (РБО-94). Дата обращения: 8 октября 2013. Архивировано 12 декабря 2013 года.
  12. Подстрочный перевод библии Алексея Винокурова. Дата обращения: 31 июля 2009. Архивировано 24 сентября 2010 года.
  13. Библия в переводе Кулакова. Дата обращения: 31 июля 2009. Архивировано 15 апреля 2009 года.
  14. Перевод 1 послания коринфянам Валентины Кузнецовой. Дата обращения: 31 июля 2009. Архивировано 26 октября 2010 года.
  15. перевод Нового завета «Слово жизни». Дата обращения: 31 июля 2009. Архивировано 25 октября 2007 года.
  16. Джереми Таунсли. История перевода слов «malakoi» («малакии») и «arsenokoitai» («мужеложники») (1 Кор 6:9). Дата обращения: 30 июля 2009. Архивировано 10 октября 2008 года.
  17. International Version. 1979
  18. 1 Corinthians 6. New Inverntational version
  19. Дионисий Галикарнасский. Римские древности VII 2, 4