Ироха (Njk]g)
Ироха (яп. いろは歌 ироха-ута) — стихотворение на японском языке неизвестного автора (традиционно приписываемое основателю буддийской школы Сингон Кобо Дайси), фиксируемое в памятниках с XI века[1]. Наряду с системой годзюон является аналогом алфавита для каны — японских слоговых азбук, однако, в отличие от годзюона, применяется только для хираганы[2]:23.
Текст стихотворения
[править | править код]Хирагана | Транслитерация | Древнее чтение | Кандзи и хирагана | Современное чтение | Перевод Н. И. Конрада |
---|---|---|---|---|---|
いろはにほへと | И ро ха ни хо хэ то | iro fa nifofeto | 色は匂へど | Иро ва ниоэдо | Красота блистает миг — |
ちりぬるを | ти ри ну ру во | tirinuru wo | 散りぬるを | тиринуру о | И увяла вся. |
わかよたれそ | ва ка ё та рэ со | wa ka yo tare so | 我が世誰ぞ | вага ё дарэ дзо | В нашем мире что, скажи, |
つねならむ | цу нэ на ра му | tune naramu | 常ならん | цунэ наран | Пребывает век? |
うゐのおくやま | у ви но о ку я ма | uwi no okuyama | 有為の奥山 | уи но окуяма | Грани мира суеты |
けふこえて | кэ фу ко э тэ | kefu koete | 今日越えて | кё: коэтэ | Ныне перейди, |
あさきゆめみし | а са ки ю мэ ми си | asaki yume misi | 浅き夢見じ | асаки юмэ мидзи | Брось пустые видеть сны |
ゑひもせす[2]:23 | вэ хи мо сэ су[2]:23 | wefi mo sesu | 酔ひもせず | эй мо сэдзу | И пьянеть от них! |
Знаки, выделенные красным, не используются в современном японском языке, выделенный зелёным знак изменил чтение. В тексте не представлен знак ん, появившийся позже создания ирохи[2]:20.
Вероятным источником для ироха-ута стала гатха (дидактическое стихотворение в четыре строки, кратко выражающее суть учения) из «Нирвана-сутры». В китайском её переводе с санскрита она выглядит так:
諸行無常 |
Все преходит, нет постоянства. |
是生滅法 |
Вот закон рожденья и смерти. |
生滅滅己 |
Истреби и рожденье, и смерть. |
寂為滅楽 |
Угаси суету и веселье убей.[3] |
Применение
[править | править код]Ироха и годзюон сосуществовали до середины XX века[4], однако в настоящее время годзюон распространяется всё шире, а ироха используется преимущественно для «алфавитной» нумерации, к примеру элементов списков[2]:23.
См. также
[править | править код]Примечания
[править | править код]- ↑ Frédéric, Louis. Iroha // Japan encyclopedia. — Harvard University Press, 2005. — P. 393. — 1108 p.
- ↑ 1 2 3 4 5 Wolfgang Hadamitzky, Mark Spahn. Kanji & kana: А handbook of the Japanese Writing System. — Tuttle Publishing, 1997. — 427 p. — (Tuttle Language Library).
- ↑ Штейнер Е.С. Аура азбуки: кириллическое "глаголь: добро есть" и японское "красота увяла вся" // Культура и искусство : журнал. — 2011. — № 2(2). — С. 7-13. — ISSN 2222-1956.
- ↑ Сусов И. П. Языкознание в Японии // История языкознания: Учебное пособие для студентов старших курсов и аспирантов. — Тверь: Тверской гос. ун-т, 1999. Архивировано 7 мая 2012 года.
Литература
[править | править код]- Л. М. Ермакова. О перечнях и списках в японской литературе // История и культура Японии. Вып. 12. Нац. исслед. ун-т «Высшая школа экономики», Ин-т классического Востока и античности. — М. : Изд. дом Высшей школы экономики, 2020. — 622, [2] с. — (Orientalia et Classica. I (LXXII) ISBN 978-5-7598-2108-3 С. 22-31.
Ссылки
[править | править код]- Штейнер Е. С. Азбука как культурный код: Россия и Япония . Публичные лекции Полит.ру. Дата обращения: 26 февраля 2013. Архивировано 13 марта 2013 года.