Луна и грош (Lrug n ijko)

Перейти к навигации Перейти к поиску
Луна и грош
The Moon and Sixpence
Жанр биографический роман
Автор Уильям Сомерсет Моэм
Язык оригинала английский
Дата написания 1919
Дата первой публикации 1919
Издательство Heinemann[вд]
Предыдущее Бремя страстей человеческих

«Луна и грош» (англ. The Moon and Sixpence; буквально «Луна и шестипенсовик») — роман английского писателя Уильяма Сомерсета Моэма. Написан в шотландском санатории, где Моэм проходил лечение от туберкулёза.

Роман представляет собой биографию вымышленного персонажа Чарльза Стрикленда, английского биржевого маклера, который в сорокалетнем возрасте внезапно бросает жену и детей, чтобы стать художником. Прообразом Чарльза Стрикленда послужил Поль Гоген. Рассказ ведётся в эпизодической форме от лица молодого писателя, который якобы «просто перечислял известные ему факты из жизни незаурядного человека». Эпизоды из жизни Стрикленда перемежаются размышлениями рассказчика по поводу Стрикленда и других персонажей.

В начале рассказывается о гениальном художнике Чарльзе Стрикленде, который умер в безвестности, и лишь статья критика Мориса Гюре спасла его от забвения. Хлынул поток статей о Стрикленде и его картинах, но вместе с тем выяснились скандальные подробности его жизни. Дальше начинаются собственно воспоминания.

Знакомство рассказчика со Стриклендом произошло на светском приёме; тот производил впечатление доброго и честного, но скучного человека. Через несколько месяцев рассказчик узнал, что Стрикленд бросил жену и детей, сбежав с какой-то женщиной, и живёт с ней в роскошном дорогом отеле. Жена попросила рассказчика встретиться со Стриклендом, чтобы убедить его вернуться в семью. Выяснилось, что отель — грязный и дешёвый, никакой женщины нет, а Стрикленд бросил семью ради живописи. Судьба жены и детей ему безразлична, и к ним он не вернётся. Также ему безразлично материальное положение или слава. Он пишет картины, потому что «должен писать».

Следующие пять лет Стрикленд писал картины, живя в нищете и перебиваясь случайными заработками. Посредственный художник Дирк Стрёв, единственный на тот момент, разглядел в нём гения и начал заботиться о Стрикленде, взамен получая только оскорбления. Когда Стрикленд серьёзно заболел, Дирк перенёс больного к себе домой (невзирая на возражения своей жены Бланш, ненавидевшей Стрикленда) и выходил. Стрикленд отплатил ему тем, что совратил Бланш Стрёв, после чего та заявила, что оставляет Дирка и пойдёт со Стриклендом куда угодно. Написав портрет Бланш Стрёв в обнажённом виде, он бросил её, после чего та покончила с собой, выпив щавелевой кислоты. Стрикленд не выказал никакого раскаяния или сожаления.

История переносится на 15 лет вперёд. Стрикленд давно умер, и находящийся на Таити рассказчик пытается из рассказов знавших его людей восстановить последние годы его жизни. Выясняется, что он вёл жизнь бродяги, спал на улице или в ночлежках для бездомных, но продолжал писать картины. Последние годы жизни Стрикленд провёл на Таити, где женился на туземке и умер от проказы. Шедевр его жизни — роспись на стенах дома — был сожжён после смерти по его завещанию.

О названии

[править | править код]

Согласно некоторым источникам, название, значение которого в книге явно не раскрывается, было взято из рецензии в The Times Literary Supplement на роман Моэма «Бремя страстей человеческих», в котором главный герой романа, Филип Кэри, описан словами «так занят тоской по луне, что никогда не видел шестипенсовика у своих ног»[1]. Согласно письму Моэма 1956 года: «Если вы смотрите на землю в поисках шестипенсовика, вы не смотрите вверх и упускаете Луну». Название Моэма перекликается с описанием Гогена его современником, биографом Мейером-Грефе (1908): «Его [Гогена] можно обвинить в том, что он всегда хотел чего-то другого»[2].

