Баевская, Елена Вадимовна (>gyfvtgx, Ylyug Fg;nbkfug)
Елена Вадимовна Баевская | |
---|---|
| |
Дата рождения | 21 апреля 1953[1] (71 год) |
Место рождения | |
Гражданство (подданство) | |
Род деятельности |
Елена Вадимовна Баевская (род. 21 апреля 1953, Ленинград) — российский и американский филолог, переводчик.
Биография
[править | править код]Мать — заслуженный деятель науки Российской Федерации, филолог-романист Эда Береговская, отец — филолог, стиховед Вадим Баевский; дед (по отцу) — сценарист и режиссёр Соломон Лазурин, по матери — этномузыковед и фольклорист Моисей Яковлевич Береговский. Занималась в переводческом семинаре Э. Л. Линецкой. Среди своих учителей называет также Ю. Б. Корнеева и Е. Г. Эткинда. С 1998 года живёт в США. Преподаёт французскую литературу в Мэрилендском университете[3].
Была замужем за поэтом Михаилом Ясновым; сын Дмитрий.
Переводческие работы
[править | править код]Переводит стихи, прозу, драматургию, эссеистику с французского, английского и немецкого языков. Среди переведённых ею авторов — Расин, А. Дюма, Ламартин, Нерваль, Готье, Мюссе, Бодлер, Малларме, Пруст, Ростан, Гофмансталь, Тракль, Аполлинер, Кокто, Сименон, Эшноз, Элиаде, Ионеско, Беккет, поэты-сюрреалисты (А. Бретон, Л. Арагон), П. Киньяр и др.
Выполненные ею заново переводы (пере-переводы) героической комедии Ростана «Сирано де Бержерак» и романа Пруста «Комбре» — прославленных сочинений, не раз публиковавшихся прежде в других переложениях, — были высоко оценены критикой (Г. Дашевский[4], В. Мильчина[5]); позднее в её переводе были изданы романы из цикла "В поисках утраченного времени" Марселя Пруста «В сторону Сванна», "Под сенью девушек в цвету" и «Сторона Германтов»[6].
Признание
[править | править код]- Премия «Мастер» (2009) за перевод романа Пруста «Комбре».
- Премия Мориса Ваксмахера (2013) за новый перевод первой книги из цикла Марселя Пруста «В поисках утраченного времени»[7].
- Премия Мориса Ваксмахера (2018) за перевод эссе Пьера Менара «Искусство притворяться умным, Или краткое руководство для тех, кто не блещет умом, составленное человеком, которому бы не помешало прочесть подобное руководство», выполненный в соавторстве с Алиной Поповой[7].
- Премия Андрея Белого (2020) за новые переводы Марселя Пруста[8].
- Орден искусств и литературы (2024)
Примечания
[править | править код]- ↑ Литераторы Санкт-Петербурга. ХХ век / под ред. О. В. Богданова
- ↑ Bibliothèque nationale de France Record #16116206f // BnF catalogue général (фр.) — Paris: BnF.
- ↑ School of Languages, Literatures, and Cultures . Дата обращения: 5 февраля 2016. Архивировано из оригинала 24 декабря 2015 года.
- ↑ Пропасти перевода | Новая литературная карта России . Дата обращения: 26 апреля 2013. Архивировано 6 марта 2014 года.
- ↑ Что сказал Пруст | Новая литературная карта России . Дата обращения: 26 апреля 2013. Архивировано 6 марта 2014 года.
- ↑ Елена Баевская: «Пруст заставил перечесть классику новыми глазами» Архивировано 2 апреля 2015 года.
- ↑ 1 2 Литературные премии посольства Франции . Дата обращения: 14 декабря 2020. Архивировано 22 октября 2020 года.
- ↑ Елена Баевская . Премия Андрея Белого. Дата обращения: 17 февраля 2024. Архивировано 17 февраля 2024 года.
Литература
[править | править код]- Калашникова Е. Беседа с Е. Баевской // По-русски с любовью: беседы с переводчиками. — Москва: Новое литературное обозрение, 2008. — С. 49—52. — 608 с. — ISBN 978-5-86793-612-9.
Ссылки
[править | править код]- Родившиеся 21 апреля
- Родившиеся в 1953 году
- Родившиеся в Санкт-Петербурге
- Персоналии по алфавиту
- Учёные по алфавиту
- Филологи по алфавиту
- Филологи России
- Филологи СССР
- Филологи США
- Переводчики по алфавиту
- Переводчики России
- Переводчики СССР
- Переводчики США
- Переводчики поэзии на русский язык
- Переводчики прозы и драматургии на русский язык
- Переводчики с французского языка
- Переводчики с английского языка
- Переводчики с немецкого языка
- Писатели по алфавиту
- Лауреаты премии Андрея Белого
- Преподаватели Мэрилендского университета в Колледж-Парке