Комбре (Пруст) (TkbQjy (Hjrvm))

Перейти к навигации Перейти к поиску
Городок Илье-Комбре, прототип Комбре из романа

Комбре (фр. Combray) — вымышленный город из романа Марселя Пруста «В поисках утраченного времени». Главный герой неоднократно бывал там в детстве и впоследствии тщательно и любовно восстанавливает его образ по памяти.

Описание небольшого городка Комбре играет исключительно важную роль в романе Пруста: его тема проходит через все тома прустовской эпопеи[1][2]. Именно так — «Комбре» — озаглавлена первая часть первого тома, «По направлению к Свану», представляющая собой, по словам переводчицы Е. В. Баевской, «что-то вроде краткого конспекта», в котором заявлены все главные темы романа и появляются почти все основные персонажи[3]. Пруст даёт этому провинциальному французскому городку следующее описание:

Издали, на расстоянии десяти миль, когда, подъезжая на Страстной к Комбре, мы смотрели из окна вагона, нам казалось, будто город состоит только из церкви, которая вобрала его в себя, которая его представляет, которая говорит о нем и от его имени далям, а вблизи – будто Комбре, как пастух овец, собирает в поле, на ветру, вокруг своей длинной темной мантии, лепящиеся один к другому дома с серыми шерстистыми спинами, обнесенные полуобвалившейся средневековой стеной, и ее безупречная линия круга придавала сходство Комбре с городком на примитивном рисунке[4].

Из Комбре можно было отправиться на прогулку в две стороны: в сторону Мезеглиза (или в сторону Свана, поскольку дорога шла мимо его имения) и в сторону Германтов (то есть замка, принадлежавшего аристократическому семейству Германтов)[5]. Позднее Рассказчик так вспоминал об этих местах своего детства:

Направление в Мезеглиз с его сиренью, боярышником, васильками, маком, яблонями, направление в Германт с рекой, где было полно головастиков, с кувшинками и лютиками навсегда сложили для меня представление о стране, где мне хотелось бы жить[6].

А. Д. Михайлов в своей работе «Поэтика Пруста» отмечает, что для прустовского героя (в отличие, например, от персонажей Бальзака, стремившихся порвать с провинцией и завоевать Париж) Комбре навсегда остался некой жизненной первоосновой, устойчивой и надёжной. По его мнению, эстетическое восприятие малой родины переплелось в романе Пруста с восприятием этическим, причём и то, и другое было для писателя одинаково важно[2].

Воздействие Времени не обходит Комбре стороной: Рассказчик, уже начавший писать свою книгу[7], много лет не бывавший в Комбре и находящийся в некой конечной хронологической точке повествования[8], слыша иногда по вечерам лай собак, узнает привокзальный бульвар, «который прячется за ним, — хотя на месте бульвара в Комбре разбит городской сад». Но Рассказчик убеждается, что реальность его воспоминаний побеждает время: «потому что, стоит собакам начать перелаиваться, как перед моим мысленным взором, где бы я не находился, возникает бульвар с липами и дорожкой, освещённой луной»[9].

Главным прототипом Комбре стал городок Илье в департаменте Эр и Луар, где предки Пруста проживали с XVI века[10]. Его дед Франсуа-Валантен владел бакалейной лавкой на главной площади Илье; здесь же родились его отец и сестра отца Элизабет, впоследствии вышедшая замуж за местного жителя Жюля Амио[11]. Маленький Марсель проводил у тёти Элизабет летние и пасхальные каникулы (потом эти поездки прекратились из-за приступов астмы)[3] и очень любил её дом, который впоследствии изобразил в своём романе как дом тётки Леонии[2]. Пруст даже не стал менять название улицы, на которой этот дом располагался: Леония, болезненная тётя Рассказчика, также проживает на улице Святого Духа[2][12].

Узнаваемы и другие достопримечательности Илье, упомянутые писателем: вокзал, виадук, руины замка и речка Луар, названная в романе Вивоной[12]. Старинная церковь святого Иакова превратилась у Пруста в церковь святого Илария[2]. Свои прототипы имеют и Мезеглиз, и замок Германтов: так, в пяти километрах от Илье-Комбре находится деревушка Мереглиз[фр.], а в пятнадцати километрах — замок Вильбон[фр.], фигурировавший под этим же названием в черновиках Пруста[13][14]. Парк Тансонвиля, усадьбы Свана, был, по всей вероятности, вдохновлён садом Пре-Кателан (фр. Pré Catelan), который создал в 1850 году Жюль Амио[15].