Мнения критики

[править | править код]

Ранняя советская критика не одобрила ни писателя, ни его героя. Так, Литературная энциклопедия в статье о Моэме (1934) утверждала, что «перепроизводство интеллигенции со всеми возникающими для неё отсюда последствиями отразилось в одном из лучших романов М. С. „Луна и грош“, персонажи которого — деклассирующиеся интеллигенты — подымают бессильный бунт против обделившего их общества, бунт, выражающийся в провозглашении права на антисоциальность, в анархическом индивидуализме, весьма далёком от понимания истинных причин бедственного положения мелкобуржуазной интеллигенции. Могэм Сомерсет представляет ту группу мелкобуржуазной интеллигенции, которая неспособна к борьбе с капитализмом и так или иначе примиряется с ним»[3]. Этой же линии следовал затем критик Пётр Палиевский, написавший о романе Моэма: «Книга была принята совершенно всерьёз, хотя ничем, кроме невменяемости героя, не выделялась: ни он не понимает, что с ним такое, ни мы не вправе этого спросить, если не хотим попасть в разряд тупиц»[4].

Позднее, в более либеральной атмосфере 1960-х годов, литературовед Майя Тугушева отмечала: «Через весь роман проходит противопоставление жизни, целиком отданной искусству, и сытого, пошлого, ханжеского благополучия мещанства»[5]. Комментируя эту трактовку, критик Эдварда Кузьмина опирается на название книги:

В романе Моэма на все двести страниц лишь однажды упомянута луна. Художнику говорят, что закон заставит его содержать жену и детей, возьмет их под защиту. Он отвечает: «А закон может снять луну с неба?» «Грош» <…> относится скорее к мирку жены, от которой сбежал художник ради живописи <…> А вот «луна» <…> — не просто прекрасное, но нечто недоступное, недостижимое, неподвластное низким обыденным законам. Неотвратимо влекущее, притягивающее, как луна — лунатиков. Недаром почти три четверти книги никто не понимает, что случилось с прежним заурядным биржевым маклером. Всем кажется, что он одержим бесом[6].

Первый русский перевод романа, Зинаиды Вершининой, вышел в 1928 году под названием «Луна и шестипенсовик». К. Н. Бугаева, жена Андрея Белого, записала в своём дневнике 1929 года: «Прочла интересный роман В. С. Могэм „Луна и шестипенсовик“. По-видимому, импровизация на жизнь Гогена. Написано хорошо. Умно и сильно. Чарльз Стриклэнд — имя героя. Но… при чём „луна“ и при чём „шестипенсовик“ — мы так и не могли угадать»[7].

В 1960 году был издан новый перевод, выполненный Наталией Ман, — под названием «Луна и грош». Выступившая редактором книги[8] Нора Галь писала по этому поводу в книге «Слово живое и мёртвое»: «В старом переводе роман С. Моэма назывался „Луна и шестипенсовик“ — много ли это говорило уму и сердцу нашего читателя? Зато как звонко и выразительно — „Луна и грош“!»[9]

В 1942 году американский режиссёр Альберт Льюин экранизировал роман; главные роли исполнили Герберт Маршалл и Джордж Сандерс; музыку написал Дмитрий Тёмкин. В 1959 году на американских экранах демонстрировалась телеверсия с Лоренсом Оливье, Хьюмом Кронином и Джессикой Тэнди. В 1957 году была поставлена одноимённая опера Джона Гарднера.

Примечания

[править | править код]
  1. Anthony Curtis and John Whitehead, eds, W. Somerset Maugham, The Critical Heritage, Routledge, 1987, p.10.
  2. Amy Dickson, Gauguin: A very British reception in B. Thompson (ed.), Gauguin: Maker of Myth, Tate Publishing, 2010, pp. 68-9.
  3. Могэм Сомерсет Архивная копия от 4 января 2015 на Wayback Machine // Литературная энциклопедия: В 11 т. — Т. 7. — М.: Советская энциклопедия, 1934. — Стлб. 407—408.
  4. Палиевский П. В. Литература и теория. — М.: Современник, 1978. — С. 171.
  5. Тугушева М. П. Предисловие // Моэм У. С. Луна грош. — М., ГИХЛ, 1960. — С. 10.
  6. Эдварда Кузьмина. Магия заглавия (Из бесед со слушателями литературных студий). Дата обращения: 13 января 2012. Архивировано 18 августа 2016 года.
  7. К. Н. Бугаева (Васильева). Дневник 1929 года. / Предисловие Е. В. Наседкиной. Подготовка текста и примечания Е. В. Наседкиной и Е. Н. Щелоковой // Лица: Биографический альманах. — Вып. 9 (2002). — С. 140.
  8. Нора Галь. Библиография. V. Редакторская работа Архивная копия от 29 июня 2011 на Wayback Machine // Мемориальный сайт Норы Галь
  9. Нора Галь. Слово живое и мёртвое Архивная копия от 21 января 2012 на Wayback Machine — М.: Международные отношения, 2001.