Дом тёти Леонии
Церковь святого Иакова

В современном Илье можно увидеть места, так или иначе связанные с Прустом и его романом[15]. В их числе дом тёти Элизабет, известный как «дом тёти Леонии» (фр. Maison de Tante Léonie): именно здесь главный герой романа окунает в чай печенье-«мадленку», чей вкус погружает его в воспоминания о детстве в Комбре. В настоящее время в доме находится музей Марселя Пруста[15].

В 1971 году, в честь столетнего юбилея Пруста, коммуна Илье была официально переименована в Илье-Комбре[15].

Если детские воспоминания об Илье отразились главным образом в описании самого Комбре и его окрестностей, то образ дома и сада был, возможно, отчасти вдохновлён домом Луи Вейля (деда Марселя по матери) в парижском пригороде Отёй[фр.], где Марсель появился на свет и впоследствии регулярно бывал с родителями[16][17].

Исследователи творчества Пруста отмечают, что изображённый Прустом провинциальный город никоим образом не сводится к реальному Илье из детских воспоминаний писателя. Так, Г. А. Субботина указывает, что образ Комбре из «Поисков» имеет серьёзную теоретическую основу: в частности, Пруст усилил в своём романе один из важнейших аспектов провинциальной жизни — её связь с церковью — и отразил в описании самой комбрейской церкви свои впечатления от посещения других французских провинциальных храмов, подкреплённые идеями теоретиков средневекового искусства Джона Рёскина и Эмиля Маля[18]. Французский прустовед Мишель Эрман, основываясь на упоминании немецких войск, занявших Комбре в 1914 году, делает вывод, что прустовский Комбре должен находиться где-то между Реймсом и Ланом[19]. И, наконец, комбрейский сад — не столько сад в Отёе или Илье, сколько обобщённый, архетипический образ «потерянного рая» детства: «Зачарованный парк, который описывает Пруст <…> — это не только Кателанский луг в Илье, этот сад мы все знали и все утратили, потому что существовал он лишь в нашей юности и в нашем воображении»[20].

Примечания

[править | править код]
  1. Субботина, 2016, с. 17.
  2. 1 2 3 4 5 Михайлов, 2012, с. 13.
  3. 1 2 Комбре, 2008.
  4. По направлению к Свану, 1999, с. 92.
  5. Alexander, 2009, с. 21—22.
  6. По направлению к Свану, 1999, с. 243—244.
  7. По направлению к Свану, 1999, с. 145.
  8. Михайлов, 2012, с. 459.
  9. По направлению к Свану, 1999, с. 166.
  10. Михайлов, 2012, с. 12.
  11. Михайлов, 2012, с. 12—13.
  12. 1 2 Субботина, 2016, с. 32.
  13. Субботина, 2016, с. 249.
  14. Douglas W. Alden, Richard A. Brooks. Larcher, P.-L. // A Critical Bibliography of French Literature. — Syracuse University Press, 1980. — Vol. VI. — P. 295.
  15. 1 2 3 4 Illiers-Combray.com.
  16. Субботина, 2016, с. 30—31.
  17. Моруа, 2000, с. 20.
  18. Субботина, 2016, с. 33.
  19. Erman, 2016, с. 164.
  20. Моруа, 2000, с. 23.

Литература

[править | править код]
  • Михайлов А. Д. Поэтика Пруста / Т. М. Николаева. — М.: Языки славянской культуры, 2012. — 504 с.
  • Моруа А. В поисках Марселя Пруста. — С-Пб.: Лимбус-Пресс, 2000. — 382 с.
  • Пруст М. Комбре / Пер. Е. В. Баевской. — С-Пб.: Азбука, 2008. — 304 с. — ISBN 978-5-395-00062-0.
  • Пруст М. По направлению к Свану / Пер. Н. М. Любимова. — С-Пб.: Амфора, 1999. — 540 с.
  • Субботина Г.А. Марсель Пруст. — Молодая гвардия, 2016. — 317 с. — ISBN 978-5-235-03866-0.
  • Alexander P. Combray // Marcel Proust's Search for Lost Time: A Reader's Guide to The Remembrance of Things Past. — Vintage Books, 2009. — P. 19—31.
  • Erman M. Combray // Bottins proustiens. Personnages et lieux dans «À la recherche du temps perdu». — Paris: Gallimard, 2016. — P. 163—164.